1. With his fair-foliaged lote-tree he brought round all good men,
Saying, โGive us clear signs that it is greeting from โUfra.โ
ูก. ุฃูุฏุงุฑู ุงูุฌูู
ูุนู ุงูุตุงููุญููู ุจูุฐู ุงูุณูุฏุฑู
ุฃูุจููู ูููุง ุฅูููู ุงูุชูุญููููุฉู ุนูู ุนููุฑู
2. My eyes have shed in the abode floods of tears
Assailed by time and drenched by showers with rain.
ูข. ููููุฏ ุทูุฑูููุช ุนููููููู ูู ุงูุฏุงุฑู ุฏูู
ููุฉู
ุชูุนุงููุฑููุง ุงูุฃูุฒู
ุงูู ููุงูุฑูุญู ุจูุงูููุทุฑู
3. I said to my companion, โThough indeed
I conceal anguish in my breast hot as embers,
ูฃ. ูููููุชู ููุฃูุฏูู ุตุงุญูุจูููู ููุฅูููููู
ููุฃููุชูู
ู ููุฌุฏุงู ูู ุงูุฌููุงููุญู ููุงูุฌูู
ุฑู
4. By your lives, hurry not, for a stance there is
At the abode in it killing or rest of time.
ูค. ููุนูู
ุฑูููู
ุง ูุง ุชูุนุฌููุง ุฅูููู ู
ูููููุงู
ุนููู ุงูุฏุงุฑู ูููู ุงูููุชูู ุฃูู ุฑุงุญูุฉู ุงูุฏููุฑู
5. Except gloom and darkness tending with barn-owls
There is in the abode no eye it bodes ill,
ูฅ. ููุนุงุฌุง ููู
ุง ูู ุงูุฏุงุฑู ุนูููู ููุญูุณูููุง
ุณููู ุงูุฑูุจุฏู ููุงูุธููู
ุงูู ุชูุฑุนู ู
ูุนู ุงูุนููุฑู
6. By God, what passion has it stirred from a youth
Who raves of Hind, and knows not what he says!
ูฆ. ููููููููู ู
ุงุฐุง ูููููุฌูุช ู
ูู ุตูุจุงุจูุฉู
ุนููู ูุงูููู ูููุฐู ุจููููุฏู ููู
ุง ููุฏุฑู
7. He has harbored sorrow in his heart until
By it is breathed a spell, or stronger than spells.
ูง. ุทููู ุญูุฒููุงู ูู ุงููููุจู ุญูุชูู ููุฃููููู
ุง
ุจููู ูููุซู ุณูุญุฑู ุฃูู ุฃูุดูุฏูู ู
ููู ุงูุณูุญุฑู
8. Al-Khalid was a guide between me and you,
So absence has inclined to estrangement.
ูจ. ุฃูุฎุงููุฏู ูุงูู ุงูุตูุฑู
ู ุจูููู ููุจููููููู
ุฏููุงูุงู ููููุฏ ุฃูุฌุฑู ุงูุจูุนุงุฏู ุฅููู ุงูููุฌุฑู
9. May you not requite with anguish that heals me!
I forget you not, except by mention of you.
ูฉ. ุฌูุฒูุชู ุฃููุง ุชูุฌุฒููู ููุฌุฏุงู ููุดูููููู
ููุฅูููููู ูุง ุฃููุณุงูู ุฅูููุง ุนููู ุฐููุฑู
10. O my two friends, what would you bid me seek
Had not modesty held back my breast?โ
ูกู . ุฎูููููููู ู
ุงุฐุง ุชูุฃู
ูุฑุงูู ุจูุญุงุฌูุฉู
ููููููุง ุงูุญููุงุกู ููุฏ ุฃูุดุงุฏู ุจููุง ุตูุฏุฑู
11. Stay awhile! For today a day Fortune
Has made for us, no day of ill-omen or harm.
ูกูก. ุฃูููู
ุง ููุฅูููู ุงููููู
ู ูููู
ู ุฌูุฑูุช ูููุง
ุฃููุงู
ููู ุทููุฑู ูุง ููุญูุณู ูููุง ุนูุณุฑู
12. If Hind is niggardly to you, leave her be,
But if she is bounteous, a cleft in firm rock.
ูกูข. ููุฅูู ุจูุฎูููุช ูููุฏู ุนูููููู ููุนูููููุง
ููุฅูู ูููู ุฌุงุฏูุช ูุงูู ุตูุฏุนุงู ุนููู ูููุฑู
13. Ends of white fingers as though their roots
Were burgeoning breasts coming from a shaggy goat
ูกูฃ. ู
ููู ุงูุจูุถู ุฃูุทุฑุงูุงู ููุฃูููู ุจููุงูููุง
ู
ููุงุจูุชู ุซูุฏูุงุกู ู
ููู ุงูุฃูุฌุฑูุนู ุงูู
ูุซุฑู
14. Much blame from censurers has wearied me.
Estrangement is long, and slander grievous.
ูกูค. ููููุฏ ุทุงูู ูููู
ู ุงูุนุงุฐููููู ููุดูููููู
ุชููุงุกู ุทููููู ููุงุฎุชููุงูู ู
ููู ุงูููุฌุฑู
15. Has Aethal ever made you an evil pact I recalled not?
Rather I chided Bakr about a matter.
ูกูฅ. ุฃูุซูุนููุจู ุฃููู ุญููููุฉู ู
ุง ุฐูููุฑุชูููู
ุจูุณูุกู ููููููููู ุนูุชูุจุชู ุนููู ุจููุฑู
16. So twist not the earth between me and you,
For what is between me and you but twisted!
ูกูฆ. ูููุง ุชูุจูุณูุง ุจูููู ููุจููููููู
ู ุงูุซูุฑู
ููุฅูููู ุงูููุฐู ุจูููู ููุจููููููู
ู ู
ูุซุฑู
17. Bones bleaching through the years, and your neighbor
Spends the night with those fearsome in the lair.
ูกูง. ุนูุธุงู
ู ุงูู
ููุงุฑู ูู ุงูุณููููู ููุฌุงุฑูููู
ููุจูุชู ู
ููู ุงููุงุชู ุชูุฎุงูู ููุฏู ูููุฑู
18. Aethal, I have not ceased, since I knew you,
To see for you a screen, so unveil not my screen!
ูกูจ. ุฃูุซูุนููุจู ุฅูููู ููู
ุฃูุฒูู ู
ูุฐ ุนูุฑููุชูููู
ุฃูุฑู ููููู
ู ุณูุชุฑุงู ูููุง ุชููุชูููุง ุณูุชุฑู
19. But for the noble soulsโโAmr son of โAamirโ
I had assaulted Bakr with a back-breaking blow.
ูกูฉ. ููููููุง ุฐูููู ุงูุฃูุญูุงู
ู ุนูู
ุฑูู ุจูู ุนุงู
ูุฑู
ุฑูู
ููุชู ุจููู ุจููุฑู ุจููุงุตูู
ูุฉู ุงูุธููุฑู
20. They forbid free pasturageโnot so they forbid
Reinforcements to the army, rank after rank.
ูขู . ููู
ู ููู
ููุนููู ุงูุณูุฑุญู ูุง ููู
ููุนููููู
ู
ููู ุงูุฌููุดู ุฃูู ููุฒุฏุงุฏู ูููุฑุงู ุนููู ูููุฑู
21. May God reward Yarbuโ with the best reward
From the Sayyids! No requital nor thanks are in Shayyam.
ูขูก. ุฌูุฒู ุงููููู ููุฑุจูุนุงู ู
ููู ุงูุณูุฏู ููุฑุถููุง
ููู
ุง ูู ุดููููู
ู ู
ูู ุฌูุฒุงุกู ูููุง ุดููุฑู
22. O clans of the Sayyids, we gave you refuge, as you knew,
When calamities closed in about a group.
ูขูข. ุจููู ุงูุณูุฏู ุขููููุงููู
ู ููุฏ ุนูููู
ุชูู
ู
ุฅูููููุง ููููุฏ ููุฌูู ุงูุธูุนุงุฆููู ูู ูููุฑู
23. We did you a favorโwould you had thanked for our affliction!
And the war of Dhuhl has carried you to wretchedness.
ูขูฃ. ู
ูููููุง ุนููููููู
ููู ุดูููุฑุชูู
ุจููุงุกููุง
ููููุฏ ุญูู
ูููุชููู
ุญูุฑุจู ุฐูููู ุนููู ููุชุฑู
24. O clans of the Sayyids, the groping of Mudrik
Will not erase the scars on your tawny skins.
ูขูค. ุจููู ุงูุณูุฏู ูุง ููู
ุญู ุชูุฑูู
ููุฒู ู
ูุฏุฑููู
ููุฏูุจู ุงููููุงูู ูู ุฌูููุฏูููู
ู ุงูุฎูุถุฑู
25. With what affliction do you dissemble submissively,
Ravenous wolves rending on a causeway?
ูขูฅ. ุจูุฃูููู ุจููุงุกู ุชูุญู
ูุฏููู ู
ูุฌุงุดูุนุงู
ุบูุจุงุบูุจู ุฃูุซูุงุฑู ุชูููุธูู ุนููู ุฌูุณุฑู
26. Know you not the hypocrites by their beards
When they are treacherous, and boast without boast?
ูขูฆ. ุฃููุง ุชูุนุฑููููู ุงููุงููุดููู ููุญุงููู
ู
ุฅูุฐุง ุจูุทูููุง ููุงููุงุฎูุฑููู ุจููุง ููุฎุฑู
27. I am the moon that dazes your eyelid with its light.
Who makes the prancing ape as the full moon?
ูขูง. ุฃููุง ุงูุจูุฏุฑู ููุนุดู ุทูุฑูู ุนููููููู ุถููุคููู
ููู
ูู ููุฌุนููู ุงูููุฑุฏู ุงูู
ูุณูุฑูููู ููุงูุจูุฏุฑู
28. Jibal has protected me, rugged mountains,
Below me seethe springs from the sea.
ูขูจ. ุญูู
ูุชูู ููููุฑุจูุนู ุฌูุจุงูู ุญูุตูููุฉู
ููููุฒุฎูุฑู ุฏููู ููู
ููู
ุงูู ู
ููู ุงูุจูุญุฑู
29. Mudrik has wandered astray from the path of justice,
A worthless tedious talker, far from the forts.
ูขูฉ. ููุถูููู ุถููุงูู ุงูุนุงุฏููููู ู
ูุฌุงุดูุนุงู
ุซูููุทู ุงูุฑููุงูุง ุจูุงูุญูู
ุงุฉู ุนููู ุงูุซูุบุฑู
30. Mudrik never witnessed the day of victory,
Nor the horses pairing off on my two flanks.
ูฃู . ููู
ุง ุดูููุฏูุช ูููู
ู ุงูุบูุจูุทู ู
ูุฌุงุดูุนู
ูููุง ูููููุงูู ุงูุฎูููู ู
ูู ูููููุชูู ููุณุฑู
31. Nor witnessed us on the day the fiery army,
The horsemen of Wadi'a with fallow steeds.
ูฃูก. ูููุง ุดูููุฏูุชูุง ูููู
ู ุฌููุดู ู
ูุญูุฑูููู
ุทููููููุฉู ููุฑุณุงูู ุงูููููุฏููููุฉู ุงูุดููุฑู
32. Nor the day of Naqa, the horses of Hajar,
Nor the Sayyid as they plunged in the red pools.
ูฃูข. ูููุง ุดูููุฏูุช ูููู
ู ุงููููุง ุฎูููู ูุงุฌูุฑู
ูููุง ุงูุณูุฏู ุฅูุฐ ูููุญูุทูู ูู ุงูุฃูุณููู ุงูุญูู
ุฑู
33. We carried off the camels of the Gawan and the Banu Muharraq,
And โAmrโwe killed the kings of Banu Nasr.
ูฃูฃ. ููููุญูู ุณูููุจูุง ุงูุฌูููู ููุงูุจููู ู
ูุญูุฑูููู
ููุนูู
ุฑูุงู ููููุชููููุง ู
ููููู ุจููู ููุตุฑู
34. When we unsheathe our swords against them,
We set them to repel the terrible giants.
ูฃูค. ุฅูุฐุง ููุญูู ุฌูุฑููุฏูุง ุนููููููู
ุณููููููุง
ุฃูููู
ูุง ุจููุง ุฏูุฑุกู ุงูุฌูุจุงุจูุฑูุฉู ุงูุตูุนุฑู
35. When the soul of al-Farazdaq hopes for rest,
It is clad in unending gloom.
ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฑูุฌุง ุฑูุญู ุงูููุฑูุฒุฏููู ุฑุงุญูุฉู
ุชูุบูู
ููุฏููู ุขุฐูููู ุฐู ุญูุฏูุจู ุบูู
ุฑู
36. The hand of the suppliant outcast has found himโ
Woe!โpelted by a constant rain from the sea.
ูฃูฆ. ููุทุงุดูุช ููุฏู ุงูููููู ุงูุฏูุนูููู ููุบูู
ูููู
ุฐูุฑู ูุงุณููุงุชู ููุฑุชูู
ููู ู
ููู ุงูุจูุญุฑู
37. Perhaps you hope to breathe at last, after you were
Choked, as the tortured man choked in his grave.
ูฃูง. ููุนูููููู ุชูุฑุฌู ุฃูู ุชููููููุณู ุจูุนุฏูู
ุง
ุบูู
ูู
ุชู ููู
ุง ุบูู
ูู ุงูู
ูุนูุฐููุจู ูู ุงูููุจุฑู
38. Not with good fortune did Malik fortify him,
Nor did his mother bear him on the Night of Power.
ูฃูจ. ููู
ุง ุฃูุญุตูููุชูู ุจูุงูุณูุนูุฏู ููู
ุงูููู
ูููุง ููููุฏูุชูู ุฃูู
ูููู ูููููุฉู ุงูููุฏุฑู
39. Think not war is finished, now it is enraged
With sudden onslaughtsโthrough you it is provoked!
ูฃูฉ. ูููุง ุชูุญุณูุจูููู ุงูุญูุฑุจู ููู
ูุง ุชูุดููููุนูุช
ู
ููุงููุดูุฉู ุฅูููู ุงููููุงุดู ุจูููู
ู
ูุฒุฑู
40. After Banu Badr and booty from your neighbor
Are you content with loss, bent over a tent-peg?
ูคู . ุฃูุจูุนุฏู ุจููู ุจูุฏุฑู ููุฃูุณูุงุจู ุฌุงุฑูููู
ุฑูุถูุชูู
ุจูุถููู
ู ููุงูุญุชูุจููุชูู
ุนููู ููุชุฑู
41. I was told of answers and composure that blame me,
And โAmr ibn โIfraโno peace upon โAmr!
ูคูก. ููููุจููุฆุชู ุฌูููุงุจุงู ููุณูููุงู ููุณูุจูููู
ููุนูู
ุฑูู ุจูู ุนููุฑู ูุง ุณููุงู
ู ุนููู ุนูู
ุฑูู