Feedback

O Lord, protect me from distress and fatigue

أعذني رب من حصر وعي

1. O Lord, protect me from distress and fatigue
And from a self I treat with remedies

١. أَعِذني رَبِّ مِن حَصَرٍ وَعيٍ
وَمِن نَفسٍ أُعالِجُها عِلاجا

2. And from my soul's needs, so guard me
For my soul's hidden thoughts have needs

٢. وَمِن حاجاتِ نَفسي فَاِعصِمَنّي
فَإِنَّ لِمُضمَراتِ النَفسِ حاجا

3. You are its guardian, though it came from You
To You is its return, whatever You decree

٣. وَأَنتَ وَلِيُّها وَبَرِئتَ مِنها
إِلَيكَ وَما قَضَيتَ فَلا خِلاجا

4. You granted it a heap of skin and bones
From which I hope for offspring and progeny

٤. وَأَنتَ وَهَبتَها كوماً جِلاداً
أُرَجّي النَسلَ مِنها وَالنِتاجا

5. I do not refuse guests that come from it
Or bar them while I take refuge in seclusion

٥. فَلَستُ بِحارِمِ الأَضيافِ مِنها
وَجاعِلٍ دونَهُم بِأَبي رِتاجا

6. And Rabia urges me each day
To buy and acquire hens

٦. وَتَأمُرُني رَبيعَةُ كُلَّ يَومٍ
لَأَشرِيَها وَأَقتَني الدَجاجا

7. But hens do not suffice my guest
And benefit me only with eggs

٧. وَما تُغني الدَجاجُ الضَيفَ عَنّي
وَلَيسَ بِنافِعي إِلّا نِضاجا

8. Shall I destroy it though I’ve gained from it
The bitterness of blows and stabs of swords?

٨. أَأُهلِكُها وَقَد لاقَيتُ فيها
مِرارَ الطَعنِ وَالضَربِ الشِجاجا

9. And the blood of free men flows vainly
While the foe writhes in death throes

٩. وَتَذهبُ باطِلاً غَدَماتُ صُهبى
عَلى الأَعداءِ تَختَلِجُ اِختِلاجا

10. My knotted destiny, my long tresses
My shiny hair shines like a lamp

١٠. جَمومُ الشَدِّ شائِلَةُ الذُنابى
تَخالُ بَياضَ غُرَّتِها سِراجا

11. And my voice, raised daily in song
When voices mingle with the warbler's trill

١١. وَشَدّي في الكَريهَةِ كُلَّ يَومٍ
إِذا الأَصواتُ خالَطَتِ العَجاجا