Feedback

You stripped my bones of their flesh, leaving them

ุณู„ุจุช ุนุธุงู…ูŠ ู„ุญู…ู‡ุง ูุชุฑูƒุชู‡ุง

1. You stripped my bones of their flesh, leaving them
Bare and frail sacrifices offered to you, tightly girdled;

ูก. ุณูŽู„ูŽุจุชู ุนูุธุงู…ูŠ ู„ูŽุญู…ูŽู‡ุง ููŽุชูŽุฑูŽูƒุชูู‡ุง
ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽุฉู‹ ุชูุถุญูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒู ูˆูŽุชูŽุฎุตูุฑู

2. And emptied of their marrow until they were like
Flutes which the wind whistles shrilly through.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุฎู„ูŽูŠุชูู‡ุง ู…ูู† ู…ูุฎู‘ูู‡ุง ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู‚ูŽูˆุงุฑูŠุฑูŽ ููŠ ุฃูŽุฌูˆุงููู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญู ุชูŽุตููุฑู

3. When they hear the name of parting their joints
Creak and tremble at the terror of what they expect.

ูฃ. ุฅูุฐุง ุณูŽู…ูุนูŽุช ุจูุงูุณู…ู ุงู„ูุฑุงู‚ู ุชูŽู‚ูŽุนู‚ูŽุนูŽุช
ู…ูŽูุงุตูู„ูู‡ุง ู…ูู† ู‡ูŽูˆู„ู ู…ุง ุชูŽุชูŽู†ูŽุธู‘ูŽุฑู

4. Take my hand, lift your robe, and look at meโ€”
See, nothing afflicts me but that I take pains to hide it.

ูค. ุฎูุฐูŠ ุจููŠูŽุฏูŠ ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุฑููŽุนูŠ ุงู„ุซูŽูˆุจูŽ ููŽุงูู†ุธูุฑูŠ
ุจููŠูŽ ุงู„ุถูุฑู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุชูŽุณูŽุชู‘ูŽุฑู

5. What can I do if you feel no tenderness for me
Nor I any patience to endure your disdain?

ูฅ. ููŽู…ุง ุญูŠู„ูŽุชูŠ ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ู„ูŽูƒ ุฑูŽุญู…ูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ู„ูŠ ุนูŽู†ูƒู ุตูŽุจุฑูŒ ููŽุฃูŽุตุจูุฑู

6. By God, I think I did all I could to please you,
But I am a passionate lover fated to suffer.

ูฆ. ููŽูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑุชู ููŠู…ุง ุฃูŽุธูู†ู‘ูู‡ู
ุฑูุถุงูƒู ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŠ ู…ูุญูุจู‘ูŒ ู…ููƒูŽูู‘ูŽุฑู

7. I looked as though through a glass wall at our house
From the disturbed watersโ€”looked and looked again.

ูง. ู†ูŽุธูŽุฑุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู† ูˆุฑุงุกู ุฒูุฌุงุฌูŽุฉู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏุงุฑู ู…ูู† ู…ุงุกู ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ุฃูŽู†ุธูุฑู

8. Now my eyes are overwhelmed by a flood of tears,
Now parched and blinded. I blink and can see once more.

ูจ. ููŽุนูŽูŠู†ุงูŠูŽ ุทูŽูˆุฑุงู‹ ุชูŽุบุฑูŽู‚ุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจููƒุง
ูุฃูŽุนุดู‰ ูˆูŽุทูˆุฑุงู‹ ุชุญุณุฑุงู†ู ููŽุฃูุจุตูุฑู

9. My eyelids will not be cleared of their overflowing water,
Nor will my tears, for grief, be stemmed.

ูฉ. ููŽู„ุง ู…ูู‚ู„ูŽุชูŠ ู…ูู† ุบุงู…ูุฑู ุงู„ู…ุงุกู ุชูŽู†ุฌูŽู„ูŠ
ูˆูŽู„ุง ุฏูŽู…ุนูŽุชูŠ ู…ูู† ุดูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ุชูŽู‚ุทูุฑู

10. The stream from my eyes is not tears,
Rather, it is a soul melting, dripping away.

ูกู . ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุฌุฑูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุฏูŽู…ุนู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ู†ูŽูุณูŒ ุชูŽุฐูˆุจู ููŽุชูŽู‚ุทูุฑู