Feedback

O merciful cupbearer, heal my heart

اشف قلبي أيها الساقي الرحيم

1. O merciful cupbearer, heal my heart
With that which gives life to frail bones

١. اشفِ قلبي أيّها الساقي الرحيم
بالتي يحيا بها العظم الرميم

2. Marry the blond to the limpid water
And make my mind her legitimate dowry

٢. زوّج الصهباء بالماء الزلال
واجعلن عقلي لها مهراً حلال

3. A daughter of nobility who makes an old man young
He who tastes her is absent from both worlds

٣. بنت كرم تجعلنّ الشيخ شاب
من يذق منها عن الكونين غاب

4. A wine made from the fire of Moses, its light
Bring it near my heart and chest, pour it

٤. خمرة من نار موسى نورها
دنها قلبي وصدري طورها

5. Arise, do not hesitate, for there is no reprieve in life
Do not make drinking it difficult, for the matter is easy

٥. قم فلا تُمهل فما في العمر مهل
لا تصعّب شربها والأمر سهل

6. Arise and do not hesitate, for dawn has appeared
And the Pleiades have set, and the rooster has crowed

٦. قم ولا تُمهل فإنّ الصبح لاح
والثريا غربت والديك صاح

7. Say to the shaykh whose heart rejects it
Fear not, for God is Forgiving and Merciful

٧. قل لشيخ قلبه منها نفور
لا تخف فالله توّاب غفور

8. O singer, I have every sorrow
Arise, ignite it with song

٨. يا مغني إن عندي كلّ غمّ
قم وألق النار فيها بالنغم

9. O singer, arise, for life is fleeting
Living is pleasant only with listening

٩. يا مغني قم فإنّ العمر ضاع
لا يطيب العيش إلاّ بالسماع

10. You too, O singer, do not sleep
Arise and take every sorrow from my heart

١٠. أنت أيضاً يا مغني لا تنم
قم واذهب عن فؤادي كلّ غم

11. Sing to me verses, for the wine cups have circulated
And dawn has appeared, and the moon shines

١١. غن لي دوراً فقد دار القدح
والصبا قد لاح والقمري صدح

12. And remind me of the words of the beloved
For living without her is not pleasant

١٢. واذكرن عندي أحاديث الحبيب
إن عيشي من سواها لا يطيب

13. And remind me of the memory of parting
For recalling absence is unbearable

١٣. واذكرن ذكرى أحاديث الفراق
إن ذكر البعد ممّا لا يطاق

14. Refresh my soul with the poetry of the Arabs
So that joy and delight may be complete in us

١٤. روحن روحي بأشعار العرب
كي يتمّ الحظّ فينا والطرب

15. And begin with well-crafted verse
That I spoke in some days of my youth

١٥. وافتتح منها بنظم مستطاب
قلته في بعض أيام الشباب

16. We spent our life in talk and words
My friend, arise, for the space has narrowed

١٦. قد صرفنا العمر في قيل وقال
يا نديمي قم فقد ضاق المجال