1. For whom are their dwellings now deserted?
They lie vacant after habitation and lawful intimacies.
ูก. ููู
ููู ุงูุฏููุงุฑู ุฑูุณูู
ูููููู ุฎููุงูู
ุฃูููููุฑูู ุจูุนุฏู ุชูุฃููููุณู ููุญููุงูู
2. The rains and the howling south wind have weathered the abodes,
After we dwelt in them.
ูข. ุนูููู ุงูู
ููุงุฒููู ุจูุนุฏู ู
ููุฒููููุง ุจููุง
ู
ูุทูุฑู ููุนุงุตููู ูููุฑูุฌู ู
ูุฌูุงูู
3. My she-camel yearns for the life we knew there,
And bleats plaintively when the drivers raise their song.
ูฃ. ุนุงุฏูุช ุชููุงูู ุนููู ูููุงูู ููุฑูุจููู
ุง
ุญููููุช ุฅูุฐุง ุธูุนููู ุงูุฎูููุทู ุฌูู
ุงูู
4. Truly, I see the encampments are folded up,
With neither reluctance nor leave-taking.
ูค. ููููููุฏ ุฃูุฑู ุงูู
ูุชูุฌุงููุฑููู ุชูุฒุงููููุง
ู
ูู ุบููุฑู ู
ุง ุชูุฑูุฉู ููุบููุฑู ุชููุงูู
5. When the archers enjoyed shooting I excelled
All other horsemen in wildness and skill.
ูฅ. ุฅูููู ุฅูุฐุง ุจูุณูุทู ุงูุฑูู
ุงุฉู ููุบููููููู
ุนููุฏู ุงูุญููุงุธู ุบููููุชู ููููู ู
ูุบุงูู
6. My steed bore me forward, marked as I drove him on,
While the cob tossed his head aloft.
ูฆ. ุฑูููุนู ุงูู
ูุทูููู ุจูู
ุง ููุณูู
ุชู ู
ูุฌุงุดูุนุงู
ููุงูุฒููุจูุฑูููู ููุนูู
ู ุฐู ุงูุฃูุฌูุงูู
7. In two nights, when I intone a poem,
It will reach Oman and Mount Tayyi'.
ูง. ูู ูููููุชูููู ุฅูุฐุง ุญูุฏููุชู ููุตูุฏูุฉู
ุจูููุบูุช ุนูู
ุงูู ููุทููููุฆู ุงูุฃูุฌุจุงูู
8. Such is our vanguard that protects Malik
Against any onslaught in your absence.
ูจ. ููุฐุง ุชูููุฏููู
ููุง ููุฒูุฌุฑูู ู
ุงูููุงู
ูุง ููุฑุฏูููููููู ุญูููู ููููููู ู
ุงูู
9. When they saw the torment smiting them
The tribesmen became like elephants' mahouts.
ูฉ. ููู
ูุง ุฑูุฃูุง ุฌูู
ูู ุงูุนูุฐุงุจู ููุตูุจูููู
ุตุงุฑู ุงููููููู ููุณุงููุฉู ุงูุฃูููุงูู
10. You filthy louts! You are partners in shame!
While the vilest control the asses' leading ropes!
ูกู . ูุง ููุฑุทู ุฅููููููู
ู ููุฑูููุฉู ุฎูุฒููุฉู
ููุงูููุคู
ู ู
ูุนุชููููู ูููููู ุนููุงูู
11. In the evening the Farazdaq is a partner
To Bu'ayth like a foal to a roan stallion,
ูกูก. ุฃูู
ุณู ุงูููุฑูุฒุฏููู ูููุจูุนูุซู ุฌูููุจูุฉู
ููุงูุจูู ุงูููุจููู ููุฑูููุฉู ุงูู
ูุดุชุงูู
12. Seeking you out, Farazdaq, when you wipe the milking pail,
But that has not increased your people save in shame.
ูกูข. ุฃูุฑุฏุงูู ุญูููููู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ู
ูุญููุจุงู
ู
ุง ุฒุงุฏู ูููู
ููู ุฐุงูู ุบููุฑู ุฎูุจุงูู
13. Truly I have marked the she-camels with their split noses
And I have sufficiently praised Ibn Jissaal's poem to you.
ูกูฃ. ููููููุฏ ููุณูู
ุชู ู
ูุฌุงุดูุนุงู ุจูุฃููููููุง
ููููููุฏ ูููููุชููู ู
ูุฏุญูุฉู ุงูุจูู ุฌูุนุงูู
14. So blow your udder, Farazdaq! I am pouring forth
A camel's urine on the site of your exalted abode.
ูกูค. ููุงููููุฎ ุจูููุฑููู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ุฅูููููู
ูู ุจุงุฐูุฎู ููู
ูุญูููู ุจููุชููู ุนุงูู
15. When you turned to face my people's battle
I preferred that to my sons and wealth.
ูกูฅ. ููู
ูุง ููููุชู ููุซูุบุฑู ูููู
ู ู
ูุดููุฏุงู
ุขุซูุฑุชู ุฐุงูู ุนููู ุจูููููู ููู
ุงูู
16. I urged on my horsemen and their valorous deeds,
And urged on the worst horsemen and their deeds.
ูกูฆ. ุฅูููู ููุฏูุจุชู ูููุงุฑูุณู ููููุนุงููููู
ููููุฏูุจุชู ุดูุฑูู ูููุงุฑูุณู ููููุนุงูู
17. We are the governors against any feared warfare
While you make ready to milk your udder.
ูกูง. ููุญูู ุงููููุงุฉู ููููููู ุญูุฑุจู ุชูุชูููู
ุฅูุฐ ุฃููุชู ู
ูุญุชูุถูุฑู ููููุฑููู ุตุงูู
18. Who is the horseman with the striped cloak, wielding a straight spear
With its two glorying banners, on that pitch-black night?
ูกูจ. ู
ูู ู
ูุซูู ูุงุฑูุณู ุฐู ุงูุฎูู
ุงุฑู ููููุนููุจู
ููุงูุญููุชูููููู ูููููููุฉู ุงูุจููุจุงูู
19. Who controls the kings when he charges,
And whose great piercing raids occur each day?
ูกูฉ. ููุงูุฑูุฏูู ุฅูุฐ ู
ููููู ุงูู
ููููู ููู
ูู ูููู
ุนูุธูู
ู ุงูุฏูุณุงุฆูุนู ููููู ูููู
ู ููุถุงูู
20. They repel attacks when the women are exposed,
Adorned with anklets and costly garments.
ูขู . ุงูุฐุงุฆูุฏููู ุฅูุฐุง ุงูููุณุงุกู ุชูุจูุฐููููุช
ุดููุจุงุกู ุฐุงุชู ูููุงููุณู ููุฑูุนุงูู
21. A people who orphaned your father, yet among them
Are lineages that surpass the sons of Qufayrah in nobility.
ูขูก. ูููู
ู ููู
ู ุบูู
ููุง ุฃูุจุงูู ููููููู
ู
ุญูุณูุจู ููููุชู ุจููู ูููููุฑูุฉู ุนุงูู
22. My horsemen can wrest sovereignty from kings,
And challenge them when the challenge is issued.
ูขูข. ุฅูููู ููุชูุณุชูููุจู ุงูู
ููููู ูููุงุฑูุณู
ูููููุงุฒููููู ุฅูุฐุง ูููุงูู ููุฒุงูู
23. The bright faced one, by whose face is illuminated
The Hajjaj's sight of the new moon at its rising.
ูขูฃ. ู
ูู ููููู ุฃูุจููุถู ููุณุชูุถุงุกู ุจูููุฌูููู
ููุธูุฑู ุงูุญูุฌูุฌู ุฅููู ุฎูุฑูุฌู ูููุงูู
24. Our tongues flash, and Malik knows
That I have restrained my bitterness and pungent satire.
ูขูค. ุชูู
ุถู ุฃูุณููููุชููุง ููุชูุนููู
ู ู
ุงูููู
ุฃูู ููุฏ ู
ูููุนุชู ุญูุฒูููุชู ููุฑูู
ุงูู
25. Ask the nobility of 'Amir's horsemen about Thi Nu'ab,
And ask 'Uyaynah about the day of grievous shades.
ูขูฅ. ููุงูุณุฃูู ุจูุฐู ููุฌูุจู ูููุงุฑูุณู ุนุงู
ูุฑู
ููุงูุณุฃูู ุนููููููุฉู ูููู
ู ุฌูุฒุนู ุธููุงูู
26. O Lord of the mighty feat, after we undid the knot
Which the tribes had cunningly tied!
ูขูฆ. ูุง ุฑูุจูู ู
ูุนุถูููุฉู ุฏูููุนูุง ุจูุนุฏูู
ุง
ุนูููู ุงููููููู ุจูุญูููุฉู ุงูู
ูุญุชุงูู
27. Around our encampment the steeds of
A'war and Tha'laba's line will spend the night.
ูขูง. ุฅูููู ุงูุฌููุงุฏู ููุจูุชูู ุญูููู ููุจุงุจููุง
ู
ูู ุขูู ุฃูุนููุฌู ุฃูู ููุฐู ุงูุนูููุงูู
28. From each outlying camp, though the range is far,
Came the kindlers of flame, the couriers between nobles,
ูขูจ. ู
ูู ููููู ู
ูุดุชูุฑููู ููุฅูู ุจูุนูุฏู ุงูู
ูุฏู
ุถูุฑูู
ู ุงูุฑููุงูู ู
ููุงูููู ุงูุฃูุฌุฑุงูู
29. Racing headlong as if his rein were attached
To the creeping stalks of the lithe ora trees,
ูขูฉ. ู
ูุชููุงุฐููู ุชูููุนู ููุฃูููู ุนููุงูููู
ุนููููู ุจูุฃูุฌุฑูุฏู ู
ูู ุฌูุฐูุนู ุฃููุงูู
30. Pure of hide, which when you drape his saddle-cloth, spends the night
Unsullied by dust, a censor of faults.
ูฃู . ุตุงูู ุงูุฃูุฏูู
ู ุฅูุฐุง ููุถูุนุชู ุฌููุงูููู
ุถุงูู ุงูุณูุจูุจู ููุจูุชู ุบููุฑู ู
ูุฐุงูู
31. The favorite wives' anklets as they walk delicately
Rival the digging of beasts of prey in the sand dunes.
ูฃูก. ููุงูู
ููุฑูุจุงุชู ููููุฏูููููู ุนููู ุงูููุฌู
ุจูุญุซู ุงูุณูุจุงุนู ู
ูุฏุงู
ูุนู ุงูุฃููุดุงูู
32. These gifts of honor, Farazdaq, you must admitโ
No market for your udder on the day your she-camel calves!
ูฃูข. ุชูููู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ููุงูุนุชูุฑูู
ูุง ุณูููู ุจููุฑููู ูููู
ู ุฌูููู ุฃูุจุงูู
33. O men of Qufayrah, who will restrain our onslaught,
Or match the heavy burdens on our steeds?
ูฃูฃ. ุฃูุจููู ูููููุฑูุฉู ู
ูู ููููุฑููุนู ููุฑุฏููุง
ุฃูู
ู
ูู ููููุฏู ููุดูุฏููุฉู ุงูุฃูุญู
ุงูู
34. Did you reckon your day at Al-Waqeet like ours
On the day of Al-Ghabeet with so few camels?
ูฃูค. ุฃูุญูุณูุจุชู ูููู
ููู ุจูุงูููููุทู ูููููู
ููุง
ูููู
ู ุงูุบูุจูุทู ุจููููููุฉู ุงูุฃูุฏุญุงูู
35. It cannot be hidden from you that Mujashi'
Though similar to men, are not men!
ูฃูฅ. ูุง ููุฎููููููู ุนูููููู ุฃูููู ู
ูุฌุงุดูุนุงู
ุดูุจููู ุงูุฑูุฌุงูู ููู
ุง ููู
ู ุจูุฑูุฌุงูู
36. As for those who revile me, may God's wrath fall upon them!
And death on the elite at my hands in battle!
ูฃูฆ. ุฃูู
ูุง ุณูุจุงุจู ููุงูุนูุฐุงุจู ุนููููููู
ู
ููุงูู
ููุชู ูููููุฎูุจุงุชู ุนููุฏู ููุชุงูู
37. They were saturated clouds that poured down abundantly
After having gathered over ancient traces and ruins,
ูฃูง. ููุงูููุจู ุฎูุฑููู
ููุง ุงูุบูู
ุงุฆูู
ู ุจูุนุฏูู
ุง
ุซููููุทูู ุนูู ุญูุฑูุถู ุจูุฌูููู ุฃูุซุงูู
38. An empty expanse for the boars, where now lodges
The booty the Zubayr took to the sons of Tha'labah.
ูฃูจ. ุฌููู ู
ูุฌุงุฑููู ูููุฎูุฒูุฑู ููููุฏ ุฃููู
ุณูููุจู ุงูุฒูุจููุฑู ุฅููู ุจููู ุงูุฐูููุงูู
39. You have met the eyes of 'Ayan and Zubayr and Jee's,
An unflinching company, heavy upon you.
ูฃูฉ. ูุงูููุชู ุฃูุนูููู ููุงูุฒูุจููุฑู ููุฌูุนุซููุงู
ุฃูุนุฏุงูู ู
ูุฎุฒูููุฉู ุนูููููู ุซููุงูู
40. And Zubayr summoned Mujashi', who then showed scorn
At his treachery, with curled lips and dripping mustache.
ูคู . ููุฏูุนุง ุงูุฒูุจููุฑู ู
ูุฌุงุดูุนุงู ููุชูุฑูู
ููุฒูุช
ูููุบูุฏุฑู ุฃููุฃูู
ู ุขูููู ููุณูุจุงูู
41. Would that your neighbor Zubayr and your guest
Had clothed me in his garb instead of mine!
ูคูก. ูุง ูููุชู ุฌุงุฑูููู
ู ุงูุฒูุจููุฑู ููุถููููููู
ุฅูููุงูู ููุจููุณู ุญูุจูููู ุจูุญูุจุงูู
42. God knows that had he sought protection from us
He would have cowered in fright at our plunging attack.
ูคูข. ุงููููู ููุนููู
ู ููู ุชููุงูููู ุฐูู
ููุฉู
ู
ูููุง ููุฌูุฒููุนู ูู ุงูููุญูุฑู ุนููุงูู
43. And Jee's says when she saw you veiled,
"You are disgraced by an uncut-eared lion!"
ูคูฃ. ููุชููููู ุฌูุนุซููู ุฅูุฐ ุฑูุฃูุชูู ู
ููููููุจุงู
ููุจููุญุชู ู
ูู ุฃูุณูุฏู ุฃูุจู ุฃูุดุจุงูู
44. The Farazdaq has come upon lossโit does not profit himโ
Indeed, Farazdaq is occupied by other concerns.
ูคูค. ูุงูู ุงูููุฑูุฒุฏููู ุถููุนูุฉู ููู
ููุบูููุง
ุฅูููู ุงูููุฑูุฒุฏููู ุนูููู ูู ุฃูุดุบุงูู
45. Why does your mother don a coat of mail
With rings of steel dangling from her shirt?
ูคูฅ. ู
ุง ุจุงูู ุฃูู
ูููู ุฅูุฐ ุชูุณูุฑุจููู ุฏูุฑุนููุง
ููู
ููู ุงูุญูุฏูุฏู ู
ููุงุถูุฉู ุณูุฑุจุงูู
46. You smeared your face above your udder as you stood
And gave your mother the dregs to drink.
ูคูฆ. ุญูู
ููู
ุชู ููุฌูููู ููููู ููุฑููู ูุงุฆูู
ุงู
ููุณููููุชู ุฃูู
ูููู ููุถููุฉู ุงูุฌูุฑูุงูู
47. Qufayrah has grown senile, though their women still conceive,
Sporting in the litter, in shifts and gowns.
ูคูง. ุดุงุจูุช ูููููุฑูุฉู ููููู ูุงุฆูุฑูุฉู ุงูููุณุง
ูู ุงูุดูููู ุจูููู ุฃูุตูุฑููุฉู ููููุตุงูู
48. May God make hideous the clan of Kadhaaf and the women
Whose beds the swine frequent like pastures!
ูคูจ. ููุจูุญู ุงูุฅููููู ุจููู ุฎูุถุงูู ููููุณููุฉู
ุจุงุชู ุงูุฎูุฒูุฑู ููููููู ููุงูุฃูุญูุงูู
49. The Farazdaq engendered all the slatterns,
Their faces are like blackened skillet-bread.
ูคูฉ. ููููุฏู ุงูููุฑูุฒุฏููู ููุงูุตูุนุงุตูุนู ูููููููู
ุนูููุฌู ููุฃูููู ููุฌูููููููู ู
ููุงูู
50. O hyenas, my right hand is free, so note
I roam unfettered, and the tribes have not occupied my left.
ูฅู . ูุง ุถูุจูู ููุฏ ููุฑูุบูุช ููู
ููู ููุงูุนููู
ูุง
ุทููููุงู ููู
ุง ุดูุบููู ุงููููููู ุดูู
ุงูู
51. O hyenas, would that you might attain my seasons
With a leather bucket at Hanqa', and a group at Bilal!
ูฅูก. ูุง ุถูุจูู ุนูููู ุฃูู ุชูุตูุจู ู
ููุงุณูู
ู
ููุฒุงู ุนููู ุญููููู ููุฑููุทู ุจููุงูู
52. O hyenas, I have cooked Mujashi' well,
A boiling that will disjoint their limbs!
ูฅูข. ูุง ุถูุจูู ุฅูููู ููุฏ ุทูุจูุฎุชู ู
ูุฌุงุดูุนุงู
ุทูุจุฎุงู ููุฒููู ู
ูุฌุงู
ูุนู ุงูุฃููุตุงูู
53. O hyenas, were it not for your presence, you would not be
A buttress against my arrows when war grew intense.
ูฅูฃ. ูุง ุถูุจูู ููููุง ุญููููููู
ู
ุง ูููุชูู
ู
ุนูุฑูุถุงู ููููุจูู ุญููู ุฌูุฏูู ููุถุงูู
54. O hyenas, you are all purity while I
Am disheveled, fragmentary, with a fearsome howl.
ูฅูค. ูุง ุถูุจูู ุฅููููููู
ู ุงูุจููุงุฑู ููุฅูููููู
ู
ูุชูุฎูู
ููุทู ููุทูู
ู ููุฎุงูู ุตููุงูู
55. O hyenas, without you the resolute, while you
Are clients if the resolute are named my allies.
ูฅูฅ. ูุง ุถูุจูู ุบููุฑูููู
ู ุงูุตูู
ูู
ู ููุฃููุชูู
ู
ุชูุจูุนู ุฅูุฐุง ุนูุฏูู ุงูุตูู
ูู
ู ู
ููุงูู
56. O hyenas, you are but the stuffing for Sa'd,
Like pure camels that the ignoramus has stuffed.
ูฅูฆ. ูุง ุถูุจูู ุฅููููููู
ููุณูุนุฏู ุญูุดููุฉู
ู
ูุซูู ุงูุจููุงุฑู ุถูู
ููู
ุชููุง ุงูุฃูุบูุงูู
57. O hyenas, the tribes' passion has misled you,
Like the straying of adherents of the Antichrist, one-eyed liar.
ูฅูง. ูุง ุถูุจูู ุฅูููู ูููู ุงููููููู ุฃูุถููููููู
ููุถููุงูู ุดูุนูุฉู ุฃูุนููุฑู ุงูุฏูุฌูุงูู
58. So blow your udder, Farazdaq, and wait
In Karneba for the gift of the wine-skinner!
ูฅูจ. ููุงููููุฎ ุจูููุฑููู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ููุงููุชูุธูุฑ
ูู ููุฑููุจุงุกู ููุฏููููุฉู ุงูููููุงูู
59. It shames the battalion when you spray excrement standing,
The weapons of ostrich chicks, Shibah of Ibn 'Iqal.
ูฅูฉ. ููุถูุญู ุงูููุชูุจูุฉู ูููู
ู ููุถุฑูุทู ูุงุฆูู
ุงู
ุณููุญู ุงูููุนุงู
ูุฉู ุดูุจููุฉู ุจูู ุนููุงูู
60. What noble man, when you summoned your uncle from among them,
Were theyโneither men of valor nor men of trial?
ูฆู . ู
ุง ุงูุณูุฏู ุญููู ููุฏูุจุชู ุฎุงูููู ู
ููููู
ู
ููุจููู ุงูุฃูุดูุฏูู ูููุง ุจููู ุงูููุฒูุงูู
61. My uncle who routed Hudhayl and their steeds
In the straitness of the contested ground allowed them space.
ูฆูก. ุฎุงูู ุงูููุฐู ุงูุนุชูุณูุฑู ุงูููุฐูููู ููุฎูููููู
ูู ุถููู ู
ูุนุชูุฑููู ูููุง ููู
ูุฌุงูู
62. Bring me your uncle, Farazdaq, and let me know
That your uncle cannot match my uncles!
ูฆูข. ุฌูุฆูู ุจูุฎุงูููู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ููุงูุนููู
ูู
ุฃูู ูููุณู ุฎุงูููู ุจุงููุบุงู ุฃูุฎูุงูู