1. There is no good in hastily made friendships,
Nor in a friend whose loyalty does not last,
ูก. ูุง ุฎููุฑู ูู ู
ูุณุชูุนุฌููุงุชู ุงูู
ููุงููู
ู
ูููุง ูู ุฎููููู ููุตูููู ุบููุฑู ุฏุงุฆูู
ู
2. Nor in wealth over which one broods greedily,
Nor in a hand that does not wield a firm sword.
ูข. ูููุง ุฎููุฑู ูู ู
ุงูู ุนูููููู ุฃููููููุฉู
ูููุง ูู ููู
ููู ุบููุฑู ุฐุงุชู ู
ูุฎุงุฑูู
ู
3. I abandoned youth for fear its telltale features
Would stir up longing for the ruined abode of the past.
ูฃ. ุชูุฑููุชู ุงูุตูุจุง ู
ูู ุฎูุดููุฉู ุฃูู ููููุฌููู
ุจูุชูุถูุญู ุฑูุณู
ู ุงูู
ููุฒููู ุงูู
ูุชููุงุฏูู
ู
4. My friends asked me, โWhy do you avoid it?โ I said, โI need
To spare my heart the tumult youth's ardors cast.โ
ูค. ูููุงูู ุตูุญุงุจู ู
ุง ูููู ูููุชู ุญุงุฌูุฉู
ุชูููุฌู ุตูุฏูุนู ุงููููุจู ุจูููู ุงูุญููุงุฒูู
ู
5. Salma said when she saw those fine noble faces,
"We spent the night, O mother of Ghalyan, on the march
ูฅ. ุชููููู ูููุง ุณููู
ู ู
ููู ุงููููู
ู ุฅูุฐ ุฑูุฃูุช
ููุฌููุงู ููุฑุงู
ุงู ูููููุญูุช ุจูุงูุณูู
ุงุฆูู
ู
6. And slept. The knight's night holds no sleep."
And I lift my skirt, now soiled by the dust of veils,
ูฆ. ููููุฏ ููู
ุชููุง ูุง ุฃูู
ูู ุบูููุงูู ูู ุงูุณูุฑู
ููููู
ุชู ููู
ุง ููููู ุงูู
ูุทูููู ุจููุงุฆูู
ู
7. When the march inclines toward the filth of robes.
With a dusty stirrup whose darkness
ูง. ููุฃูุฑููุนู ุตูุฏุฑู ุงูุนููุณู ููููู ุดูู
ููููุฉู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุณูุฑู ู
ุงููุช ุจููููุซู ุงูุนูู
ุงุฆูู
ู
8. Seems like the smoke of battle rising over skulls.
When the ewes crowd together at Minas
ูจ. ุจูุฃูุบุจูุฑู ุฎูููุงูู ููุฃูููู ููุชุงู
ููู
ุฏูุฎุงูู ุงูุบูุถุง ููุนูู ููุฑูุฌู ุงูู
ูุฎุงุฑูู
ู
9. The eyes of the white sheep are hurt by the dust.
Yet the black night does not provoke me
ูฉ. ุฅูุฐุง ุงูุนููุฑู ูุงุฐูุช ุจูุงููููุงุณู ููููุฌููุฌูุช
ุนููููู ุงูู
ููุงุฑู ู
ูู ุฃูุฌูุฌู ุงูุณูู
ุงุฆูู
ู
10. Nor the women who put ivory amulets on their wrists.
We took shelter in the shade of the brittle thorn trees
ูกู . ููุฅูููู ุณููุงุฏู ุงูููููู ูุง ููุณุชูููุฒูููู
ูููุง ุงูุฌุงุนููุงุชู ุงูุนุงุฌู ููููู ุงูู
ูุนุงุตูู
ู
11. As though by a horse facing the wind while fasting.
More crude than the untamed colt that shakes off
ูกูก. ุธูููููุง ุจูู
ูุณุชูููู ุงูุญูุฑูุฑู ููุฃูููููุง
ููุฏู ููุฑูุณู ู
ูุณุชููุจููู ุงูุฑูุญู ุตุงุฆูู
ู
12. The irritation of ticks unless they cling to his legs.
The little birds of the desert nested
ูกูข. ุฃูุบูุฑูู ู
ููู ุงูุจูููู ุงูุนูุชุงูู ููุดูููููู
ุฃูุฐู ุงูุจูููู ุฅูููุง ู
ุง ุงูุญุชูู
ู ุจูุงููููุงุฆูู
ู
13. In their nests upturned by the empty saddlebags.
The kindler bellowed to frighten away some beasts,
ูกูฃ. ููุธููููุช ููุฑุงููุฑู ุงููููุงุฉู ู
ููุงุฎูุฉู
ุจูุฃูููุงุฑููุง ู
ูุนููุณูุฉู ุจูุงูุฎูุฒุงุฆูู
ู
14. And the sun's spittle boiled above the skulls.
She rides a studded and engraved work of art,
ูกูค. ุฃูููุฎูู ููุชูุบููุฑู ููููุฏ ููููุฏู ุงูุญูุตู
ููุฐุงุจู ููุนุงุจู ุงูุดูู
ุณู ููููู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู
15. An excellent camel above the scrawny camels.
Yarbu built me above the lofty roof
ูกูฅ. ููู
ููููุดูุฉู ูููุดู ุงูุฏููุงููุฑู ุนูููููุช
ุนููู ุนูุฌููู ููููู ุงูุนูุชุงูู ุงูุนููุงููู
ู
16. A structure whose beams rose above the beams.
Whoever seeks our protection will not fear after our pact.
ูกูฆ. ุจูููุช ูููู ููุฑุจูุนู ุนููู ุงูุดูุฑููู ุงูุนููู
ุฏูุนุงุฆูู
ู ุฒุงุฏูุช ููููู ุฐูุฑุนู ุงูุฏูุนุงุฆูู
ู
17. Whoever does not make peace with us will not sleep.
O tribe of Qays, our enemy will not elude us
ูกูง. ููู
ูู ููุณุชูุฌูุฑูุง ูุง ููุฎูู ุจูุนุฏู ุนููุฏููุง
ููู
ูู ูุง ููุตุงููุญูุง ููุจูุช ุบููุฑู ูุงุฆูู
ู
18. With a tent rope or saddle strap left behind.
I belong to the tribe Tamim counts as defenders
ูกูจ. ุจููู ุงูููููู ุฅูููุง ููู ููููุชู ุนูุฏูููููุง
ุจูููุชุฑู ูููุง ููุนุทูููู
ู ุจูุงูุฎูุฒุงุฆูู
ู
19. At the crowded waters from which they do not flee.
Around me are the prey of slaves and Ja'far's clan,
ูกูฉ. ููุฅูููู ู
ููู ุงููููู
ู ุงูููุฐููู ุชูุนูุฏููููู
ุชูู
ูู
ู ุญูู
ุงุฉู ุงูู
ูุฃุฒููู ุงูู
ูุชููุงุญูู
ู
20. Who build the lofty encampment for an enemy.
Yarbu takes the sun behind me at Qana,
ูขู . ุชูุฑู ุงูุตููุฏู ุญูููููู ู
ูู ุนูุจููุฏู ููุฌูุนููุฑู
ุจููุงุฉู ููุนุงุฏูููู ุฑูููุนู ุงูุฏูุนุงุฆูู
ู
21. And my mountains lie exposed to the deep blows.
When winds blow around me, presaging
ูขูก. ุชูุดูู
ููุณู ููุฑุจูุนู ููุฑุงุฆููู ุจูุงููููุง
ููุชูููู ุฌูุจุงูู ุนูุฑุถูุฉู ูููู
ูุฑุงุฌูู
ู
22. Victory, eminence, and growing might,
And if poverty visits my house, you will find me
ูขูข. ุฅูุฐุง ุฎูุทูุฑูุช ุญูููู ุฑููุงุญู ุชูุถูู
ููููุช
ุจููููุฒู ุงูู
ูุนุงูู ููุงูุซูุฃู ุงูู
ูุชููุงููู
ู
23. Striving to fend off the ardors of honored glory.
I saw my clansmen of Qureyba tread upon
ูขูฃ. ููุฅูู ุญูููู ุจููุชู ูู ุฑููุงุดู ููุฌูุฏุชููู
ุฅููู ุชูุฏุฑูุกู ู
ูู ุญููู
ู ุนูุฒูู ููู
ุงููู
ู
24. Your sanctuary while my horses claim the summits.
Yarbu has abundant, far-reaching glory,
ูขูค. ุฑูุฃููุชู ููุฑูู
ู ู
ูู ููุฑููุจูุฉู ุฃููุทูุฃูุง
ุญูู
ุงูู ููุฎูููู ุชูุฏููุนู ูุงูู ุนุงุตูู
ู
25. A gaunt-faced one with hollow temples.
We seized Yazid and Ibn Kabsa by force
ูขูฅ. ููุฅูููู ููููุฑุจูุนู ู
ููู ุงูุนูุฒูู ุจุงุฐูุฎุงู
ุจูุนูุฏู ุงูุณููุงูู ุฎููุฏูููููู ุงูู
ูุฎุงุฑูู
ู
26. And they gained nothing against us, their great deeds failing.
We wrested Hadhramaut's coast from Amir's clan,
ูขูฆ. ุฃูุฎูุฐูุง ููุฒูุฏู ููุงูุจูู ููุจุดูุฉู ุนููููุฉู
ููู
ุง ููู
ุชููุงููุง ู
ูู ูููุงูุง ุงูุนูุธุงุฆูู
ู
27. And Marwan was part of our divided spoils.
We saved Buhayra and his band
ูขูง. ููููุญูู ุงูุนุชูุตูุจูุง ุงูุญูุถุฑูู
ูููู ุจูู ุนุงู
ูุฑู
ููู
ูุฑูุงูู ู
ูู ุฃูููุงูููุง ูู ุงูู
ููุงุณูู
ู
28. And we prevented the taking of captives on the day of Ariqim.
We split Hamat Ibn Khuweilid's skull
ูขูจ. ููููุญูู ุชูุฏุงุฑูููุง ุจูุญูุฑุงู ููุฑููุทููู
ููููุญูู ู
ูููุนูุง ุงูุณูุจูู ูููู
ู ุงูุฃูุฑุงููู
ู
29. Where his mother draws her water from the deep well.
And we saved Mujabba after the rushed advance
ูขูฉ. ููููุญูู ุตูุฏูุนูุง ูุงู
ูุฉู ุงูุจูู ุฎููููููุฏู
ุนููู ุญููุซู ุชูุณุชูุณูููู ุฃูู
ูู ุงูุฌููุงุซูู
ู
30. Of the compact, solid ranks of horse had strained.
And we struck Hamat Ibn Muharriqโ
ูฃู . ููููุญูู ุชูุฏุงุฑูููุง ุงูู
ูุฌูุจููุฉู ุจูุนุฏูู
ุง
ุชูุฌุงููุฏู ุฌูุฑูู ุงูู
ููุฑูุจุงุชู ุงูุตููุงุฏูู
ู
31. That's how we defy with our sharp swords.
And we struck Jaribay's ally so he ended up
ูฃูก. ููููุญูู ุถูุฑูุจูุง ูุงู
ูุฉู ุงูุจูู ู
ูุญูุฑูููู
ููุฐุงูููู ููุนุตู ุจูุงูุณููููู ุงูุตููุงุฑูู
ู
32. In inescapable loss that subjected him to wrong.
So now you lack even a belt, while your ally's house
ูฃูข. ููููุญูู ุถูุฑูุจูุง ุฌุงุฑู ุจููุจูุฉู ููุงููุชููู
ุฅููู ุฎูุณูู ู
ูุญููู
ู ูููู ุงูุถููู
ู ุฑุงุบูู
ู
33. Is divided among the wandering dromedaries.
Ablu's horsemen wept at Ju'ada sincerely
ูฃูฃ. ููุฃูุตุจูุญุชู ูุง ุชููู ุจูุฒููุฏู ููุฌุงุฑูููู
ููููุณููู
ู ุจูููู ุงูุนุงูููุงุชู ุงูุญููุงุฆูู
ู
34. And their eyes poured ceaseless tears.
I tower over you with my branches and my rivers
ูฃูค. ูููุงุฑูุณู ุฃูุจูููุง ูู ุฌูุนุงุฏูุฉู ู
ูุตุฏููุงู
ููุฃูุจูููุง ุนููููุงู ุจูุงูุฏูู
ูุนู ุงูุณููุงุฌูู
ู
35. Draw their flooding waters from the depths of seas.
We extended a lead rope that does not stretch for doubt
ูฃูฅ. ุนููููุชู ุนููููููู
ุจูุงูููุฑูุนู ููุชูุณุชููู
ุฏููุงุฆููู ู
ูู ุญููู
ู ุงูุจูุญุงุฑู ุงูุฎูุถุงุฑูู
ู
36. Or betrayal in days now passed.
Come, let us judge you, for justice satisfies
ูฃูฆ. ู
ูุฏูุฏูุง ุฑูุดุงุกู ูุง ููู
ูุฏูู ููุฑููุจูุฉู
ูููุง ุบูุฏุฑูุฉู ูู ุงูุณุงูููู ุงูู
ูุชููุงุฏูู
ู
37. The noble households of Batah the flawless.
The Quraysh will not follow passion in justice
ูฃูง. ุชูุนุงูููุง ููุญุงููู
ููู
ูููู ุงูุญูููู ู
ููููุนู
ุฅููู ุงูุบูุฑูู ู
ูู ุขูู ุงูุจูุทุงุญู ุงูุฃููุงุฑูู
ู
38. Or heed the blame of any critic in God.
I consent to be judged by Abd Shams' progeny.
ูฃูจ. ููุฅูููู ููุฑููุดู ุงูุญูููู ููู ุชูุชุจูุนู ุงููููู
ููููู ูููุจูููุง ูู ุงููููู ูููู
ูุฉู ูุงุฆูู
ู
39. However the prey was divided by Hashim's clan,
I accept the judgement of Murra's sons, the Taym,
ูฃูฉ. ููุฅูููู ููุฑุงุถู ุนูุจุฏู ุดูู
ุณู ููู
ุง ููุถูุช
ููุฑุงุถู ุจูุญููู
ู ุงูุตูุฏู ู
ูู ุขูู ูุงุดูู
ู
40. For they are a people lofty in all noble deeds.
I am satisfied with Mughira's clan in judgment, for they
ูคู . ููุฑุงุถู ุจููู ุชููู
ู ุจูู ู
ูุฑููุฉู ุฅููููููู
ููุฑูู
ู ุชูุณุงู
ู ูููุนููู ููุงูู
ููุงุฑูู
ู
41. Are oceans, the oceans' maternal uncles.
I accept the judgement of Bakr of Wail
ูคูก. ููุฃูุฑุถู ุงูู
ูุบูุฑููููููู ูู ุงูุญููู
ู ุฅููููููู
ุจูุญูุฑู ููุฃูุฎูุงูู ุงูุจูุญูุฑู ุงูููู
ุงููู
ู
42. Whether it be against me or against Dhul Qarnayn.
If you wish, the Banu Yashkur may be arbiters between us,
ูคูข. ููุฑุงุถู ุจูุญููู
ู ุงูุญูููู ุจููุฑู ุจูู ูุงุฆููู
ุฅูุฐุง ูุงูู ูู ุงูุฐููููููู ุฃูู ูู ุงููููุงุฒูู
ู
43. With the judgment of a generous one learned in religious law.
We remind them of the God who makes the waters flow easily
ูคูฃ. ููุฅูู ุดูุฆุชู ูุงูู ุงูููุดููุฑูููููู ุจูููููุง
ุจูุญููู
ู ููุฑูู
ู ุจูุงูููุฑูุถูุฉู ุนุงููู
ู
44. And relieves the stress of crowded, pressing times,
Who strikes the tyrant while the horses rear up,
ูคูค. ููุฐููููุฑูููู
ุจูุงููููู ู
ูู ููููููู ุงููููุง
ูููููุฑูุฌู ุถููู ุงูู
ูุฃุฒููู ุงูู
ูุชููุงุญูู
ู
45. Their forelegs pawing aggressively in the bright dust,
Who overtakes the quickly fleeing women at night
ูคูฅ. ููู
ูู ููุถุฑูุจู ุงูุฌูุจูุงุฑู ููุงูุฎูููู ุชูุฑุชููู
ุฃูุนููููุชููุง ูู ุณุงุทูุนู ุงููููุนู ูุงุชูู
ู
46. When the veils of the sheltered wives have slipped.
We wanted the morrow after Ghib not to blame us.
ูคูฆ. ููู
ูู ููุฏุฑููู ุงูู
ูุณุชูุฑุฏููุงุชู ุนูุดููููุฉู
ุฅูุฐุง ูููููููุช ุนูุฐู ุงูููุณุงุกู ุงูุฑููุงุฆูู
ู
47. We feared Tamim's talk in the seasons of gathering.
You were followers for us in every glorious place,
ูคูง. ุฃูุฑูุฏูุง ุบูุฏุงุฉู ุงูุบูุจูู ุฃูููุง ุชูููู
ููุง
ุชูู
ูู
ู ููุญุงุฐูุฑูุง ุญูุฏูุซู ุงูู
ููุงุณูู
ู
48. And the ostrich feathers follow the arrivals.
Are the sons of abject Qays equal
ูคูจ. ูููููุชูู
ูููุง ุงูุฃูุชุจุงุนู ูู ููููู ู
ูุนุธูู
ู
ููุฑูุดู ุงูุฐููุงุจู ุชุงุจูุนู ููููููุงุฏูู
ู
49. To the sons of Sirius, bright and striking?
Increasing distances do not void my pledge
ูคูฉ. ููููู ููุณุชููู ุฃูุจูุงุกู ููููู ู
ูุฌุงุดูุนู
ููุฃูุจูุงุกู ุณูุฑูู ุงูุบุงูููุงุชู ุงูุนููุงุฐูู
ู
50. Or make my bones thinner from the blows of foreigners.
When people count their ancient deeds, you will find me
ูฅู . ููู
ุง ุฒุงุฏููู ุจูุนุฏู ุงูู
ูุฏู ูููุถู ู
ูุฑููุฉู
ููู
ุง ุฑูููู ุนูุธู
ู ูููุถูุฑูุณู ุงูุนููุงุฌูู
ู
51. With a surplus of great deeds, not failing to strive,
But if the days are counted, you will shame Darim
ูฅูก. ุชูุฑุงูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููุงุณู ุนูุฏููุง ููุฏูู
ูููู
ููููุถูู ุงูู
ูุณุงุนู ู
ูุณููุฑุงู ุบููุฑู ูุงุฌูู
ู
52. While Darim's days shame you, O son of Qays.
So I boast of the days of knightsโlet them boast
ูฅูข. ููุฅูู ุนูุฏููุชู ุงูุฃูููุงู
ู ุฃูุฎุฒููุชู ุฏุงุฑูู
ุงู
ููุชูุฎุฒููู ูุง ุงูุจูู ุงูููููู ุฃูููุงู
ู ุฏุงุฑูู
ู
53. Of your days, O Qays, of Jubayr and Dasim!
Of the days of a people who have no equal,
ูฅูฃ. ููุฎูุฑุชู ุจูุฃูููุงู
ู ุงููููุงุฑูุณู ููุงููุฎูุฑูุง
ุจูุฃูููุงู
ู ููููููููู
ุฌูุจููุฑู ููุฏุงุณูู
ู
54. By whom they made grievous crimes easy for me.
O Qays, son of Qays, our women are not pleased
ูฅูค. ุจูุฃูููุงู
ู ูููู
ู ู
ุง ูููููู
ููู ู
ูุซูููุง
ุจููุง ุณููููููุง ุนูููู ุฎูุจุงุฑู ุงูุฌูุฑุงุซูู
ู
55. By one who claims nobility while we claim Darim.
We have ransomed just as Rabia ransomed Khalid
ูฅูฅ. ุฃูููููู ุงูุจูู ููููู ูุง ููุณูุฑูู ููุณุงุกููุง
ุจูุฐู ููุฌูุจู ุฃูููุง ุงูุฏููุนูููุง ููุฏุงุฑูู
ู
56. To his people though he did not make peace.
He is Qays! And the son of Qays has no peer
ูฅูฆ. ููููููุง ููู
ุง ุฃูุฏููุช ุฑูุจูุนูุฉู ุฎุงููุฏุงู
ุฅููู ูููู
ููู ุญูุฑุจุงู ููุฅูู ููู
ููุณุงููู
ู
57. For slaying leopards or piercing the dark-coated goats.
Malik ransomed his ally when the threats
ูฅูง. ูููู ุงูููููู ููุงูุจูู ุงูููููู ูุง ููููู ู
ูุซูููู
ููููุทุญู ุงูู
ูุณุงุญู ุฃูู ููุฌูุฏูู ุงูุฃูุฏุงููู
ู
58. Of Wail and its battalions bore down on him.
Indeed, Farazdaq was only a crafty fox
ูฅูจ. ูููู ู
ุงูููู ูููุฌุงุฑู ููู
ูุง ุชูุญูุฏููุจูุช
ุนูููููู ุงูุฐูุฑู ู
ูู ูุงุฆููู ููุงูุบููุงุตูู
ู
59. Gnawing while caught in the jaws of a fierce, tearing lion.
Farazdaq's mother bore a debauched wretch
ูฅูฉ. ุฃููุง ุฅููููู
ุง ูุงูู ุงูููุฑูุฒุฏููู ุซูุนููุจุงู
ุถูุบุง ููููู ูู ุฃูุดุฏุงูู ูููุซู ุถูุจุงุฑูู
ู
60. And delivered a spindly, short-legged whelp.
You are descended from an ignoble stock
ูฆู . ููููุฏ ููููุฏูุช ุฃูู
ูู ุงูููุฑูุฒุฏููู ูุงุณููุงู
ููุฌุงุกูุช ุจูููุฒูุงุฒู ููุตูุฑู ุงููููุงุฆูู
ู
61. Mixed with the blood of Mean slaves and servants.
Qufayra from Qinn gave birth to your father,
ูฆูก. ุฌูุฑููุชู ุจูุนูุฑูู ู
ูู ูููููุฑูุฉู ู
ููุฑููู
ููููุจููุฉู ุนูุฑูู ูู ุดูุธูู ุบููุฑู ุณุงููู
ู
62. The son of a slave girl, born of lowly maidservants.
Qays bequeathed to you pots and a shoemaker's tools
ูฆูข. ุฅูุฐุง ูููู ู
ูู ุฃูู
ูู ุงูููุฑูุฒุฏููู ุจููููููุช
ูููููุฑูุฉู ู
ูููู ูู ุงููููุง ููุงููููุงุฒูู
ู
63. For fixing camel saddles and sandal straps.
While our fathers bequeathed to us glory
ูฆูฃ. ูููููุฑูุฉู ู
ูู ููููู ููุณููู
ู ุจูู ุฌููุฏููู
ุฃูุจููู ุงูุจูููุง ููุงูุจูู ุงูุฅูู
ุงุกู ุงูุฎููุงุฏูู
ู
64. That kills their fledglings with our hands.
Malik's decayed encampment inclined to peace,
ูฆูค. ููุฃููุฑูุซููู ุงูููููู ุงูุนููุงุฉู ููู
ูุฑุฌููุงู
ููุฅูุตูุงุญู ุฃูุฎุฑุงุชู ุงูููุคูุณู ุงูููุฑุงุฒูู
ู
65. And you know, O son of Qays, I did not make peace.
Farazdaq was merely a cunning fox
ูฆูฅ. ููุฃููุฑูุซููุง ุขุจุงุคููุง ู
ูุดุฑููููููุฉู
ุชูู
ูุชู ุจูุฃููุฏููุง ููุฑูุฎู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
ู
66. Caught in the jaws of a fierce tearing lion!
Truly, Farazdaq's mother bore a wicked man
ูฆูฆ. ููููุฏ ุฌูููุญูุช ุจูุงูุณููู
ู ุฎูุฑุจุงูู ู
ุงูููู
ููุชูุนููู
ู ูุง ุงูุจูู ุงูููููู ุฃูู ููู
ุฃูุณุงููู
ู