Feedback

The bond of your alliance has become weak

ุฃุตุจุญ ุญุจู„ ูˆุตู„ูƒู… ุฑู…ุงู…ุง

1. The bond of your alliance has become weak
And no pact is like your pact, O Imam

ูก. ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุญูŽุจู„ู ูˆูŽุตู„ููƒูู…ู ุฑูู…ุงู…ุง
ูˆูŽู…ุง ุนูŽู‡ุฏูŒ ูƒูŽุนูŽู‡ุฏููƒู ูŠุง ุฃูู…ุงู…ุง

2. When she travels, her journey is beautiful
And her veiled return gladdens the eye

ูข. ุฅูุฐุง ุณูŽููŽุฑูŽุช ููŽู…ูŽุณููŽุฑูู‡ุง ุฌูŽู…ูŠู„ูŒ
ูˆูŽูŠูุฑุถูŠ ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุฑุฌูุนูู‡ุง ุงู„ู„ูุซุงู…ุง

3. You see the chests as cure, laid bare
So it boiled, but its visitor did not boil at all

ูฃ. ุชูุฑูŠ ุตูŽุฏูŠุงู†ูŽ ู…ูŽุดุฑูŽุนูŽุฉู‹ ุดููุงุกู‹
ููŽุญุงู…ูŽ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูˆุงุฑูุฏูŽู‡ุง ูˆูŽุญุงู…ุง

4. You wished for success and sneakily attained
Leaving my heartโ€™s conscience confused

ูค. ุฃูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูŠุชู ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆูŽุฎูŽู„ูŽุจุชู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุถูŽู…ูŠุฑูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ุง

5. The valleys quenched the highlands
And Sulaiman's land was heaped with mountains

ูฅ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุฃูุฏูŽู…ู‰ ุจูู…ูุณุจูู„ูŽุฉู ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ
ูˆูŽุณูู„ู…ุงู†ูŠู†ูŽ ู…ูุฑุชูŽุฌูุฒุงู‹ ุฑููƒุงู…ุง

6. I heard a dove sing sadly in Nejd
Yet you didn't moan in the evening, O dove

ูฆ. ุณูŽู…ูุนุชู ุญูŽู…ุงู…ูŽุฉู‹ ุทูŽุฑูุจูŽุช ุจูู†ูŽุฌุฏู
ููŽู…ุง ู‡ูุฌุชูŽ ุงู„ุนูŽุดูŠู‘ูŽุฉูŽ ูŠุง ุญูŽู…ุงู…ุง

7. Collared, it sings on a branch
If I say "straighten," it straightens accordingly

ูง. ู…ูุทูŽูˆู‘ูŽู‚ูŽุฉู‹ ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู…ู ููŽูˆู‚ูŽ ุบูุตู†ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ู‚ูู„ุชู ู…ุงู„ูŽ ุจูู‡ุง ุงูุณุชูู‚ุงู…ุง

8. May God water Al-Basham and every land
That sprouted basham from the two cliffs

ูจ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุดุงู…ูŽ ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ุฃูŽุฑุถู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูˆุฑูŽูŠู†ู ุฃูŽู†ุจูŽุชูŽุชู ุงู„ุจูŽุดุงู…ุง

9. I love the abodes from the plateaus of Ghaul
And I don't forget Dhuriyah or the Rijam

ูฉ. ุฃูุญูุจู‘ู ุงู„ุฏูŽูˆุฑูŽ ู…ูู† ู‡ูŽุถูŽุจุงุชู ุบูŽูˆู„ู
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุณู‰ ุถูŽุฑููŠู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุฑูุฌุงู…ุง

10. It's as if you've never traveled south of Qaw
And didn't recognize the Bani Nazirah camps

ูกู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุณูุฑ ุจูุฌูŽู†ูˆุจู ู‚ูŽูˆู‘ู
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุนุฑูู ุจูู†ุงุธูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฎููŠุงู…ุง

11. I recognized dwellings in the barren land of Qaw
Where I shed copious tears

ูกูก. ุนูŽุฑูŽูุชู ู…ูŽู†ุงุฒูู„ุงู‹ ุจูุฌูŽู…ุงุฏู ู‚ูŽูˆู‘ู
ููŽุฃูŽุณุจูŽู„ุชู ุงู„ุฏูู…ูˆุนูŽ ุจูู‡ุง ุณูุฌุงู…ุง

12. And traces in the lasting dwellings
Where the firewood had left them obscure

ูกูข. ูˆูŽุณููุนุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุฎุงู„ูุฏุงุชู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ูˆูŽู‚ูˆุฏู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุดุงู…ุง

13. I stood at the abodes, so it reminded me
Of pacts from Ju'adah or Qatam

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏููŠุงุฑู ููŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุชู†ูŠ
ุนูู‡ูˆุฏุงู‹ ู…ูู† ุฌูุนุงุฏูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆ ู‚ูŽุทุงู…ุง

14. Ju'adah are camels that don't bid farewell
I love the departing ones and those who stayed

ูกูค. ุฃูŽุธุงุนูู†ูŽุฉูŒ ุฌูุนุงุฏูŽุฉู ู„ูŽู… ุชููˆูŽุฏู‘ูุน
ุฃูุญูุจู‘ู ุงู„ุธุงุนูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽู† ุฃูŽู‚ุงู…ุง

15. So I said to my companions, who were rushing
In Dhi Baqr, "Won't you deviate O peace?"

ูกูฅ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูุตูุญุจูŽุชูŠ ูˆูŽู‡ูู…ู ุนูุฌุงู„ูŒ
ุจูุฐูŠ ุจูŽู‚ูŽุฑู ุฃูŽู„ุง ุนูˆุฌูˆุง ุงู„ุณูŽู„ุงู…ุง

16. "Pray the late morning prayer, and escort me
For upon you is my reins"

ูกูฆ. ุตูู„ูˆุง ูƒูŽู†ูŽููŠ ุงู„ุบูŽุฏุงุฉูŽ ูˆูŽุดูŽูŠู‘ูุนูˆู†ูŠ
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ู ู…ูู†ู‘ูŠ ุฒูู…ุงู…ุง

17. But they said, "Nothing makes us deviate with you
If you don't meet them but to lead"

ูกูง. ููŽู‚ุงู„ูˆุง ู…ุง ุชูŽุนูˆุฌู ุจูู†ุง ู„ูุดูŽูŠุกู
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูŽู„ู‚ูŽู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู…ุงู…ุง

18. Camels came to you from the highlands
Cutting through the deserts and servants

ูกูจ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูุฏูŽู…ู‰ ุฃูŽุชูŽูŠู†ูŽูƒูŽ ู…ูู†ุนูŽู„ุงุชู
ูŠูู‚ูŽุทู‘ูุนู†ูŽ ุงู„ุณูŽุฑุงุฆูุญูŽ ูˆูŽุงู„ุฎูุฏุงู…ุง

19. If only Al-'Ays had cut them off with a troop
Stopping or cutting us off with fasting

ูกูฉ. ููŽู„ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุนูŠุณูŽ ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุทูŽุนูŽุช ุจูุฑูŽูƒุจู
ูˆูุนุงู„ุงู‹ ุฃูŽูˆ ู‚ูŽุทูŽุนู†ูŽ ุจูู†ุง ุตูŽูˆุงู…ุง

20. It's as if our poetry roused against
Khabt or its buzzing of bees

ูขู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูุฏุงุชูŽู†ุง ุงู„ุฒูŽุฌู„ูŠู†ูŽ ู‡ุงุฌูˆุง
ุจูุฎูŽุจุชู ุฃูŽูˆ ุณูŽู…ุงูˆูŽุชูู‡ู ู†ูŽุนุงู…ุง

21. Playing with evidence is the mother of fear
If they pass, their shadows envelop them

ูขูก. ุชูุฎุงุทูุฑู ุจูุงู„ุฃูŽุฏูู„ู‘ูŽุฉู ุฃูู…ู‘ู ูˆูŽุญุดู
ุฅูุฐุง ุฌุงุฒูˆุง ุชูŽุณูˆู…ูู‡ูู…ู ุงู„ุธูู„ุงู…ุง

22. Fluttering, she resembles when
The water fountains flow and darkness returns

ูขูข. ู…ูุฎูŽูู‘ูู‚ูŽุฉู‹ ุชูŽุดุงุจูŽู‡ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุฌุฑูŠ
ุญูŽุจุงุจู ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงูุฑุชูŽุฏูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ุง

23. You see the desert caravans when the highlands
Cover them, their pace penetrating

ูขูฃ. ุชูŽุฑู‰ ุฑูŽูƒุจูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉู ุฅูุฐุง ุนูŽู„ูŽูˆู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฌูŽู„ู ูˆูŽุณูŽูŠุฑูู‡ูู…ู ุงูู‚ุชูุญุงู…ุง

24. When its dugongs rise at its brightness
You'd think its pastures a standing fortress

ูขูค. ุฅูุฐุง ู†ูŽุดูŽุฒูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุงุฑูู…ูŽ ููŠ ุถูุญุงู‡ุง
ุญูŽุณูุจุชูŽ ุฑูุนุงู†ูŽู‡ุง ุญูุตู†ุงู‹ ู‚ููŠุงู…ุง

25. I stay up watching every star
Bearing my anxiety and covering up

ูขูฅ. ุฃูŽุจูŠุชู ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุฃูŽุฑู‚ูŽุจู ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ูŽุฌู…ู
ู…ููƒุงุจูŽุฏูŽุฉู‹ ู„ูู‡ูŽู…ู‘ููŠูŽ ูˆูŽุงูุญุชูู…ุงู…ุง

26. For years that wore out my youth
After its strength decayed my bones

ูขูฆ. ู„ูู…ูŽุฑู‘ู ุณูู†ูŠู†ูŽ ู‚ูŽุฏ ู„ูŽุจูุณูŽุช ุดูŽุจุงุจูŠ
ูˆูŽุฃูŽุจู„ูŽุช ุจูŽุนุฏูŽ ุฌูุฏู‘ูŽุชูู‡ุง ุงู„ุนูุธุงู…ุง

27. I walked with a staff and my hunching back
And bid farewell to mounts and reins

ูขูง. ู…ูŽุดูŽูŠุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุตุง ูˆูŽุญูŽู†ูŽูˆู†ูŽ ุธูŽู‡ุฑูŠ
ูˆูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนุชู ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฒูู…ุงู…ุง

28. How can I not fasten the ropes of departure
Yearning to visit you, my beloved

ูขูจ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุดูุฏู‘ู ุญูุจุงู„ูŽ ุฑูŽุญู„ู
ุฃูŽุฑูˆู…ู ุฅูู„ู‰ ุฒููŠุงุฑูŽุชููƒู ุงู„ู…ูŽุฑุงู…ุง

29. Of the lineage of the Mahra among champions
Flying over their rutted camels

ูขูฉ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŠุฏููŠู‘ู ููŠ ู†ูŽุณูŽุจู ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฑู‰
ุชูุทูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฎูุดู‘ูŽุชูู‡ุง ุงู„ู„ูุบุงู…ุง

30. And recognizing their necks as slender
While their icons have joined together

ูฃู . ูˆูŽุชูŽุนุฑููู ุนูุชู‚ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู†ูุญูˆู„ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽุญูู‚ูŽุช ุซูŽู…ุงุฆูู„ูŽู‡ุง ุงูู†ุถูู…ุงู…ุง

31. As if cotton on their nostrils
Flying while they wrap themselves up

ูฃูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุงุฎูุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ูุทู†ุงู‹
ูŠูŽุทูŠุฑู ูˆูŽูŠูŽุนุชูŽู…ูู…ู†ูŽ ุจูู‡ู ุงูุนุชูู…ุงู…ุง

32. The Commander of the Faithful judged with justice
Made permitted what's permitted, avoided sin

ูฃูข. ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ู‚ูŽุถู‰ ุจูุนูŽุฏู„ู
ุฃูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุญูู„ู‘ูŽ ูˆูŽุงูุฌุชูŽู†ูŽุจูŽ ุงู„ุญูŽุฑุงู…ุง

33. May God complete His blessings upon you
And increase your kingdom entirely

ูฃูฃ. ุฃูŽุชูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู†ูุนู…ูŽุชูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…
ูˆูŽุฒุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู„ูƒูŽูƒูู…ู ุชูŽู…ุงู…ุง

34. And bless your journey, however it goes
And bless your standings, wherever you stand

ูฃูค. ูˆูŽุจุงุฑูŽูƒูŽ ููŠ ู…ูŽุณูŠุฑููƒูู… ู…ูŽุณูŠุฑุงู‹
ูˆูŽุจุงุฑูŽูƒูŽ ููŠ ู…ูŽู‚ุงู…ููƒูู… ู…ูŽู‚ุงู…ุง

35. By the right of the fearful refugee
If he stays the night holding to your rope

ูฃูฅ. ุจูุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุฌูŠุฑู ูŠูŽุฎุงูู ุฑูŽูˆุนุงู‹
ุฅูุฐุง ุฃูŽู…ุณู‰ ุจูุญูŽุจู„ููƒูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽู†ุงู…ุง

36. So O Lord of creation, grant thanks
And well-being, and keep Hisham for us

ูฃูฆ. ููŽูŠุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽุนุทู ุดููƒุฑุงู‹
ูˆูŽุนุงูููŠูŽุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽุจู‚ู ู„ูŽู†ุง ู‡ูุดุงู…ุง

37. And make us successful when we reach
The just imam and noble king

ูฃูง. ูˆูŽุซูู‚ู†ุง ุจูุงู„ู†ูŽุฌุงุญู ุฅูุฐุง ุจูŽู„ูŽุบู†ุง
ุฅูู…ุงู…ูŽ ุงู„ุนูŽุฏู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ุง

38. God's grace made you rule the Christians
And whoever prays to His direction and fasts

ูฃูจ. ุนูŽุทุงุกู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู„ู‘ูŽูƒูŽูƒูŽ ุงู„ู†ูŽุตุงุฑู‰
ูˆูŽู…ูŽู† ุตูŽู„ู‘ู‰ ู„ูู‚ูุจู„ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุตุงู…ุง

39. You give well-being when obeyed
But the disobedient met with fines

ูฃูฉ. ุชูุนุงููŠ ุงู„ุณุงู…ูุนูŠู†ูŽ ุฅูุฐุง ุฃูŽุทุงุนูˆุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูุตุงุฉูŽ ู„ูŽู‚ูˆุง ุบูŽุฑุงู…ุง

40. Your father was known by Mu'ad
To relieve them of great sorrows

ูคู . ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽุช ู…ูŽุนูŽุฏู‘ูŒ
ูŠูููŽุฑู‘ูุฌู ุนูŽู†ู‡ูู…ู ุงู„ูƒูุฑูŽุจูŽ ุงู„ุนูุธุงู…ุง

41. And they found you the most generous ancestors
When ascribed and the firmest in status

ูคูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุฌูŽุฏูˆูƒูŽ ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽู‡ูู… ุฌูุฏูˆุฏุงู‹
ุฅูุฐุง ู†ูุณูุจูˆุง ูˆูŽุฃูŽุซุจูŽุชูŽู‡ูู… ู…ูŽู‚ุงู…ุง

42. And you take precaution when striking with Mu'alla
From reputation, shoulders, and insignia

ูคูข. ูˆูŽุชูุญุฑูุฒู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุถุฑูุจู ุจูุงู„ู…ูุนูŽู„ู‘ู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุณูŽุจู ุงู„ูƒูŽูˆุงู‡ูู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŽู†ุงู…ุง

43. To al-Mahdi we flee if we panic
And seek shade in his clouds

ูคูฃ. ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู‡ุฏููŠู‘ู ู†ูŽูุฒูŽุนู ุฅูู† ููŽุฒูุนู†ุง
ูˆูŽู†ูŽุณุชูŽู‚ูŠ ุจูุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ุง

44. He made neither the planets nor Suhail
Like the moon's light traversing the darkness

ูคูค. ูˆูŽู…ุง ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŽ ุฃูŽูˆ ุณูู‡ูŽูŠู„ุงู‹
ูƒูŽุถูŽูˆุกู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ูŠูŽุฌุชุงุจู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ุง

45. God's rope, its strength protects you
So don't fear its cord will snap

ูคูฅ. ูˆูŽุญูŽุจู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุชูŽุนุตูู…ููƒูู… ู‚ููˆุงู‡ู
ููŽู„ุง ุชูŽุฎุดู‰ ู„ูุนูุฑูˆูŽุชูู‡ู ุงูู†ููุตุงู…ุง

46. He anguishes whom you left, never addressing
While he congratulates those you speak to

ูคูฆ. ูˆูŽูŠูŽุญุณูŽุฑู ู…ูŽู† ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ููŽู„ูŽู… ุชููƒูŽู„ู‘ูู…
ูˆูŽูŠูุบุจูŽุทู ู…ูŽู† ุชูุฑุงุฌูุนูู‡ู ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ุง

47. We accepted the Caliph when we
Were followers of him, and he was imam for us

ูคูง. ุฑูŽุถูŠู†ุง ุจูุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ุญูŠู†ูŽ ูƒูู†ู‘ุง
ู„ูŽู‡ู ุชูŽุจูŽุนุงู‹ ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ุฅูู…ุงู…ุง

48. The countries assumed your rule
Establishing for us duties and straightness

ูคูจ. ุชูŽุจุงุดูŽุฑูŽุชู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ู„ูŽูƒูู… ุจูุญููƒู…ู
ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู†ุง ุงู„ููŽุฑุงุฆูุถูŽ ูˆูŽุงูุณุชูŽู‚ุงู…ุง

49. My feathers are from you, and my love is in you
Though visiting you was only to lead

ูคูฉ. ูˆูŽุฑูŠุดูŠ ู…ูู†ูƒูู…ู ูˆูŽู‡ูŽูˆุงูŠูŽ ููŠูƒูู…
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽุช ุฒููŠุงุฑูŽุชููƒูู… ู„ูู…ุงู…ุง

50. You avoided death's strike
You were greeted with greetings and peace

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุญูŽุชููŽ ู…ูู† ุนูŽุฑูŽุถู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽู„ูู‚ู‘ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุชูŽุญูŠู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŽู„ุงู…ุง

51. The Bedouins knew from Quraysh
And from Qays, their honored dwellings

ูฅูก. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ู…ูู† ู‚ูุฑูŽูŠุดู
ูˆูŽู…ูู† ู‚ูŽูŠุณู ู…ูŽุถุงุฑูุจูŽู‡ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ุง

52. An-Numak slept you, and Abd Shams
To the Most High, so your honor cannot be envied

ูฅูข. ู†ูŽู…ุงูƒูŽ ุงู„ุญุงุฑูุซุงู†ู ูˆูŽุนูŽุจุฏู ุดูŽู…ุณู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ููŽุนูุฒู‘ููƒูŽ ู„ูŽู† ูŠูุฑุงู…ุง

53. The undying's swords broke white
Upon the enemies, in dispute and anxiety

ูฅูฃ. ุณููŠูˆูู ุงู„ุฎุงู„ูุฏูŠู†ูŽ ุตูŽุฏูŽุนู†ูŽ ุจูŽูŠุถุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ููŠ ู„ูŽุฌูŽุจู ูˆูŽู‡ุงู…ุง

54. The Bani Mughirah's sword never fell short
The swords of God crushed the people

ูฅูค. ูˆูŽุณูŽูŠูู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ู…ูุบูŠุฑูŽุฉู ู„ูŽู… ูŠูู‚ูŽุตู‘ูุฑ
ุณููŠูˆูู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฏูŽูˆู‘ูŽุฎูŽุชู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ุง

55. I saw the trebuchet when it hit
The buildings of blasphemy, it collapsed the bricks

ูฅูฅ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ู…ูŽู†ุฌูŽู†ูŠู‚ูŽ ุฅูุฐุง ุฃูŽุตุงุจูŽุช
ุจูู†ุงุกูŽ ุงู„ูƒููุฑู ู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุชู ุงู„ุฑูุฎุงู…ุง