Feedback

Amat allails us for weapons

تعللنا أمامة بالعدات

1. Amat allails us for weapons
That do not heal ardent hearts

١. تُعَلِّلُنا أَمامَةُ بِالعِداتِ
وَما تَشفي القُلوبَ الصادِياتِ

2. Were it not for her love and God of Moses
I would have left youth and singers

٢. فَلَولا حُبُّها وَإِلَهِ مَوسى
لَوَدَّعتُ الصِبا وَالغانِياتِ

3. My patience over the surly is only
Like the whale's over Euphrates water

٣. وَما صَبري عَنِ الذَلفاءِ إِلّا
كَصَبرِ الحوتِ عَن ماءِ الفُراتِ

4. If you are pleased I am pleased though you chide me
If angry you are like slumber convulsions

٤. إِذا رَضِيَت رَضيتُ وَتَعتَريني
إِذا غَضِبَت كَهَيضاتِ السُباتِ

5. I am the displayer overlooking Numayr
Despite hostile noses contradicting me

٥. أَنا البازي المُطِلُّ عَلى نُمَيرٍ
عَلى رَغمِ الأُنوفِ الراغِماتِ

6. If Numayr heard me she thought them
Listening women taking heed

٦. إِذا سَمِعَت نُمَيرٌ مَدَّ صَوتي
حَسِبتَهُمُ نِساءً مُنصِتاتِ

7. I hoped, O Banu Waqban, for my death
And hope my life will lengthen for you

٧. رَجَوتُم يا بَني وَقبانَ مَوتي
وَأَرجو أَن تَطولَ لَكُم حَياتي

8. If they gather against me then leave them
And a displayer pecking measly crumbs

٨. إِذا اِجتَمَعوا عَلَيَّ فَخَلِّ عَنهُم
وَعَن بازٍ يَصُكُّ حُبارَياتِ

9. If Najd's doves are disturbed
They eulogize the neighbor of ruins and deserted abodes

٩. إِذا طَرِبَ الحَمامُ حَمامُ نَجدٍ
نَعى جارَ الأَقارِعِ وَالحُتاتِ

10. When the night roars a woeful echo
It weeps in anguish over it until death

١٠. إِذا ما اللَيلُ هاجَ صَدىً حَزيناً
بَكى جَزَعاً عَلَيهِ إِلى المَماتِ

11. Does the louse brag about rags
And patched, worn-out gown and turban?

١١. أَيَفخَرُ بِالمُحَمَّمِ قَينُ لَيلى
وَبِالكيرِ المُرَقَّعِ وَالعَلاةِ

12. Your mother is a trull who raised you
In the abode of villainy in the settlements of tents

١٢. وَأُمُّكُمُ قُفَيرَةُ رَبَّبَتكُم
بِدارِ اللُؤمِ في دِمَنِ النَباتِ

13. You betrayed Az-Zubayr and betrayed him
So what can Toha expect of firmness?

١٣. غَدَرتُم بِالزُبَيرِ وَخُنتُموهُ
فَما تَرجو طُهَيَّةُ مِن ثَباتِ

14. And he of loose morals did not fear me
So what can Toha expect of my loose ways?

١٤. وَلَم يَكُ ذو الشَذاةِ يَخافُ مِنّي
فَما تَرجو طُهَيَّةُ مِن شَذاتي

15. The generous alive, if they witnessed, sufficed me
If I entrusted them, they kept my behests

١٥. كِرامُ الحَيِّ إِن شَهِدوا كَفَوني
وَإِن وَصَّيتُهُم حَفِظوا وَصاتي

16. And Banu Qufayrah's time came when they brought me
A louse drunk, banging his gown

١٦. وَحانَ بَنو قُفَيرَةَ إِذ أَتوني
بِقَينٍ مُدمِنٍ قَرعَ العَلاةِ

17. I left the louse more obedient than a castrated eunuch
Languid in his tiny room, deadened

١٧. تَرَكتُ القَينَ أَطوَعَ مِن خَصِيٍّ
ذَلولٍ في خِزامَتِهِ مُواتِ

18. Do you expect, with lice and riffraff
Glory for Yarbu with resounding sand hills?

١٨. أَبِالقَينَينِ وَالنَخَباتِ تَرجو
لِيَربوعٍ شَقاشِقَ باذِخاتِ

19. It is they who confined Thi Nujjab's protectors
And they who warded off Al-Khamis with attacks

١٩. هُمُ حَبَسوا بِذي نَجَبٍ حِفاظاً
وَهُم ذادوا الخَميسَ بِوارِداتِ

20. We disdain you when we boast
Of Yarbu, sand hills towering high

٢٠. وَتَرفَعُنا عَلَيكَ إِذا اِفتَخَرنا
لِيَربوعٍ بَواذِخُ شامِخاتِ

21. It is they who stripped the despots of a crown
With a single swipe during the battle of vultures

٢١. هُمُ سَلَبوا الجَبابِرَ تاجَ مُلكٍ
بِطِخفَةَ عِندَ مُعتَرَكِ الكُماةِ

22. So Al-Farazdaq drowned when the billows
Of the Euphrates slammed into him

٢٢. فَقَد غَرِقَ الفَرَزدَقُ إِذ عَلَتهُ
غَوارِبُ يَلتَطِمنَ مِنَ الفُراتِ

23. I saw you O Farazdaq amidst Sa'd
When you were struck, evil is a night visitor's brother

٢٣. رَأَيتُكَ يا فَرَزدَقُ وَسطَ سَعدٍ
إِذا بُيِّتَ بِئسَ أَخو البَياتِ

24. You did not meet your doom by a generous one
Who sleeps as the pure sleep from ablution

٢٤. وَما لاقَيتَ وَيلَكَ مِن كَريمٍ
يَنامُ كَما تَنامُ عَنِ التِراتِ

25. You forgot Uqurr's mutilation and were elated
Alas for your pride in trinkets!

٢٥. نَسيتُم عُقرَ جِعثِنَ وَاِحتَبَيتُم
أَلا تَبّاً لِفَخرِكَ بِالحُباتِ

26. Her knees are bloodied from kneeling
Not from prayer but from much prostration

٢٦. وَقَد دَمِيَت مَواقِعُ رُكبَتَيها
مِنَ التِبراكِ لَيسَ مِنَ الصَلاةِ

27. She calls upon Ghalib and Banu Iqal
You have shamed your people in courting

٢٧. تُنادي غالِباً وَبَني عِقالٍ
لَقَد أَخزَيتَ قَومَكَ في النُداةِ

28. We found Banu Iqal's women
In the abode of disgrace, plunder of archers

٢٨. وَجَدنا نِسوَةً لِبَني عِقالٍ
بِدارِ الذُلِّ أَغراضَ الرُماةِ

29. They are foul, more wicked than donkeys
And more brazen than polytheist women

٢٩. غَوانٍ هُنَّ أَخبَثُ مِن حَميرٍ
وَأَمجَنُ مِن نِساءٍ مُشرِكاتِ

30. While you attack with evil omens
And refuse to soften your blades for me

٣٠. وَأَنتُم تَنفُرونَ بِظُفرِ سَوءٍ
وَتَأبى أَن تَلينَ لَكُم صَفاتي

31. Is not Az-Zubayr more deserving of censure
When he exposed himself to archers?

٣١. أَلَيسَ الزُبرِقانُ أَحَقَّ عَيرٍ
بِرَميٍ إِذ تَعَرَّضَ لِلرُماةِ

32. It included what you lost, Banu Qufayrah
That your neighbor should die of starvation

٣٢. تَضَمَّنَ ما أَضَعتَ بَنو قُرَيعٍ
لِجارِكَ أَن يَموتَ مِنَ الخُفاتِ

33. He dangled with Ibn Murrah's son, you knew
He dangled, then tore with his claws

٣٣. تَدَلّى بِاِبنِ مُرَّةَ قَد عَلِمتُم
تَدَلّى ثُمَّ تَنهَزُ بِالدَلاةِ