Feedback

Alas! Early dawned Salma, so her energetic one hastened at dawn,

ุฃู„ุง ุจูƒุฑุช ุณู„ู…ู‰ ูุฌุฏ ุจูƒูˆุฑู‡ุง

1. Alas! Early dawned Salma, so her energetic one hastened at dawn,
And split the staff after its lord had assembled it,

ูก. ุฃูŽู„ุง ุจูŽูƒูŽุฑูŽุช ุณูŽู„ู…ู‰ ููŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ุจููƒูˆุฑูู‡ุง
ูˆูŽุดูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุตุง ุจูŽุนุฏูŽ ุงุฌุชูู…ุงุนู ุฃูŽู…ูŠุฑูู‡ุง

2. Whenever we say the intentions have differed,
Salma trickles tears or her eyelids well up.

ูข. ุฅูุฐุง ู†ูŽุญู†ู ู‚ูู„ู†ุง ู‚ูŽุฏ ุชูŽุจุงูŠูŽู†ูŽุชู ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ุชูุฑูŽู‚ุฑูู‚ู ุณูŽู„ู…ู‰ ุนูŽุจุฑูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆ ุชูู…ูŠุฑูู‡ุง

3. She has straight, slender stalks with which
The palm-trees of Salma, silent, were erected and fenced.

ูฃ. ู„ูŽู‡ุง ู‚ูŽุตูŽุจูŒ ุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ู‚ูŽุฏ ุดูŽุฌููŠูŽุช ุจูู‡ู
ุฎูŽู„ุงุฎูŠู„ู ุณูŽู„ู…ู‰ ุงู„ู…ูุตู…ูŽุชุงุชู ูˆูŽุณูˆุฑูู‡ุง

4. Whenever we cannot afford to visit Salma,
We ardently wish Salma well, whoever visits her.

ูค. ุฅูุฐุง ู†ูŽุญู†ู ู„ูŽู… ู†ูŽู…ู„ููƒ ู„ูุณูŽู„ู…ู‰ ุฒููŠุงุฑูŽุฉู‹
ู†ูŽููุณู†ุง ุฌูŽุฏุง ุณูŽู„ู…ู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ูŠูŽุฒูˆุฑูู‡ุง

5. Will the longing camel convey to me any news
Whose weak knees in pacing sluggishly totter?

ูฅ. ููŽู‡ูŽู„ ุชูุจู„ูุบูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ุญุงุฌูŽ ู…ูŽุถุจูˆุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุฑุง
ุจูŽุทูŠุกูŒ ุจูู…ูŽูˆุฑู ุงู„ู†ุงุนูุฌุงุชู ููุชูˆุฑูู‡ุง

6. Deliverance comes under its shadows to the meadow,
Where the roaring, growling lion prowls.

ูฆ. ู†ูŽุฌุงุฉูŒ ูŠูŽุตูู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽุฑูˆู ุชูŽุญุชูŽ ุฃูŽุธูŽู„ู‘ูู‡ุง
ุจูู„ุงุญูู‚ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุธู„ุงู„ู ุญุงู…ู ู‡ูŽุฌูŠุฑูู‡ุง

7. Alas! Would that I knew whether Saliแนญ lacked
Any ally but Ghassan to protect her!

ูง. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ุนูŽู† ุณูŽู„ูŠุทู ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฏ
ุณูŽู„ูŠุทูŒ ุณููˆู‰ ุบูŽุณู‘ุงู†ูŽ ุฌุงุฑุงู‹ ูŠูุฌูŠุฑูู‡ุง

8. They harbored in their bosoms a man of evils
Who whispers to himself, his conscience mean.

ูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุถูŽู…ู‘ูŽู†ูˆุง ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจูŽ ุตุงุญูุจูŽ ุณูŽูˆุฃูŽุฉู
ูŠูู†ุงุฌูŠ ุจูู‡ุง ู†ูŽูุณุงู‹ ู„ูŽุฆูŠู…ุงู‹ ุถูŽู…ูŠุฑูู‡ุง

9. You will know what แธคukaym and Manqaโ€˜ avail
If the war does not end with peace through its envoy.

ูฉ. ุณูŽุชูŽุนู„ูŽู…ู ู…ุง ูŠูุบู†ูŠ ุญููƒูŽูŠู…ูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ู‚ูŽุนูŒ
ุฅูุฐุง ุงู„ุญูŽุฑุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุฌูุน ุจูุตูู„ุญู ุณูŽููŠุฑูู‡ุง

10. Alas! How ill Saliแนญ fares when her steeds multiply,
And her plains grow wider in breadth!

ูกู . ุฃูŽู„ุง ุณุงุกูŽ ู…ุง ุชูุจู„ูŠ ุณูŽู„ูŠุทูŒ ุฅูุฐุง ุฑูŽุจูŽุช
ุฌูŽูˆุงุดูู†ูู‡ุง ูˆูŽุงูุฒุฏุงุฏูŽ ุนูŽุฑุถุงู‹ ุธูู‡ูˆุฑูู‡ุง

11. Young warriors hastening their excellent horses at dawn,
When the horsemen urge them to raid.

ูกูก. ุนูŽุถุงุฑูŠุทู ูŠูŽุดูˆููˆู†ูŽ ุงู„ููŽุฑุงุณูู†ูŽ ุจูุงู„ุถูุญู‰
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุณูŽุฑุงูŠุง ุญูŽุซู‘ูŽ ุฑูŽูƒุถุงู‹ ู…ูุบูŠุฑูู‡ุง

12. Saliแนญ lacks any horseman of vigilance,
And its sanctuary, when war flares up, are its rocky plains.

ูกูข. ููŽู…ุง ููŠ ุณูŽู„ูŠุทู ูุงุฑูุณูŒ ุฐูˆ ุญูŽููŠุธูŽุฉู
ูˆูŽู…ูŽุนู‚ูู„ูู‡ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ููŠุงุฌู ุฌูุนูˆุฑูู‡ุง

13. Rouse the valleys by the announcing of booty, for you
Will curb the speed of horses pierced in their throats.

ูกูฃ. ุฃูŽุถูุฌู‘ูˆุง ุงู„ุฑูŽูˆุงูŠุง ุจูุงู„ู…ูŽุฒุงุฏู ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูู…
ุณูŽุชููƒููŽูˆู†ูŽ ูƒูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุชูŽุฏู…ู‰ ู†ูุญูˆุฑูู‡ุง

14. I wonder at him who summoned Juแธฅaysh and Sฤสพid,
While สฟAysฤสพ strives with cows slow to drive.

ูกูค. ุนูŽุฌูุจุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏุงุนูŠ ุฌูุญูŽูŠุดุงู‹ ูˆูŽุณุงุฆูุฏุงู‹
ูˆูŽุนูŽูŠุณุงุกู ูŠูŽุณุนู‰ ุจูุงู„ุนูู„ุงุจู ู†ูŽููŠุฑูู‡ุง

15. The cows of สฟAysฤสพ are sluggish, and the sheep penned,
So what has สฟAysฤสพ attempted, or what is her excuse?

ูกูฅ. ุฃูŽุณุงุนููŠูŽุฉูŒ ุนูŽูŠุณูŽุกู ูˆูŽุงู„ุถูŽุฃู†ู ุญููู‘ูŽู„ูŒ
ููŽู…ุง ุญุงูˆูŽู„ูŽุช ุนูŽูŠุณุงุกู ุฃูŽู… ู…ุง ุนูŽุฐูŠุฑูู‡ุง

16. When you proudly carry yourselves, then honor
Juแธฅaysh when her camels return from summer pasture.

ูกูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุนุงุธูŽู…ุชูู… ุฌูุนูˆุฑุงู‹ ููŽุดูŽุฑู‘ูููˆุง
ุฌูุญูŽูŠุดุงู‹ ุฅูุฐุง ุขุจูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูŽูŠูู ุนูŠุฑูู‡ุง

17. Men donning a cloak among whom
A striped cloak of goat hair is tossed about.

ูกูง. ุฃูู†ุงุณุงู‹ ูŠูŽุฎุงู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุนูŽุจุงุกูŽุฉูŽ ููŠู‡ูู…ู
ู‚ูŽุทูŠููŽุฉูŽ ู…ูุฑุนูุฒู‘ู‰ ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู ู†ูŠุฑูู‡ุง

18. When it is said a band from Saliแนญ, their
Riders and mounts are blamed, both ignoble and bringer of news.

ูกูจ. ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ุฑูŽูƒุจูŒ ู…ูู† ุณูŽู„ูŠุทู ููŽู‚ูุจู‘ูุญูŽุช
ุฑููƒุงุจุงู‹ ูˆูŽุฑููƒุจุงู†ุงู‹ ู„ูŽุฆูŠู…ุงู‹ ุจูŽุดูŠุฑูู‡ุง

19. I prohibited you from riding the belligerent
War, which twists its train as a warner.

ูกูฉ. ู†ูŽู‡ูŽูŠุชููƒูู…ู ุฃูŽู† ุชูŽุฑูƒูŽุจูˆุง ุฐุงุชูŽ ู†ุงุทูุญู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ูŠูู„ูˆู‰ ุจูุงู„ุฑูุฏุงุกู ู†ูŽุฐูŠุฑูู‡ุง

20. You have no patience for Mashrifiyyah
Who snatches away the young of protected ostriches.

ูขู . ูˆูŽู…ุง ุจููƒูู…ู ุตูŽุจุฑูŒ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ูŽุฉู
ุชูŽุนูŽุถู‘ู ููุฑุงุฎูŽ ุงู„ู‡ุงู…ู ุฃูŽูˆ ุชูŽุณุทููŠูุฑู‡ุง

21. You wished to plunder the settlements their inhabitants.
Thus did delusion seduce Juแธฅaysh.

ูขูก. ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูŠุชูู…ู ุฃูŽู† ุชูŽุณู„ูุจูˆุง ุงู„ู‚ุงุนูŽ ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ู
ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ุบูŽุฑู‘ูŽุช ุฌูุญูŽูŠุดุงู‹ ุบูุฑูˆุฑูู‡ุง

22. Biqaสฟฤสพ had a meadow for your cattle
And Tilสฟah, and Al-Jawbฤสพ watered by its brook.

ูขูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุจูŽู‚ุนุงุกู ุฑููŠู‘ูŒ ู„ูุดุงุฆููƒูู…
ูˆูŽุชูŽู„ุนูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆุจุงุกู ูŠูŽุฌุฑูŠ ุบูŽุฏูŠุฑูู‡ุง

23. Abstain, and do not take captives from Mashrifiyyah,
Which makes the ostriches fly from it terrified.

ูขูฃ. ุชูŽู†ุงู‡ูŽูˆุง ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณุชูŽูˆุฑูุฏูˆุง ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ูŽุฉู‹
ุชูุทูŠุฑู ุดูุคูˆู†ูŽ ุงู„ู‡ุงู…ู ู…ูู†ู‡ุง ุฐููƒูˆุฑูู‡ุง

24. As if the Salฤซแนญฤซs were remnants of Kamaแนญah
Stirred up by the first comer with a staff.

ูขูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู„ูŠุทูŠู‘ููŠู†ูŽ ุฃูŽู†ู‚ุงุถู ูƒูŽู…ุฃูŽุฉู
ู„ูุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุฌุงู†ู ุจูุงู„ุนูŽุตุง ูŠูŽุณุชูŽุซูŠุฑูู‡ุง

25. You were angry at it or sang its praises
When its vegetation turned green from the bosom of ridges.

ูขูฅ. ุบูŽุถูุจุชูู… ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฃูŽูˆ ุชูŽุบูŽู†ู‘ูŽูŠุชูู…ู ุจูู‡ุง
ุฃูŽู†ู ุงูุฎุถูŽุฑู‘ูŽ ู…ูู† ุจูŽุทู†ู ุงู„ุชูู„ุงุนู ุบูŽู…ูŠุฑูู‡ุง

26. Had forebearance in the adorned one been of use,
Its chests would not have swelled without crime.

ูขูฆ. ููŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุญูู„ู…ูŒ ู†ุงููุนูŒ ููŠ ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏู
ู„ูŽู…ุง ูˆูŽุบูุฑูŽุช ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุฌูุฑู…ู ุตูุฏูˆุฑูู‡ุง

27. The clan of Khatafah and the horses in the days of Suffah
Drove from you the darkness, and its light split.

ูขูง. ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุฎูŽุทูŽูู‰ ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุณูˆููŽุฉู
ุฌูŽู„ูŽูˆุง ุนูŽู†ูƒูู…ู ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุกูŽ ูˆูŽุงูู†ุดูŽู‚ู‘ูŽ ู†ูˆุฑูู‡ุง

28. In the well of แธคiแนฃn, แธคafฤซแบ“ah reached it
And its digger turned away from it twice.

ูขูจ. ูˆูŽููŠ ุจูุฆุฑู ุญูุตู†ู ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽุชู‡ุง ุญูŽููŠุธูŽุฉูŒ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูุฏู‘ูŽ ููŠู‡ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽุชูŽูŠู†ู ุญูŽููŠุฑูู‡ุง

29. So we came while it had become pasture again, blessed.
Labor pain that found none to stimulate it befell it.

ูขูฉ. ููŽุฌูุฆู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนุงุฏูŽุช ู…ูŽุฑุงุนุงู‹ ูˆูŽุจูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ูŽุฎุงุถูŒ ู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฏ ู…ูŽู† ูŠูุซูŠุฑูู‡ุง

30. If his opinion went astray one day with the fickle one
And he envied สฟAwf, it would not harm it.

ูฃู . ู„ูŽุฆูู† ุถูŽู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุงู„ู…ูุฌูŽุดู‘ูŽุฑู ุฑูŽุฃูŠูู‡ู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูุนูŽูˆูู ุญุงุณูุฏุงู‹ ู„ุง ูŠูŽุถูŠุฑูู‡ุง

31. But it is best, yes, best, that the adorned one
Be afflicted with the contagion of enemies, quick are its pangs.

ูฃูก. ููŽุฃูŽูˆู„ู‰ ูˆูŽุฃูŽูˆู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูุตูŠุจูŽ ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏุงู‹
ุจูุบุงุดููŠูŽุฉู ุงู„ุนูŽุฏูˆู‰ ุณูŽุฑูŠุนู ู†ูุดูˆุฑูู‡ุง

32. On the day of แธคidฤb their women were stripped bare
So their haunts were disgraced and their bridal payments lessened.

ูฃูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฌูุฑู‘ูุฏูŽุช ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุญูุฏุงุจู ู†ูุณุงุฆูู‡ูู…
ููŽุณุงุกูŽุช ู…ูŽุฌุงู„ูŠู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูู‡ูˆุฑูู‡ุง