Feedback

With his fair-foliaged lote-tree he brought round all good men,

ุฃุฏุงุฑ ุงู„ุฌู…ูŠุน ุงู„ุตุงู„ุญูŠู† ุจุฐูŠ ุงู„ุณุฏุฑ

1. With his fair-foliaged lote-tree he brought round all good men,
Saying, โ€œGive us clear signs that it is greeting from โ€˜Ufra.โ€

ูก. ุฃูŽุฏุงุฑูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ุตุงู„ูุญูŠู†ูŽ ุจูุฐูŠ ุงู„ุณูุฏุฑู
ุฃูŽุจูŠู†ูŠ ู„ูŽู†ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŽ ุนูŽู† ุนููุฑู

2. My eyes have shed in the abode floods of tears
Assailed by time and drenched by showers with rain.

ูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุทูŽุฑูŽู‚ูŽุช ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฏุงุฑู ุฏูู…ู†ูŽุฉูŒ
ุชูŽุนุงูˆูŽุฑูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฒู…ุงู†ู ูˆูŽุงู„ุฑูŠุญู ุจูุงู„ู‚ูŽุทุฑู

3. I said to my companion, โ€œThough indeed
I conceal anguish in my breast hot as embers,

ูฃ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูุฃูŽุฏู†ู‰ ุตุงุญูุจูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู„ูŽุฃูŽูƒุชูู…ู ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุญู ูƒูŽุงู„ุฌูŽู…ุฑู

4. By your lives, hurry not, for a stance there is
At the abode in it killing or rest of time.

ูค. ู„ูŽุนูŽู…ุฑููƒูู…ุง ู„ุง ุชูŽุนุฌูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูŽูˆู‚ููุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏุงุฑู ููŠู‡ู ุงู„ู‚ูŽุชู„ู ุฃูŽูˆ ุฑุงุญูŽุฉู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู

5. Except gloom and darkness tending with barn-owls
There is in the abode no eye it bodes ill,

ูฅ. ููŽุนุงุฌุง ูˆูŽู…ุง ููŠ ุงู„ุฏุงุฑู ุนูŽูŠู†ูŒ ู†ูุญูุณู‘ูู‡ุง
ุณููˆู‰ ุงู„ุฑูุจุฏู ูˆูŽุงู„ุธูู„ู…ุงู†ู ุชูŽุฑุนู‰ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนููุฑู

6. By God, what passion has it stirred from a youth
Who raves of Hind, and knows not what he says!

ูฆ. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุงุฐุง ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽุช ู…ูู† ุตูŽุจุงุจูŽุฉู
ุนูŽู„ู‰ ู‡ุงู„ููƒู ูŠูŽู‡ุฐูŠ ุจูู‡ูู†ุฏู ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ

7. He has harbored sorrow in his heart until
By it is breathed a spell, or stronger than spells.

ูง. ุทูŽูˆู‰ ุญูŽุฒูŽู†ุงู‹ ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุจูู‡ู ู†ูŽูุซู ุณูุญุฑู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูุญุฑู

8. Al-Khalid was a guide between me and you,
So absence has inclined to estrangement.

ูจ. ุฃูŽุฎุงู„ูุฏูŽ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุตูŽุฑู…ู ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒูู…
ุฏูŽู„ุงู„ุงู‹ ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฌุฑู‰ ุงู„ุจูุนุงุฏู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽุฌุฑู

9. May you not requite with anguish that heals me!
I forget you not, except by mention of you.

ูฉ. ุฌูุฒูŠุชู ุฃูŽู„ุง ุชูŽุฌุฒูŠู†ูŽ ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ูŠูŽุดููู‘ูู†ูŠ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ููŠูŽ ู„ุง ุฃูŽู†ุณุงูƒู ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุฐููƒุฑู

10. O my two friends, what would you bid me seek
Had not modesty held back my breast?โ€

ูกู . ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ุงุฐุง ุชูŽุฃู…ูุฑุงู†ูŠ ุจูุญุงุฌูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุญูŽูŠุงุกู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุดุงุฏูŽ ุจูู‡ุง ุตูŽุฏุฑูŠ

11. Stay awhile! For today a day Fortune
Has made for us, no day of ill-omen or harm.

ูกูก. ุฃูŽู‚ูŠู…ุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŒ ุฌูŽุฑูŽุช ู„ูŽู†ุง
ุฃูŽูŠุงู…ูู†ู ุทูŽูŠุฑู ู„ุง ู†ูุญูˆุณู ูˆูŽู„ุง ุนูุณุฑู

12. If Hind is niggardly to you, leave her be,
But if she is bounteous, a cleft in firm rock.

ูกูข. ููŽุฅูู† ุจูŽุฎูู„ูŽุช ู‡ูู†ุฏูŒ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽุนูŽู„ู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ู‡ููŠูŽ ุฌุงุฏูŽุช ูƒุงู†ูŽ ุตูŽุฏุนุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽู‚ุฑู

13. Ends of white fingers as though their roots
Were burgeoning breasts coming from a shaggy goat

ูกูฃ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŠุถู ุฃูŽุทุฑุงูุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูŽู†ุงู†ูŽู‡ุง
ู…ูŽู†ุงุจูุชู ุซูŽุฏู‘ุงุกู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌุฑูŽุนู ุงู„ู…ูุซุฑูŠ

14. Much blame from censurers has wearied me.
Estrangement is long, and slander grievous.

ูกูค. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ู„ูŽูˆู…ู ุงู„ุนุงุฐูู„ูŠู†ูŽ ูˆูŽุดูŽูู‘ูŽู†ูŠ
ุชูŽู†ุงุกู ุทูŽูˆูŠู„ูŒ ูˆูŽุงุฎุชูู„ุงููŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌุฑู

15. Has Aethal ever made you an evil pact I recalled not?
Rather I chided Bakr about a matter.

ูกูฅ. ุฃูŽุซูŽุนู„ูŽุจูŽ ุฃูˆู„ูŠ ุญูŽู„ููŽุฉู‹ ู…ุง ุฐูŽูƒูŽุฑุชููƒูู…
ุจูุณูˆุกู ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŠ ุนูŽุชูŽุจุชู ุนูŽู„ู‰ ุจูŽูƒุฑู

16. So twist not the earth between me and you,
For what is between me and you but twisted!

ูกูฆ. ููŽู„ุง ุชูˆุจูุณูˆุง ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒูู…ู ุงู„ุซูŽุฑู‰
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒูู…ู ู…ูุซุฑูŠ

17. Bones bleaching through the years, and your neighbor
Spends the night with those fearsome in the lair.

ูกูง. ุนูุธุงู…ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฑูŠ ููŠ ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฌุงุฑููƒูู…
ูŠูŽุจูŠุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ุงุชูŠ ุชูุฎุงูู ู„ูŽุฏู‰ ูˆูŽูƒุฑู

18. Aethal, I have not ceased, since I knew you,
To see for you a screen, so unveil not my screen!

ูกูจ. ุฃูŽุซูŽุนู„ูŽุจูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽู… ุฃูŽุฒูŽู„ ู…ูุฐ ุนูŽุฑูŽูุชููƒูู…
ุฃูŽุฑู‰ ู„ูŽูƒูู…ู ุณูุชุฑุงู‹ ููŽู„ุง ุชูŽู‡ุชููƒูˆุง ุณูุชุฑูŠ

19. But for the noble soulsโ€”โ€˜Amr son of โ€˜Aamirโ€”
I had assaulted Bakr with a back-breaking blow.

ูกูฉ. ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุฐูŽูˆููˆ ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ุนูŽู…ุฑูˆู ุจู†ู ุนุงู…ูุฑู
ุฑูŽู…ูŽูŠุชู ุจูŽู†ูŠ ุจูŽูƒุฑู ุจูู‚ุงุตูู…ูŽุฉู ุงู„ุธูŽู‡ุฑู

20. They forbid free pasturageโ€”not so they forbid
Reinforcements to the army, rank after rank.

ูขู . ู‡ูู…ู ูŠูŽู…ู†ูŽุนูˆู†ูŽ ุงู„ุณูŽุฑุญูŽ ู„ุง ูŠูŽู…ู†ูŽุนูˆู†ูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูŠุดู ุฃูŽู† ูŠูŽุฒุฏุงุฏูŽ ู†ูŽูุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽูุฑู

21. May God reward Yarbuโ€˜ with the best reward
From the Sayyids! No requital nor thanks are in Shayyam.

ูขูก. ุฌูŽุฒู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุฑุจูˆุนุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŠุฏู ู‚ูŽุฑุถูŽู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ููŠ ุดููŠูŽูŠู…ู ู…ูู† ุฌูŽุฒุงุกู ูˆูŽู„ุง ุดููƒุฑู

22. O clans of the Sayyids, we gave you refuge, as you knew,
When calamities closed in about a group.

ูขูข. ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุณูŠุฏู ุขูˆูŽูŠู†ุงูƒูู…ู ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ุชูู…ู
ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ุธูŽุนุงุฆูู†ู ููŠ ู†ูŽูุฑู

23. We did you a favorโ€”would you had thanked for our affliction!
And the war of Dhuhl has carried you to wretchedness.

ูขูฃ. ู…ูŽู†ูŽู†ู‘ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ู„ูŽูˆ ุดูŽูƒูŽุฑุชูู… ุจูŽู„ุงุกูŽู†ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชูƒูู… ุญูŽุฑุจู ุฐูู‡ู„ู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูุชุฑู

24. O clans of the Sayyids, the groping of Mudrik
Will not erase the scars on your tawny skins.

ูขูค. ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุณูŠุฏู ู„ุง ูŠูŽู…ุญูŠ ุชูŽุฑูŽู…ู‘ูุฒู ู…ูุฏุฑููƒู
ู†ูุฏูˆุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ููŠ ุฌูู„ูˆุฏููƒูู…ู ุงู„ุฎูุถุฑู

25. With what affliction do you dissemble submissively,
Ravenous wolves rending on a causeway?

ูขูฅ. ุจูุฃูŽูŠู‘ู ุจูŽู„ุงุกู ุชูŽุญู…ูŽุฏูˆู†ูŽ ู…ูุฌุงุดูุนุงู‹
ุบูŽุจุงุบูุจูŽ ุฃูŽุซูˆุงุฑู ุชูŽู„ูŽุธู‘ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุณุฑู

26. Know you not the hypocrites by their beards
When they are treacherous, and boast without boast?

ูขูฆ. ุฃูŽู„ุง ุชูŽุนุฑูููˆู†ูŽ ุงู„ู†ุงููุดูŠู†ูŽ ู„ูุญุงู‡ูู…ู
ุฅูุฐุง ุจูŽุทูู†ูˆุง ูˆูŽุงู„ูุงุฎูุฑูŠู†ูŽ ุจูู„ุง ููŽุฎุฑู

27. I am the moon that dazes your eyelid with its light.
Who makes the prancing ape as the full moon?

ูขูง. ุฃูŽู†ุง ุงู„ุจูŽุฏุฑู ูŠูุนุดูŠ ุทูŽุฑููŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ุถูŽูˆุคูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุฌุนูŽู„ู ุงู„ู‚ูุฑุฏูŽ ุงู„ู…ูุณูŽุฑูˆูŽู„ูŽ ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู

28. Jibal has protected me, rugged mountains,
Below me seethe springs from the sea.

ูขูจ. ุญูŽู…ูŽุชู†ูŠ ู„ููŠูŽุฑุจูˆุนู ุฌูุจุงู„ูŒ ุญูŽุตูŠู†ูŽุฉูŒ
ูˆูŽูŠูŽุฒุฎูŽุฑู ุฏูˆู†ูŠ ู‚ูู…ู‚ูู…ุงู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู

29. Mudrik has wandered astray from the path of justice,
A worthless tedious talker, far from the forts.

ูขูฉ. ููŽุถูŽู„ู‘ูŽ ุถูŽู„ุงู„ูŽ ุงู„ุนุงุฏูู„ูŠู†ูŽ ู…ูุฌุงุดูุนุงู‹
ุซูู„ูˆุทูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงูŠุง ุจูุงู„ุญูู…ุงุฉู ุนูŽู†ู ุงู„ุซูŽุบุฑู

30. Mudrik never witnessed the day of victory,
Nor the horses pairing off on my two flanks.

ูฃู . ููŽู…ุง ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุบูŽุจูŠุทู ู…ูุฌุงุดูุนูŒ
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽู‚ูŽู„ุงู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ู…ูู† ู‚ูู„ู‘ูŽุชูŽูŠ ูŠูุณุฑู

31. Nor witnessed us on the day the fiery army,
The horsemen of Wadi'a with fallow steeds.

ูฃูก. ูˆูŽู„ุง ุดูŽู‡ูุฏูŽุชู†ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฌูŽูŠุดู ู…ูุญูŽุฑู‘ูู‚ู
ุทูู‡ูŽูŠู‘ูŽุฉู ููุฑุณุงู†ู ุงู„ูˆูŽู‚ูŠุฏููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุดูู‚ุฑู

32. Nor the day of Naqa, the horses of Hajar,
Nor the Sayyid as they plunged in the red pools.

ูฃูข. ูˆูŽู„ุง ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุง ุฎูŽูŠู„ู ู‡ุงุฌูŽุฑู
ูˆูŽู„ุง ุงู„ุณูŠุฏู ุฅูุฐ ูŠูŽู†ุญูุทู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู ุงู„ุญูู…ุฑู

33. We carried off the camels of the Gawan and the Banu Muharraq,
And โ€˜Amrโ€”we killed the kings of Banu Nasr.

ูฃูฃ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุณูŽู„ูŽุจู†ุง ุงู„ุฌูŽูˆู†ูŽ ูˆูŽุงูุจู†ูŽูŠ ู…ูุญูŽุฑู‘ูู‚ู
ูˆูŽุนูŽู…ุฑูˆุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุชู‘ูŽู„ู†ุง ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุจูŽู†ูŠ ู†ูŽุตุฑู

34. When we unsheathe our swords against them,
We set them to repel the terrible giants.

ูฃูค. ุฅูุฐุง ู†ูŽุญู†ู ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุณููŠูˆููŽู†ุง
ุฃูŽู‚ูŽู…ู†ุง ุจูู‡ุง ุฏูŽุฑุกูŽ ุงู„ุฌูŽุจุงุจูุฑูŽุฉู ุงู„ุตูุนุฑู

35. When the soul of al-Farazdaq hopes for rest,
It is clad in unending gloom.

ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽุฌุง ุฑูˆุญู ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุฑุงุญูŽุฉู‹
ุชูŽุบูŽู…ู‘ูŽุฏูŽู‡ู ุขุฐููŠู‘ู ุฐูŠ ุญูŽุฏูŽุจู ุบูŽู…ุฑู

36. The hand of the suppliant outcast has found himโ€”
Woe!โ€”pelted by a constant rain from the sea.

ูฃูฆ. ููŽุทุงุดูŽุช ูŠูŽุฏู ุงู„ู‚ูŽูŠู†ู ุงู„ุฏูŽุนููŠู‘ู ูˆูŽุบูŽู…ู‘ูŽู‡ู
ุฐูุฑู‰ ูˆุงุณูู‚ุงุชู ูŠูŽุฑุชูŽู…ูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู

37. Perhaps you hope to breathe at last, after you were
Choked, as the tortured man choked in his grave.

ูฃูง. ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽุฑุฌูˆ ุฃูŽู† ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุบูู…ูู…ุชูŽ ูƒูŽู…ุง ุบูู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจู ููŠ ุงู„ู‚ูŽุจุฑู

38. Not with good fortune did Malik fortify him,
Nor did his mother bear him on the Night of Power.

ูฃูจ. ููŽู…ุง ุฃูŽุญุตูŽู†ูŽุชู‡ู ุจูุงู„ุณูุนูˆุฏู ู„ูู…ุงู„ููƒู
ูˆูŽู„ุง ูˆูŽู„ูŽุฏูŽุชู‡ู ุฃูู…ู‘ูู‡ู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู

39. Think not war is finished, now it is enraged
With sudden onslaughtsโ€”through you it is provoked!

ูฃูฉ. ููŽู„ุง ุชูŽุญุณูุจูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุดูŽู†ู‘ูŽุนูŽุช
ู…ููุงูŠูŽุดูŽุฉู‹ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูููŠุงุดูŽ ุจููƒูู… ู…ูุฒุฑูŠ

40. After Banu Badr and booty from your neighbor
Are you content with loss, bent over a tent-peg?

ูคู . ุฃูŽุจูŽุนุฏูŽ ุจูŽู†ูŠ ุจูŽุฏุฑู ูˆูŽุฃูŽุณู„ุงุจู ุฌุงุฑููƒูู…
ุฑูŽุถูŠุชูู… ุจูุถูŽูŠู…ู ูˆูŽุงูุญุชูŽุจูŽูŠุชูู… ุนูŽู„ู‰ ูˆูุชุฑู

41. I was told of answers and composure that blame me,
And โ€˜Amr ibn โ€˜Ifraโ€”no peace upon โ€˜Amr!

ูคูก. ูˆูŽู†ูุจู‘ูุฆุชู ุฌูŽูˆู‘ุงุจุงู‹ ูˆูŽุณูŽูƒู†ุงู‹ ูŠูŽุณูุจู‘ูู†ูŠ
ูˆูŽุนูŽู…ุฑูˆูŽ ุจู†ูŽ ุนููุฑู‰ ู„ุง ุณูŽู„ุงู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู…ุฑูˆู