1. Alas! Early dawned Salma, so her energetic one hastened at dawn,
And split the staff after its lord had assembled it,
ูก. ุฃููุง ุจูููุฑูุช ุณููู
ู ููุฌูุฏูู ุจูููุฑููุง
ููุดูููู ุงูุนูุตุง ุจูุนุฏู ุงุฌุชูู
ุงุนู ุฃูู
ูุฑููุง
2. Whenever we say the intentions have differed,
Salma trickles tears or her eyelids well up.
ูข. ุฅูุฐุง ููุญูู ููููุง ููุฏ ุชูุจุงููููุชู ุงููููู
ุชูุฑููุฑููู ุณููู
ู ุนูุจุฑูุฉู ุฃูู ุชูู
ูุฑููุง
3. She has straight, slender stalks with which
The palm-trees of Salma, silent, were erected and fenced.
ูฃ. ูููุง ููุตูุจู ุฑูููุงูู ููุฏ ุดูุฌูููุช ุจููู
ุฎููุงุฎููู ุณููู
ู ุงูู
ูุตู
ูุชุงุชู ููุณูุฑููุง
4. Whenever we cannot afford to visit Salma,
We ardently wish Salma well, whoever visits her.
ูค. ุฅูุฐุง ููุญูู ููู
ููู
ููู ููุณููู
ู ุฒููุงุฑูุฉู
ููููุณูุง ุฌูุฏุง ุณููู
ู ุนููู ู
ูู ููุฒูุฑููุง
5. Will the longing camel convey to me any news
Whose weak knees in pacing sluggishly totter?
ูฅ. ููููู ุชูุจููุบูููู ุงูุญุงุฌู ู
ูุถุจูุฑูุฉู ุงูููุฑุง
ุจูุทูุกู ุจูู
ููุฑู ุงููุงุนูุฌุงุชู ููุชูุฑููุง
6. Deliverance comes under its shadows to the meadow,
Where the roaring, growling lion prowls.
ูฆ. ููุฌุงุฉู ููุตูููู ุงูู
ูุฑูู ุชูุญุชู ุฃูุธูููููุง
ุจููุงุญูููุฉู ุงูุฃูุธูุงูู ุญุงู
ู ููุฌูุฑููุง
7. Alas! Would that I knew whether Saliแนญ lacked
Any ally but Ghassan to protect her!
ูง. ุฃููุง ูููุชู ุดูุนุฑู ุนูู ุณูููุทู ุฃูููู
ุชูุฌูุฏ
ุณูููุทู ุณููู ุบูุณูุงูู ุฌุงุฑุงู ููุฌูุฑููุง
8. They harbored in their bosoms a man of evils
Who whispers to himself, his conscience mean.
ูจ. ููููุฏ ุถูู
ููููุง ุงูุฃูุญุณุงุจู ุตุงุญูุจู ุณููุฃูุฉู
ูููุงุฌู ุจููุง ูููุณุงู ููุฆูู
ุงู ุถูู
ูุฑููุง
9. You will know what แธคukaym and Manqaโ avail
If the war does not end with peace through its envoy.
ูฉ. ุณูุชูุนููู
ู ู
ุง ููุบูู ุญููููู
ู ููู
ููููุนู
ุฅูุฐุง ุงูุญูุฑุจู ููู
ููุฑุฌูุน ุจูุตููุญู ุณูููุฑููุง
10. Alas! How ill Saliแนญ fares when her steeds multiply,
And her plains grow wider in breadth!
ูกู . ุฃููุง ุณุงุกู ู
ุง ุชูุจูู ุณูููุทู ุฅูุฐุง ุฑูุจูุช
ุฌููุงุดููููุง ููุงูุฒุฏุงุฏู ุนูุฑุถุงู ุธูููุฑููุง
11. Young warriors hastening their excellent horses at dawn,
When the horsemen urge them to raid.
ูกูก. ุนูุถุงุฑูุทู ููุดููููู ุงูููุฑุงุณููู ุจูุงูุถูุญู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุณูุฑุงูุง ุญูุซูู ุฑููุถุงู ู
ูุบูุฑููุง
12. Saliแนญ lacks any horseman of vigilance,
And its sanctuary, when war flares up, are its rocky plains.
ูกูข. ููู
ุง ูู ุณูููุทู ูุงุฑูุณู ุฐู ุญูููุธูุฉู
ููู
ูุนูููููุง ูููู
ู ุงููููุงุฌู ุฌูุนูุฑููุง
13. Rouse the valleys by the announcing of booty, for you
Will curb the speed of horses pierced in their throats.
ูกูฃ. ุฃูุถูุฌููุง ุงูุฑููุงูุง ุจูุงูู
ูุฒุงุฏู ููุฅููููููู
ุณูุชููููููู ููุฑูู ุงูุฎูููู ุชูุฏู
ู ููุญูุฑููุง
14. I wonder at him who summoned Juแธฅaysh and Sฤสพid,
While สฟAysฤสพ strives with cows slow to drive.
ูกูค. ุนูุฌูุจุชู ู
ููู ุงูุฏุงุนู ุฌูุญููุดุงู ููุณุงุฆูุฏุงู
ููุนููุณุงุกู ููุณุนู ุจูุงูุนููุงุจู ููููุฑููุง
15. The cows of สฟAysฤสพ are sluggish, and the sheep penned,
So what has สฟAysฤสพ attempted, or what is her excuse?
ูกูฅ. ุฃูุณุงุนูููุฉู ุนููุณูุกู ููุงูุถูุฃูู ุญูููููู
ููู
ุง ุญุงููููุช ุนููุณุงุกู ุฃูู
ู
ุง ุนูุฐูุฑููุง
16. When you proudly carry yourselves, then honor
Juแธฅaysh when her camels return from summer pasture.
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุชูุนุงุธูู
ุชูู
ุฌูุนูุฑุงู ููุดูุฑููููุง
ุฌูุญููุดุงู ุฅูุฐุง ุขุจูุช ู
ููู ุงูุตูููู ุนูุฑููุง
17. Men donning a cloak among whom
A striped cloak of goat hair is tossed about.
ูกูง. ุฃููุงุณุงู ููุฎุงูููู ุงูุนูุจุงุกูุฉู ููููู
ู
ููุทูููุฉู ู
ูุฑุนูุฒูู ูููููููุจู ููุฑููุง
18. When it is said a band from Saliแนญ, their
Riders and mounts are blamed, both ignoble and bringer of news.
ูกูจ. ุฅูุฐุง ูููู ุฑููุจู ู
ูู ุณูููุทู ููููุจููุญูุช
ุฑููุงุจุงู ููุฑููุจุงูุงู ููุฆูู
ุงู ุจูุดูุฑููุง
19. I prohibited you from riding the belligerent
War, which twists its train as a warner.
ูกูฉ. ูููููุชูููู
ู ุฃูู ุชูุฑููุจูุง ุฐุงุชู ูุงุทูุญู
ู
ููู ุงูุญูุฑุจู ููููู ุจูุงูุฑูุฏุงุกู ููุฐูุฑููุง
20. You have no patience for Mashrifiyyah
Who snatches away the young of protected ostriches.
ูขู . ููู
ุง ุจูููู
ู ุตูุจุฑู ุนููู ู
ูุดุฑููููููุฉู
ุชูุนูุถูู ููุฑุงุฎู ุงููุงู
ู ุฃูู ุชูุณุทูููุฑูุง
21. You wished to plunder the settlements their inhabitants.
Thus did delusion seduce Juแธฅaysh.
ูขูก. ุชูู
ูููููุชูู
ู ุฃูู ุชูุณููุจูุง ุงููุงุนู ุฃูููููู
ููุฐุงูู ุงูู
ููู ุบูุฑููุช ุฌูุญููุดุงู ุบูุฑูุฑููุง
22. Biqaสฟฤสพ had a meadow for your cattle
And Tilสฟah, and Al-Jawbฤสพ watered by its brook.
ูขูข. ููููุฏ ูุงูู ูู ุจููุนุงุกู ุฑูููู ููุดุงุฆูููู
ููุชููุนูุฉู ููุงูุฌููุจุงุกู ููุฌุฑู ุบูุฏูุฑููุง
23. Abstain, and do not take captives from Mashrifiyyah,
Which makes the ostriches fly from it terrified.
ูขูฃ. ุชููุงูููุง ูููุง ุชูุณุชููุฑูุฏูุง ู
ูุดุฑููููููุฉู
ุชูุทูุฑู ุดูุคููู ุงููุงู
ู ู
ูููุง ุฐูููุฑููุง
24. As if the Salฤซแนญฤซs were remnants of Kamaแนญah
Stirred up by the first comer with a staff.
ูขูค. ููุฃูููู ุงูุณูููุทูููููู ุฃูููุงุถู ููู
ุฃูุฉู
ููุฃูููููู ุฌุงูู ุจูุงูุนูุตุง ููุณุชูุซูุฑููุง
25. You were angry at it or sang its praises
When its vegetation turned green from the bosom of ridges.
ูขูฅ. ุบูุถูุจุชูู
ุนูููููุง ุฃูู ุชูุบูููููุชูู
ู ุจููุง
ุฃููู ุงูุฎุถูุฑูู ู
ูู ุจูุทูู ุงูุชููุงุนู ุบูู
ูุฑููุง
26. Had forebearance in the adorned one been of use,
Its chests would not have swelled without crime.
ูขูฆ. ููููู ูุงูู ุญููู
ู ูุงููุนู ูู ู
ููููููุฏู
ููู
ุง ููุบูุฑูุช ู
ูู ุบููุฑู ุฌูุฑู
ู ุตูุฏูุฑููุง
27. The clan of Khatafah and the horses in the days of Suffah
Drove from you the darkness, and its light split.
ูขูง. ุจููู ุงูุฎูุทููู ููุงูุฎูููู ุฃูููุงู
ู ุณูููุฉู
ุฌููููุง ุนููููู
ู ุงูุธููู
ุงุกู ููุงููุดูููู ููุฑููุง
28. In the well of แธคiแนฃn, แธคafฤซแบah reached it
And its digger turned away from it twice.
ูขูจ. ูููู ุจูุฆุฑู ุญูุตูู ุฃูุฏุฑูููุชูุง ุญูููุธูุฉู
ููููุฏ ุฑูุฏูู ูููุง ู
ูุฑููุชูููู ุญูููุฑููุง
29. So we came while it had become pasture again, blessed.
Labor pain that found none to stimulate it befell it.
ูขูฉ. ููุฌูุฆูุง ููููุฏ ุนุงุฏูุช ู
ูุฑุงุนุงู ููุจูุฑููููุช
ุนูููููุง ู
ูุฎุงุถู ููู
ุชูุฌูุฏ ู
ูู ููุซูุฑููุง
30. If his opinion went astray one day with the fickle one
And he envied สฟAwf, it would not harm it.
ูฃู . ููุฆูู ุถูููู ูููู
ุงู ุจูุงูู
ูุฌูุดููุฑู ุฑูุฃูููู
ูููุงูู ููุนูููู ุญุงุณูุฏุงู ูุง ููุถูุฑููุง
31. But it is best, yes, best, that the adorned one
Be afflicted with the contagion of enemies, quick are its pangs.
ูฃูก. ููุฃูููู ููุฃูููู ุฃูู ุฃูุตูุจู ู
ููููููุฏุงู
ุจูุบุงุดูููุฉู ุงูุนูุฏูู ุณูุฑูุนู ููุดูุฑููุง
32. On the day of แธคidฤb their women were stripped bare
So their haunts were disgraced and their bridal payments lessened.
ูฃูข. ููููุฏ ุฌูุฑููุฏูุช ูููู
ู ุงูุญูุฏุงุจู ููุณุงุฆูููู
ููุณุงุกูุช ู
ูุฌุงูููุง ูููููููุช ู
ูููุฑููุง