Feedback

The abode has become desolate in the place of intimacy

دمن عفون بذي الأراك

1. The abode has become desolate in the place of intimacy
It left my heart confused and disturbed

١. دِمَنٌ عَفَونَ بِذي الأَراكِ
خَلَّفنَ قَلبي ذا اِرتِباكِ

2. I yearn for our days
And living in that partnership

٢. لَهفي عَلى أَيّامِنا
وَالعَيشِ في ذاكَ الشِرك

3. It leaves disputes for those who dispute
And crying for those who cry

٣. تَدَعُ الأَحازع لِلأَجا
زِع وَالنِباكَ عَلى النِباك

4. O abode, how did your people neglect you
O abode, where did your beauty go

٤. يا دارُ كَيفَ عَفَت رُباكِ
يا دارُ أَينَ مَضَت مهاكِ

5. Or what news after us
Or after their distance, destroyed you

٥. أَم أَيُّ خطبٍ بعدَنا
أَو بَعدَ بُعدِهُمُ دَهاكِ

6. Watering basil while it was being watered
With love and grow with your growth

٦. سَقياً لوسَنى وَهيَ تَر
مي حَبلَ وَصلي بِاِنبِتاكِ

7. I yearn for a mouth that talks
About it the tongues of miswak

٧. لَهفي عَلى ثَغرٍ تُحَد
دِثُ عَنهُ أَلسِنَةُ السواك

8. O basil, my eyes have not seen
Except your light for its pupil

٨. يا وَسنَ لَم يَرَ ناظِري
نوراً لِمُقلَتِهِ سِواكِ

9. My talk is over, that
There is no life for me until I see you

٩. أَفضى حَديثي اِنَّهُ
لا عَيشَ لي حَتّى أراكَ

10. O my envious one, stay in agony
And in worry, your perdition

١٠. يا حاسِدي دُم في جَوىً
يُنمى وَفي هَمٍّ دِراكِ

11. I am, by the love of Muhammad
And his successor, inclined to adhere

١١. اِنّي بِحُبِّ محمَّدٍ
وَوَصِيِّهِ رَهنُ اِمتِساك

12. Do I have peers in their loyalty
And is there anyone who emulates me

١٢. أَهلُ لي مُوازٍ في ولا
ئِهِمُ وَهل لي من مُحاكي

13. I shun positions, humiliated
Not guided are the ways of confusion

١٣. أَدَعُ المُناصِبَ هامِداً
لا يَهتَدي طرقَ الحراك

14. Until he makes the fugitive retreat
And his weapon in ambush, crying

١٤. حَتّى يولّي هارِباً
وَسِلاحُهُ في النَصبِ ناكي

15. O family of Zahra, indeed
Glory is all in your remains

١٥. يا عَترَةَ الزَهراءِ اِن
نَّ المَجدَ جَمٌّ في ذراكِ

16. My heart is hostage with you
Not guided are the ways to disengage

١٦. قَلبي رَهينٌ عِندَكُم
لا يَهتَدي سُبُلَ اِنفِكاك

17. And the order of my affairs is your praise
My soul is ransom for the ones filled

١٧. وَمِلاكُ أَمري مدحُكُم
نَفسي فداءٌ لِلمِلاء

18. Who is like the successor in fighting
A mean person who strips for fighting

١٨. مَن كَالوَصِيِّ لِكَسِّر أَر
ذالٍ تَجَرَّدُ لِلعِراك

19. How many valiant he has repelled
A hostage of adherence and entanglement

١٩. كَم باسِلٍ قَد رَدَّهُ
رَهنَ اِمتِساكٍ وَاِحتِباك

20. And an opponent whom he made fragile
His life by the hand of violation

٢٠. وَمُعانِدٍ أَوهى حَري
مَ حَياتِهِ بيد اِنتِهاك

21. He destroyed a thousand heavily armed
Between singled out and shared

٢١. أَودى بِأَلفِ مُدَجَّجٍ
بَينَ اِنفِرادٍ وَاِشتِراكِ

22. Cursed be Umayyah, it is
The people of misguidance and violation

٢٢. لُعِنَت أُمَيَّةُ اِنَّها
أَهلُ الضَلالَةِ وَالاِفاكِ

23. They fought the best of mankind
And the religion since they rejected it, complaining

٢٣. قَد حارَبت خَيرَ الوَرى
وَالدينُ مُذ جَحدوهُ شاكي

24. And deliberately killed Al-Hussein
The overseer of Islam crying

٢٤. وَتَعَمَّدوا قَتلَ الحُسَي
نِ فَناظِرُ الاِسلامِ باكي

25. The daughters of Muhammad were taken captive
And their veils are hostage to violation

٢٥. سُبِيَت بَناتُ محمدٍ
وَستورُها رهنُ اِنهِتاكِ

26. Oh I wish I was in Karbala
Crying if the criers cried

٢٦. يا لَيتَني في كَربَلا
ءَ أَنوحُ اِن بَكَت البَواكي

27. If I had witnessed it
I would have given my soul to death

٢٧. هذا وَلو شاهَدتُها
لَوَهبتُ روحي لِلهَلاكِ

28. O its land, I ransom its particles
And my life ransoms your soil

٢٨. يا أَرضَها أَفدي ذرا
كِ وَمُهجَتي تَفدي ثراكِ

29. Where is glory for the world
From your brilliance or your shining

٢٩. مِن أَينَ لِلدُّنيا عَشي
رٌ من سنائِكِ أَو سناكِ

30. In you are the Greatest Endeavors
With commingling and entanglement

٣٠. فيكِ المَساعي وَالمَعا
لي بِاِمتِزاجٍ وَاِشتِباك

31. O Shiites of the Guided Ones, indeed
Righteousness altogether is in your company

٣١. يا شيعَةَ الهادينَ اِن
نَّ الرشدَ أَجمَعَ في حماكِ

32. I have been given from your life
And your hereafter what I wanted

٣٢. بُلِّغتِ من دنياكِ مَع
أُخراكِ ما طَلَبت مُناك

33. Indeed the son of Abbad above
The skies with the family of Muhammad

٣٣. اِنَّ ابنَ عبّادٍ بِآ
لِ محمَّدٍ فَوقَ السماك

34. He has said a thousand poems
Forever soaring in the horizons

٣٤. قَد قالَ أَلفَ قَصيدَةٍ
أَبداً تحلِّقُ في السُكاكِ

35. So to you O Kufan here
Are pearls in a necklace

٣٥. فَاِلَيكَ يا كوفِيُّ هذي
مِثلَ درٍّ في سلاك

36. Recite, repeat, and quench my thirst
The abode has become desolate in the place of intimacy

٣٦. أَنشِد وَرَدِّد وَاروِ لي
دمَنٌ عَفَونَ بِذي الاراكِ