Feedback

For whom are the abodes as if they were not inhabited

ู„ู…ู† ุงู„ุฏูŠุงุฑ ูƒุฃู†ู‡ุง ู„ู… ุชุญู„ู„

1. For whom are the abodes as if they were not inhabited
Between Kinฤs and แนฌalแธฅ, the ascetic?

ูก. ู„ูู…ูŽู†ู ุงู„ุฏููŠุงุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ูŽู… ุชูุญู„ูŽู„ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูƒูู†ุงุณู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุทูŽู„ุญู ุงู„ุฃูŽุนุฒูŽู„ู

2. And I do see you becoming old and decrepit
The death of passion and the healing of the inflamed eye

ูข. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑู‰ ุจููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฌูŽุฏูŠุฏู ุฅูู„ู‰ ุจูู„ู‰ู‹
ู…ูŽูˆุชูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุดููุงุกูŽ ุนูŽูŠู†ู ุงู„ู…ูุฌุชูŽู„ูŠ

3. She looked at you as the eye of a weaver
Who had cut her ties at the summit of her spinning wheel

ูฃ. ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูู…ูุซู„ู ุนูŽูŠู†ูŽูŠ ู…ูุบุฒูู„ู
ู‚ูŽุทูŽุนูŽุช ุญูุจุงู„ูŽุชูŽู‡ุง ุจูุฃูŽุนู„ู‰ ูŠูŽู„ูŠูŽู„ู

4. And if you seek her intimacy, she is miserly with it
And if you offer her love, she does not refuse

ูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽู…ูŽุณุชูŽ ู†ูŽูˆุงู„ูŽู‡ุง ุจูŽุฎูู„ูŽุช ุจูู‡ู
ูˆูŽุฅูุฐุง ุนูŽุฑูŽุถุชูŽ ุจููˆูุฏู‘ูู‡ุง ู„ูŽู… ุชูŽุจุฎูŽู„ู

5. And I remembered you while the riding animal was submissive
As if they were the chicks of Tenufahโ€™s wilderness

ูฅ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽูƒูŽุฑุชููƒู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุฎูŽูˆุงุถูุนูŒ
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽุทุง ููŽู„ุงุฉู ู…ูŽุฌู‡ูŽู„ู

6. Drinking at Adumฤ the fledglings whose eyebrows
Were dyed red with kohl

ูฆ. ูŠูŽุณู‚ูŠู†ูŽ ุจูุงู„ุฃูุฏูŽู…ู‰ ููุฑุงุฎูŽ ุชูŽู†ูˆููŽุฉู
ุฒูุบุจุงู‹ ุญูŽูˆุงุฌูุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูู…ุฑูŽ ุงู„ุญูŽูˆุตูŽู„ู

7. O mother Nฤjiyah peace be upon you
Before departure and before the blame of the critic

ูง. ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽ ู†ุงุฌููŠูŽุฉูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽ ู„ูŽูˆู…ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽู„ู

8. And when you rise early, you are greeted
By the warblings of the long necked sand grouses

ูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽูˆุชู ููŽุจุงูƒูŽุฑูŽุชูƒู ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุณูŽุจูŽู‚ูŽุช ุณูุฑูˆุญูŽ ุงู„ุดุงุญูุฌุงุชู ุงู„ุญูุฌู‘ูŽู„ู

9. If only I had known that the last of our days together
Was the day of departure, I would have done what I did not do

ูฉ. ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุนู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุขุฎูุฑูŽ ุนูŽู‡ุฏููƒูู…
ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฑูŽุญูŠู„ู ููŽุนูŽู„ุชู ู…ุง ู„ูŽู… ุฃูŽูุนูŽู„ู

10. Or I would have feared the hasty doubts
And been content or asked what I did not ask

ูกู . ุฃูŽูˆ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑู‡ูŽุจู ูˆูŽุดูƒูŽ ุจูŽูŠู†ู ุนุงุฌูู„ู
ู„ูŽู‚ูŽู†ูŽุนุชู ุฃูŽูˆ ู„ูŽุณูŽุฃูŽู„ุชู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูุณุฃูŽู„ู

11. I prepared deadly poison for the poets
And gave the last of them a cup I gave the first

ูกูก. ุฃูŽุนุฏูŽุฏุชู ู„ูู„ุดูุนูŽุฑุงุกู ุณูู…ู‘ุงู‹ ู†ุงู‚ูุนุงู‹
ููŽุณูŽู‚ูŽูŠุชู ุขุฎูุฑูŽู‡ูู… ุจููƒูŽุฃุณู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

12. When I placed my branding iron on Al-Farazdaq
And Al-Baโ€™ith bit it, I cut off Al-Akhแนญalโ€™s nose

ูกูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ูˆูŽุถูŽุนุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ู…ูŽูŠุณูŽู…ูŠ
ูˆูŽุถูŽุบุง ุงู„ุจูŽุนูŠุซู ุฌูŽุฏูŽุนุชู ุฃูŽู†ููŽ ุงู„ุฃูŽุฎุทูŽู„ู

13. Shame on him who built the sky aspiring upwards
And built your abode in the lowliest ravine

ูกูฃ. ุฃูŽุฎุฒู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณูŽู…ูŽูƒูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกูŽ ู…ูุฌุงุดูุนุงู‹
ูˆูŽุจูŽู†ู‰ ุจูู†ุงุกูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽุถูŠุถู ุงู„ุฃูŽุณููŽู„ู

14. A house which defiles your glory in its courtyard
Filthy are its sitting-places, evil its entrance

ูกูค. ุจูŽูŠุชุงู‹ ูŠูุญูŽู…ู‘ูู…ู ู‚ูŽูŠู†ููƒูู… ุจูููŽู†ุงุฆูู‡ู
ุฏูŽู†ูุณุงู‹ ู…ูŽู‚ุงุนูุฏูู‡ู ุฎูŽุจูŠุซูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุฎูŽู„ู

15. And you have built the meanest house to be built
So I destroyed your house with that which makes one wither

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽู†ูŽูŠุชูŽ ุฃูŽุฎูŽุณู‘ูŽ ุจูŽูŠุชู ูŠูุจุชูŽู†ู‰
ููŽู‡ูŽุฏูŽู…ุชู ุจูŽูŠุชูŽูƒูู…ู ุจูู…ูุซู„ูŽูŠ ูŠูŽุฐุจูู„ู

16. I was the first to build virtues for myself
And you inflated your pride in the early times

ูกูฆ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุจูŽู†ู‰ ู„ููŠูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŠ
ูˆูŽู†ูŽููŽุฎุชูŽ ูƒูŠุฑูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

17. The glory of prostrating slaves made you weary
So look, perhaps you will claim one who bites

ูกูง. ุฃูŽุนูŠูŽุชูƒูŽ ู…ูŽุฃุซูุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ููŠูˆู†ู ู…ูุฌุงุดูุนู
ููŽุงูู†ุธูุฑ ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽุฏู‘ูŽุนูŠ ู…ูู† ู†ูŽู‡ุดูŽู„ู

18. And praise the clans of Banลซ Fuqaym, for they
Killed your father, whose death remains unavenged

ูกูจ. ูˆูŽุงูู…ุฏูŽุญ ุณูŽุฑุงุฉูŽ ุจูŽู†ูŠ ููู‚ูŽูŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ู‚ูŽุชูŽู„ูˆุง ุฃูŽุจุงูƒูŽ ูˆูŽุซูŽุฃุฑูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูู‚ุชูŽู„ู

19. And leave off the Berbers, for your drinking with them
Is bitter, its consequences like the taste of colocynth

ูกูฉ. ูˆูŽุฏูŽุนู ุงู„ุจูŽุฑุงุฌูู…ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุดูุฑุจูŽูƒูŽ ููŠู‡ูู…ู
ู…ูุฑู‘ูŒ ุนูŽูˆุงู‚ูุจูู‡ู ูƒูŽุทูŽุนู…ู ุงู„ุญูŽู†ุธูŽู„ู

20. I poured down upon you from the sky
Until I snatched you, O Farazdaq, from the heights

ูขู . ุฅูู†ู‘ูŠ ุงูู†ุตูŽุจูŽุจุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุฎุชูŽุทูŽูุชููƒูŽ ูŠุง ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ู…ูู† ุนูŽู„ู

21. After I had silenced Al-Baโ€™ith it was as if he
Was an inanimate object, startled by the violent shaking of a torrent

ูขูก. ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุตูŽูƒู‘ูŽุชููŠูŽ ุงู„ุจูŽุนูŠุซูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฎูŽุฑูŽุจูŒ ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุฌูŽ ู…ูู† ุญูุฐุงุฑู ุงู„ุฃูŽุฌุฏูŽู„ู

22. And I branded you, O Baโ€™ith, with my mark
While Al-Farazdaq chewed on it under the shackles

ูขูข. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุณูŽู…ุชููƒูŽ ูŠุง ุจูŽุนูŠุซู ุจูู…ูŽูŠุณูŽู…ูŠ
ูˆูŽุถูŽุบุง ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุชูŽุญุชูŽ ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ูƒูŽู„ู

23. It suffices Al-Farazdaq to be insulted by a prostrating slave
And to reckon the poetry of Muruqqish and Muhallil as great

ูขูฃ. ุญูŽุณุจู ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุฃูŽู† ุชูุณูŽุจู‘ูŽ ู…ูุฌุงุดูุนูŒ
ูˆูŽูŠูŽุนูุฏู‘ูŽ ุดูุนุฑูŽ ู…ูุฑูŽู‚ู‘ูุดู ูˆูŽู…ูู‡ูŽู„ู‡ูู„ู

24. The generations of Banลซ Qufayrah sought precedence
Covering the trackless desert violently on their riding camels

ูขูค. ุทูŽู„ูŽุจูŽุช ู‚ููŠูˆู†ู ุจูŽู†ูŠ ู‚ูููŽูŠุฑูŽุฉูŽ ุณุงุจูู‚ุงู‹
ุบูŽู…ุฑูŽ ุงู„ุจูŽุฏูŠู‡ูŽุฉู ุฌุงู…ูุญุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูุณุญูŽู„ู

25. Al-Zubayr was killed while you were scheming
Evil be to your scheming which did not get undone

ูขูฅ. ู‚ูุชูู„ูŽ ุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนุงู‚ูุฏู ุญูุจูˆูŽุฉู
ู‚ูุจุญุงู‹ ู„ูุญูุจูˆูŽุชููƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽู… ุชูุญู„ูŽู„ู

26. Do not mention the violations of kings, for you
After Al-Zubayr are like a menstruating woman who did not cleanse herself

ูขูฆ. ู„ุง ุชูŽุฐูƒูุฑูˆุง ุญูู„ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูู…
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑู ูƒูŽุญุงุฆูุถู ู„ูŽู… ุชูุบุณูŽู„ู

27. O son of Shuโ€™rah, why do you block our way
With the blind, and not Qufayrah, so move aside!

ูขูง. ุฃูŽุจูู†ูŽูŠู‘ูŽ ุดูุนุฑูŽุฉูŽ ู„ูู… ุชูŽุณูุฏู‘ู ุทูŽุฑูŠู‚ูŽู†ุง
ุจูุงู„ุฃูŽุนู…ูŽูŠูŽูŠู†ู ูˆูŽู„ุง ู‚ูููŽูŠุฑูŽุฉูŽ ููŽุงูุฒุญูŽู„ู

28. And it became clear in the faces of the prostrating slaves
An evil which bubbles up, its fog does not dissipate

ูขูจ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ููŠ ูˆูุฌูˆู‡ู ู…ูุฌุงุดูุนู
ู„ูุคู…ูŒ ูŠูŽุซูˆุฑู ุถูŽุจุงุจูู‡ู ู„ุง ูŠูŽู†ุฌูŽู„ูŠ

29. And I left the prostrating slaves as if they were
Locusts at the foothills of al-Khamฤซs, stupid and unthinking

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฑูŽูƒุชู ู…ูุฌุงุดูุนุงู‹ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…
ููŽู‚ุนูŒ ุจูู…ูŽุฏุฑูŽุฌูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณู ุงู„ุฌูŽุญููŽู„ู

30. I take refuge in the two mountains of Tamฤซm, my stronghold
And the abode of my house is in the tallest Yafฤโ€™

ูฃู . ุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูู„ู‰ ุฌูŽุจูŽู„ูŽูŠ ุชูŽู…ูŠู…ู ู…ูŽุนู‚ูู„ูŠ
ูˆูŽู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุจูŽูŠุชูŠ ููŠ ุงู„ูŠูŽูุงุนู ุงู„ุฃูŽุทูˆูŽู„ู

31. Our dreams weigh down mountains with composure
And our ignoramus surpasses the deeds of the ignorant

ูฃูก. ุฃูŽุญู„ุงู…ูู†ุง ุชูŽุฒูู†ู ุงู„ุฌูุจุงู„ูŽ ุฑูŽุฒุงู†ูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูŽููˆู‚ู ุฌุงู‡ูู„ูู†ุง ููŽุนุงู„ูŽ ุงู„ุฌูู‡ู‘ูŽู„ู

32. So return to the judgment of Quraysh, for they
Are the people of prophethood and the revealed Book

ูฃูข. ููŽุงูุฑุฌูุน ุฅูู„ู‰ ุญูŽูƒูŽู…ูŽูŠ ู‚ูุฑูŽูŠุดู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู†ูุจููˆู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ูƒูุชุงุจู ุงู„ู…ูู†ุฒูŽู„ู

33. So ask, when the servants depart and war
Burns, snarling, like an ignited blaze

ูฃูฃ. ููŽุงูุณุฃูŽู„ ุฅูุฐุง ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ุฎูุฏุงู…ู ูˆูŽุฃูุญู…ูุดูŽุช
ุญูŽุฑุจูŒ ุชูŽุถูŽุฑู‘ูŽู…ู ูƒูŽุงู„ุญูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ู…ูุดุนูŽู„ู

34. And the horses sniff the ground, and they have seen
The gleam of the armor in the wide plain

ูฃูค. ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุชูŽู†ุญูุทู ุจูุงู„ูƒูู…ุงุฉู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูˆุง
ู„ูŽู…ุนูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŠุฆูŽุฉู ููŠ ุงู„ู†ููŠุงูู ุงู„ุนูŽูŠุทูŽู„ู

35. Do the sons of แนฌuhayyah equal my horsemen?
And the sons of Khadhฤf, and that cannot be matched!

ูฃูฅ. ุฃูŽุจูŽู†ูˆ ุทูู‡ูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ูŠูŽุนุฏูู„ูˆู†ูŽ ููŽูˆุงุฑูุณูŠ
ูˆูŽุจูŽู†ูˆ ุฎูŽุถุงูู ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูุนุฏูŽู„ู

36. And if I am angry, the sons of my Janadalah pelt
Stones behind me, like the best janadal seeds

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุบูŽุถูุจุชู ุฑูŽู…ู‰ ูˆูŽุฑุงุฆููŠูŽ ุจูุงู„ุญูŽุตู‰
ุฃูŽุจู†ุงุกู ุฌูŽู†ุฏูŽู„ูŽุชูŠ ูƒูŽุฎูŽูŠุฑู ุงู„ุฌูŽู†ุฏูŽู„ู

37. โ€˜Amr and Saโ€˜d, O Farazdaq, among them
Are the blossoms of the stars, and the towering mountains

ูฃูง. ุนูŽู…ุฑูˆูŒ ูˆูŽุณูŽุนุฏูŒ ูŠุง ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ููŠู‡ูู…ู
ุฒูู‡ุฑู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ูˆูŽุจุงุฐูุฎุงุชู ุงู„ุฃูŽุฌุจูู„ู

38. Al-Farazdaq, when he would seek refuge with his uncle
Was like the despised one seeking refuge beneath the small jujube tree

ูฃูจ. ูƒุงู†ูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุฅูุฐ ูŠูŽุนูˆุฐู ุจูุฎุงู„ูู‡ู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ู ูŠูŽุนูˆุฐู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑู…ูŽู„ู

39. And boast about แธŒabbah, your mother is from among them
The son of แธŒabbah is no smooth-tongued deceiver

ูฃูฉ. ูˆูŽุงููุฎูŽุฑ ุจูุถูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูู…ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู‡ูู…ู
ู„ูŽูŠุณูŽ ุงูุจู†ู ุถูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุจูุงู„ู…ูุนูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ูุฎูˆูŽู„ู

40. And Muแธar has judged for us over you with its merit
And Rabiโ€˜ah with the definitive judgment

ูคู . ูˆูŽู‚ูŽุถูŽุช ู„ูŽู†ุง ู…ูุถูŽุฑูŒ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูููŽุถู„ูู†ุง
ูˆูŽู‚ูŽุถูŽุช ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู ุจูุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ููŽูŠุตูŽู„ู

41. Indeed the one who built the sky built for us
A house above you, so it has no columns

ูคูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณูŽู…ูŽูƒูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกูŽ ุจูŽู†ู‰ ู„ูŽู†ุง
ุจูŽูŠุชุงู‹ ุนูŽู„ุงูƒูŽ ููŽู…ุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู…ูŽู†ู‚ูŽู„ู

42. Convey to the Banลซ Waqbฤn that their corpses
Have become lighter, so they do not weigh a mustard seed

ูคูข. ุฃูŽุจู„ูุบ ุจูŽู†ูŠ ูˆูŽู‚ุจุงู†ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูู„ูˆู…ูŽู‡ูู…
ุฎูŽูู‘ูŽุช ููŽู…ุง ูŠูŽุฒูู†ูˆู†ูŽ ุญูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุฎูŽุฑุฏูŽู„ู

43. The snakes are repelled by your forbearance, yet you
Are like moths who cover the kindled fire

ูคูฃ. ุฃูŽุฒุฑู‰ ุจูุญูู„ู…ููƒูู…ู ุงู„ูููŠุงุดู ููŽุฃูŽู†ุชูู…ู
ู…ูุซู„ู ุงู„ููŽุฑุงุดู ุบูŽุดูŠู†ูŽ ู†ุงุฑูŽ ุงู„ู…ูุตุทูŽู„ูŠ

44. You line up swords while others wield them
O son of the generations, and that is the work of the polished

ูคูค. ุชูŽุตููู ุงู„ุณููŠูˆููŽ ูˆูŽุบูŽูŠุฑููƒูู… ูŠูŽุนุตู‰ ุจูู‡ุง
ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ู‚ููŠูˆู†ู ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ููุนู„ู ุงู„ุตูŽูŠู‚ูŽู„ู

45. And at Rahrฤhฤn you quivered like
A separated branch of the date palm, terrified

ูคูฅ. ูˆูŽุจูุฑูŽุญุฑูŽุญุงู†ูŽ ุชูŽุฎูŽุถุฎูŽุถูŽุช ุฃูŽุตู„ุฃุคููƒูู…
ูˆูŽููŽุฒูุนุชูู…ู ููŽุฒูŽุนูŽ ุงู„ุจูุทุงู†ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽู„ู

46. Al-Farazdaq was castrated, and eunuchs are disgraced
Hoping for the favors of the effeminate cuckolds

ูคูฆ. ุฎูุตููŠูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุตุงุกู ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ
ูŠูŽุฑุฌูˆ ู…ูุฎุงุทูŽุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูุฑูˆู…ู ุงู„ุจูุฒู‘ูŽู„ู

47. The noble ladies fled from the daughters of the prostrating slaves
Like gazelles or the horns of a deer

ูคูง. ู‡ุงุจูŽ ุงู„ุฎูŽูˆุงุชูู†ู ู…ูู† ุจูŽู†ุงุชู ู…ูุฌุงุดูุนู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงุฌูู†ู ุฃูŽูˆ ู‚ูุฑูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูู„ู

48. After Al-Farazdaq exerted his utmost
Qufayrah settled him, so he cannot escape

ูคูจ. ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุช ู‚ูููŽูŠุฑูŽุฉู ุจูุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฌูŽู‡ูŽุฏูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุฌูู‡ุฏูŽู‡ู ู„ุง ูŠูŽุฃุชูŽู„ูŠ

49. Playfulness distracted your father from virtues and high stature
The bending of elbows and the raising of spinning staffs

ูคูฉ. ุฃูŽู„ู‡ู‰ ุฃูŽุจุงูƒูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰
ู„ูŽูŠู‘ู ุงู„ูƒูŽุชุงุฆููู ูˆูŽุงูุฑุชููุงุนู ุงู„ู…ูุฑุฌูŽู„ู

50. Convey my gift to Al-Farazdaq, for it
Is a weight added to a heavily laden camel

ูฅู . ุฃูŽุจู„ูุบ ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุชููŠูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุซูู‚ูŽู„ูŒ ูŠูุฒุงุฏู ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุณูŠุฑู ู…ูุซู‚ูŽู„ู

51. We straighten bent necks, and we behead
The head of the crowned with the cutting sword

ูฅูก. ุฅูู†ู‘ุง ู†ูู‚ูŠู…ู ุตูŽุบุง ุงู„ุฑูุคูˆุณู ูˆูŽู†ูŽุฎุชูŽู„ูŠ
ุฑูŽุฃุณูŽ ุงู„ู…ูุชูŽูˆู‘ูŽุฌู ุจูุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ู…ูู‚ุตูŽู„ู