Feedback

Her branch was consumed by flaming coal, it ravaged her home

ุตุฑู…ุชูƒ ุฌู…ุฑุฉ ูˆุงุณุชุจุฏ ุจุฏุงุฑู‡ุง

1. Her branch was consumed by flaming coal, it ravaged her home
And the cycles of war returned, beyond her tomb

ูก. ุตูŽุฑูŽู…ูŽุชูƒูŽ ุฌูŽู…ุฑูŽุฉู ูˆูŽุงูุณุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽ ุจูุฏุงุฑูู‡ุง
ูˆูŽุนูŽุฏูŽุช ุนูŽูˆุงุฏูŠ ุงู„ุญูŽุฑุจ ุฏูˆู†ูŽ ู…ูŽุฒุงุฑูู‡ุง

2. Your morning betrayed you to the enemy, so it became
A refuge for the frightened, from the settlements of her land

ูข. ุฒูŽุจูŽู†ูŽุชูŽูƒ ุฃูŽูƒุงู†ู ุงู„ุนูŽุฏูŽูˆู‘ู ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุฃูŽุฌูŽุฃ ูˆูŽุฌูุจู‘ูŽุฉูŽ ู…ูŽู† ู‚ูŽุฑุงุฑู ุฏููŠุงุฑูู‡ุง

3. It was as if it were an old village, imagining its vegetation
A nose that protects the lost, growing in its ruins

ูฃ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฏูŽู‚ุฑู‰ ุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽู„ู ู†ูŽุจุชูู‡ุง
ุฃูŽู†ูููŒ ูŠูŽุบูู…ู‘ู ุงู„ุถุงู„ูŽ ู†ูŽุจุชู ุจูุญุงุฑูู‡ุง

4. Its maidens and youth were left uncultivated like a barren land
And darkness fills it to the brim of its walls

ูค. ุนูŽุฒูŽุจูŽุช ูˆูŽุจุงูƒูุฑูŽู‡ุง ุงู„ุณูŽู…ููŠู‘ ุจุฏูŠู…ูŽุฉู
ูˆูŽุทูุงุกูŽ ูŠูŽู…ู„ูŽุคูู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุตุจุงุฑูŽู‡ุง

5. And it was as if the patterns of the cities in its midst
Were from the glow of its affection and the clanking of its gold

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ู…ุงุทูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงูŠูู†ู ูˆูŽุณุทูŽู‡ุง
ู…ูู† ู†ูŽูˆุฑู ุญูŽู†ูˆุชูู‡ุง ูˆูู…ูู† ุฌูุฑุฌุงุฑูู‡ุง

6. And indeed I have flirted with a gentle-mannered girl
Flirting that let me in on her secrets

ูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽู‡ูŽูˆุชู ุจูุทููู„ูŽุฉู ู…ูŽูŠู‘ุงู„ูŽุฉู
ุจูู„ู‡ุงุกูŽ ุชูุทู„ูุนูู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุณุฑุงุฑูู‡ุง

7. The scent of musk and perfume in her love
As if the sprinkling of blood on her nails

ูง. ุนูŽุจูู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽู…ุณูŽูƒู ูˆูŽุงู„ุนูŽุจูŠุฑู ุจูุญูุจู‘ูู‡ุง
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุถุญู ุฏูŽู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุธูุงุฑูู‡ุง

8. It was as if she was a blind mother of Judhaydhir
Who let him down in the sand behind her walls

ูจ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุนูŽูŠู†ุงุก ุฃูู…ู‘ู ุฌูุคูŽูŠุฐูุฑู
ุฎูŽุฐูŽู„ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุฑูŽู…ู„ู ุฎูŽู„ููŽ ุตูŽูˆุงุฑูู‡ุง

9. A patched cloak, if he slept surrounded by
The circling of dogs around the room of her house

ูฉ. ุฎูŽุฑูู‚ูŒ ุฅูุฐุง ู†ุงู…ูŽ ุทุงููŽุช ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู
ุทูŽูˆููŽ ุงู„ูƒูุนุงุจู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ูˆุจู ุฏููˆุงุฑูู‡ุง

10. With the most melodious cry of a child who has no other companion
Thus he has the chastity of her home and its sanctity

ูกู . ุจุฃุบู†ู‘ูŽ ุทููู„ู ู„ุง ุชูุตุงุญูุจู ุบูŽูŠุฑูŽู‡ู
ููŽู„ูŽู‡ู ุนููุงููŽุฉู ุฏูŽุฑู‘ูู‡ุง ูˆูŽุบูุฑุงุฑูู‡ุง

11. Do you remember when we stayed in the good Salihโ€™s Juzeet
Our days in Maleeha, the splendor of her courtyard

ูกูก. ู‡ูŽู„ ุชูŽุฐูƒูุฑูŠู†ูŽ ุฌูุฒูŠุชู ุฃูŽุญุณู†ูŽ ุตุงู„ูุญู
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽู†ุง ุจูู…ูŽู„ูŠุญูŽุฉู ููŽู‡ุฑุงุฑูู‡ุง

12. When she would not take my camels to her
Neither her sturdy nor her young ones

ูกูข. ุฃูŽุฒู…ุงู†ูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุฃูŽุฎูุฐ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุณูู„ุงุญูŽู‡ุง
ุฅูุจูู„ูŠ ุจูŽุฌูู„ู‘ูŽุชูู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุจูƒุงุฑูู‡ุง

13. She held back their milk and meat
So I was disgraced, as was her guest and neighbor

ูกูฃ. ุงูุจุชูŽุฒู‘ูŽู‡ุง ุฃูŽู„ุจุงู†ูู‡ุง ูˆูŽู„ูุญูˆู…ูŽู‡ุง
ููŽุฃูู‡ูŠู†ู ุฐุงูƒูŽ ู„ูŽุถูŽูŠููู‡ุง ูˆูŽู„ูุฌุงุฑูู‡ุง

14. And a company on a dark night
That descended upon it so it ended up in ruins

ูกูค. ูˆูŽู„ุฑูู‚ูŽุฉ ููŠ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉ ู…ูŽุดู…ูˆู„ูŽุฉู
ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุช ุจูู‡ุง ููŽุบูŽุฏูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุขุณุงุฑูู‡ุง

15. They would race the childbirth in front of her
And encourage her against her weaknesses

ูกูฅ. ูƒุงู†ูˆุง ูŠูุณูŠู…ูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุงุถูŽ ุฃูŽู…ุงู…ูŽู‡ุง
ูˆูŽูŠูุนูŽุฒู‘ูุฒูˆู†ูŽ ุจูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุบุจุงุฑูู‡ุง

16. And indeed I witnessed when the wine cups came together
And I witnessed next to the fire, the kindling of its flame

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽู‡ูุฏุชู ุฅูุฐุง ุงู„ู‚ูุฏุงุญู ุชูŽูˆูŽุญู‘ูŽุฏูŽุช
ูˆูŽุดูŽู‡ูุฏุชู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูŽูˆู‚ูุฏูŽ ู†ุงุฑูู‡ุง

17. Of an aswad complexion, her saliva was like
The color of salt above her lips

ูกูง. ุนูŽู† ุฐุงุชู ุฃูŽูˆู„ููŠูŽุฉู ุฃูŽุณุงูˆูุฏ ุฑูŽูŠู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ุญู ููŽูˆู‚ูŽ ุดููุงุฑูู‡ุง

18. So I gave her virginity an ardent guardian
And the fire scorched his face with its flames

ูกูจ. ููŽู…ูŽู†ุญูŽุชู ุจูŽุฏุฃูŽุชูู‡ุง ุฑูŽู‚ูŠุจุงู‹ ุฌุงู†ูุญุงู‹
ูˆูŽุงู„ู†ุงุฑ ุชูŽู„ููŽุญู ูˆูŽุฌู‡ูŽู‡ู ุจูุฃูŽูˆุงุฑูู‡ุง

19. She was the prize of his money, so he made little
Of some of her value, hoping for her virginity

ูกูฉ. ูƒุงู†ูŽุช ุนูŽู‚ูŠู„ูŽุฉูŽ ู…ุงู„ูู‡ู ููŽุฃูŽุฐูู„ู‘ูู‡ู
ุนูŽู† ุจูŽุนุถู ู‚ูŠู…ูŽุชูู‡ุง ุฑูŽุฌุงุกู ุจููƒุงุฑูู‡ุง

20. Until he divided the share and clapped
His hand on the skin of her breast and neck

ูขู . ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู‚ูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุตูŠุจูŽ ูˆูŽุฃูŽุตููŽู‚ูŽุช
ูŠูŽุฏูŽู‡ู ุจูุฌูู„ุฏูŽุฉู ุถูŽุฑุนูู‡ุง ูˆูŽุญููˆุงุฑูู‡ุง

21. His regret appeared and he was angry
At something of her conceit and coquetry

ูขูก. ุธูŽู‡ูŽุฑูŽุช ู†ูŽุฏุงู…ูŽุชูู‡ู ูˆูŽู‡ุงู†ูŽ ุจูุณูุฎุทูู‡ู
ุดูŽูŠุฆุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฑุจูˆุนูู‡ุง ูˆูŽุนูุฐุงุฑูู‡ุง

22. And indeed I witnessed the horses as they were taken for spoils
And I witnessed them race after their tracks

ูขูข. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู…ูุบูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽุดูŽู‡ูุฏูŽุชู‡ุง ุชูŽุนุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ุขุซุงุฑูู‡ุง

23. And I contained its war booty in front of its stallions
And repeated as they were chased to their cruppers

ูขูฃ. ูˆูŽุญูŽูˆูŽูŠุชู ู…ูŽุบู†ู…ู‡ุง ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุฌููŠุงุฏูู‡ุง
ูˆูŽูƒูŽุฑูŽุฑุชู ุฅูุฐ ุทุฑุฏูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฏุจุงุฑูู‡ุง

24. And indeed I was cured by its riding and walking
And the neighing of its breath and its saddles

ูขูค. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽููŽูŠุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑููƒุงุจู ูˆูŽู…ูŽุดูŠูู‡ุง
ูˆูŽุฒูŽููŠูู‡ุง ู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽู…ูู† ุฃูŽูƒูˆุงุฑูู‡ุง

25. And it was as if the claws of vicious lizards
Were embedded in its ground, so it cast you away from its sights

ูขูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงูู†ุทูŽู…ูŽุฑูŽุช ุฌูŽู†ุงุฏูุจู ุญูŽุฑู‘ูŽุฉู
ููŠ ุณูŽุฑุฏูู‡ุง ููŽุฑู…ุชูƒ ุนูŽู† ุฃูŽุจุตุงุฑูู‡ุง