1. My happiness has departed, so is there anyone to make me happy?
And when help was needed, did you rise up? Then who will help me now?
ูก. ููููุฏ ุฑูุญูููุช ุณูุนุฏู ููููู ูููู ู
ูุณุนูุฏู
ููููุฏ ุฃููุฌูุฏุช ุนูููุงู ูููู ูููู ู
ููุฌูุฏู
2. I spend my nights hoping her ghost will visit me,
But how can a specter visit one who does not slumber?
ูข. ููููุฏ ุจูุชูู ุฃูุฑุฌู ุงูุทูููู ู
ูููุง ููุฒูุฑููู
ููููููู ููุฒูุฑู ุงูุทูููู ู
ูู ูููุณู ููุฑููุฏ
3. My eyes were a wellspring of tears,
But they have dried up and ignited into flames of anguish.
ูฃ. ูููุฏ ูุงูู ูู ู
ู ู
ูุฏู
ูุน ุงูุนูููู ู
ููุจูุน
ููุบุงุฑ ุจููุงุฑ ุงูููุญูุฏ ููููู ุชููููููุฏ
4. I followed the stars with my eyes when I saw them,
Retreating far in the distance like stars, no further still.
ูค. ุฑูุนูุชู ุจูุทูุฑูู ุงููุฌู
ู ููู
ูุง ุฑูุฃููุชููุง
ุชูุจุงุนูุฏู ุจูุนุฏู ุงูููุฌู
ุจูู ููู ุฃูุจุนูุฏ
5. The Pleiades shine while being a necklace with scattered pearls,
Even if the eyelids gaze upon it, precious gems will scatter and dissipate.
ูฅ. ุชูููุฑู ุงูุซูุฑููุง ููููู ููุฑุทู ู
ุณูุณูู
ููุฅูู ูุฑูู ูููุง ุงูุทุฑูู ุฏุฑูู ู
ูุจูุฏููุฏ
6. And Orion rises like an intoxicated constellation
Swaying from the wine, leaning and bending.
ูฆ. ููุชูุนุชูุฑูุถ ุงูุฌููุฒุงุกู ูููู ูููุงุนูุจู
ุชูู
ูููููู ู
ูู ุณููุฑู ุจููุง ููุชูู
ููููุฏ
7. You would think it a captive mountain, constrained by sin,
Moaning by the pole star, while shackled and chained.
ูง. ููุชูุญุณูุจููุง ุทูุฑุงู ุฃูุณูุฑู ุฌููุงููุฉู
ุชูุฑููููุญู ุนููุฏู ุงูู
ุซู ูููู ู
ููููููุฏ
8. Suhail appears, keeping watch over the dawn,
So its weeping eye was witnessed hanging low.
ูจ. ูููุงุญู ุณูููููู ูููู ูููุตููุจุญู ุฑุงููุจู
ููุดูููุฏ ู
ูููู ุทูุฑูู ุจุงูู ู
ุณููููุฏ
9. I survey the stars as if they were dinars,
But the sky is made of aquamarine.
ูฉ. ุฃูุฑุฏูุฏู ุนููู ูู ุงูููุฌูู
ู ููุฃูููููุง
ุฏููุงููุฑู ูููููู ุงูุณูู
ุงุกู ุฒุจุฑุฌูุฏ
10. I saw them at dawn - it did not miss its tryst -
Like lamps, while the green sky is a towering palace.
ูกู . ุฑูุฃููุชู ุจููุง ููุงูุตูุจุญู ู
ุง ุฎุงูู ููุฑุฏูู
ูููุงุฏููู ููุงูุฎูุถุฑุงุกู ุตุฑุญู ู
ูู
ูุฑููุฏ
11. Tethered for us is a reddish steed from the stables,
When it runs, the wind ruffles its mane and it stampedes.
ูกูก. ูููููุฏู ููุง ู
ู ู
ูุฑุจูุทู ุงูุฎูููู ุฃูุดููุฑู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุฌูุฑู ููุงูุฑูุญู ุชููุจู ููุชุฑูุฏ
12. I stood upon the carpets of beautiful gardens,
With streams whose ripples are like unsheathed scimitars.
ูกูข. ููุตุฑุชู ุนููู ุจูุณุทู ุงูุฑููุงุถู ุฃูููููุฉู
ููุฃูููุงุฑููุง ุฃูุนูุงู
ููุง ุชูุชุญุฑููุฏู
13. When I saw the water flowing in succession,
I thought it was Indian swords flashing bare.
ูกูฃ. ููููู
ูุง ุฑูุฃููุชู ุงูู
ุงุกู ููุฌุฑู ุชูุณููุณูููุง
ุธููููุช ุณูููู ุงููููุฏ ูููู ุชูุฌูุฑููุฏ
14. I witnessed all kinds of winds being stirred up,
Bringing cool breezes that clear away heat.
ูกูค. ููุดุงููุฏุชู ุฃูููุงุนู ุงูุฑููุงุญ ุชูุฌุชููู
ููููุญูู ุจููุง ุจุฑุฏู ููุดูุจู ู
ูุนูู
ููุฏ
15. Its greenness recalls a green tattooed arm,
Its redness recalls a blushing cheek.
ูกูฅ. ููุฃูุฎุถุฑููุง ููุญูููู ุนูุถุฏู ู
ููุดููู
ู
ููุฃูุญู
ุฑููุง ููุญูููู ุฎูุฏูู ู
ูุฑููุฏ
16. The ponds have blossomed within it as if they are
Forts of maidens, guarded by soldiers on patrol.
ูกูฆ. ูููุฏ ุฒููุฑุช ูููู ุงูุฃููุงุญู ููุฃูููููุง
ุซุบูุฑู ุนูุฐุงุฑู ุจูุงูุฃูุฑุงูู ุชูุนููููุฏ
17. The cooing of doves makes me swoon,
As they swoon amongst the branches, chirping away.
ูกูง. ููุฃูุทุฑูุจููู ุตูุชู ุงูุญู
ุงุฆูู
ู ุจูููููุง
ูููุฏ ุทูุฑุจุช ุจูููู ุงูุบูุตูู ุชูุบุฑููุฏู
18. There one forgets the sorrows of Mosul and calamities,
And worships it - even the most devout of Tayyiba and its mosques.
ูกูจ. ููุงูููู ูููุณู ุงูู
ูุตูููู ููุฒูุฒูู
ููููุนุจุฏููุง ู
ู ุทูุจูุฉู ุงูุดูุฏ ููู
ุนุจุฏู
19. There I was served wine by noble servers,
The elite who help me, to bring me joy.
ูกูฉ. ููุงูู ุนุงุทูุชู ุงูู
ูุฏุงู
ูุฉู ุณุงุฏูุฉู
ุงููู ู
ูุฑูู
ุงุชู ุณุงุนูุฏููู ููุฃูุณุนูุฏูุง
20. Araq whose scent is like the breaths of loved ones,
We say it is limpid and refined when blended.
ูขู . ููู
ููุชุงู ููุฃูููุงุณ ุงูุฃูุญูุจููุฉู ุนุฑูููุง
ู
ูุชู ู
ูุฒูุฌูุช ูููุง ููุฌูููู ููุนูุณุฌูุฏู
21. When a star falls from it into the glass,
Another star appears after it, kindling its flame.
ูขูก. ุฅูุฐุง ุงูููุถูู ู
ูููุง ูู ุงูุฒูุฌุงุฌูุฉู ูููููุจู
ุจูุฏุง ูููููุจู ู
ู ุจูุนุฏู ููุชููููููุฏ
22. The enchanter gazes at me, handing it to me,
His fingers intertwined from the utmost gentleness.
ูขูข. ูููุงููููููุง ุณุงุญูุฑู ุงูุทูุฑู ุฃูููููู
ุฃููุงู
ูููู ู
ู ุดูุฏููุฉ ุงููููู ุชูุนููุฏ
23. If his right hand carries the silver ewer,
It appears like a full moon walking beside a crescent moon.
ูขูฃ. ุฅูุฐุง ุญูู
ูุช ููู
ูุงู ุงุจุฑููู ููุถููุฉู
ุจูุฏุง ุฃูุฌูุฏ ูุญุฐูู ูููุดููุฑุจู ุฃูุฌูุฏ
24. If the ewer bows down before the cup persistently,
Then we prostrate before it wholeheartedly from our love!
ูขูค. ููุฅูู ุณุฌุฏ ุงูุงูุจุฑูู ูููููุฃุณ ุนููููุฉู
ููููุญูู ูููู ู
ู ุดูุฏููุฉู ุงูุญูุจ ููุณุฌูุฏู
25. One morning I went out hunting,
I met wild beasts head-on while they fled terrified.
ูขูฅ. ูููุฏ ุฃูุบุชูุฏู ูููุตูููุฏู ุบูุฏููุฉู ุฃูุตููุฏ
ุฃูุนุงุฌููู ูููุง ุงูููุญุด ููุงูููุญุดู ููุฌููุฏู
26. A caravan passed and I said to my steed in jest,
โCatch up to it!โ So towards the caravan it sped determinedly.
ูขูฆ. ููุนุงุฑูุถู ุนููุฑู ูููุชู ููู
ูุฑุญ ูุงูููู
ููุนุงุฌููููู ููุตุฏุงู ูููู ุงูุนููุฑู ู
ููุตูุฏู
27. A fleeing gazelle was trapped by my unfettered hands,
As the claws of beasts grip it and it surrenders.
ูขูง. ููุนููููุช ุธูุจุงุกู ุญููู ุชูุญุชูู ู
ูุทูููู ุงู
ููุฏูููู ุจููู ุฃููุฏู ุงูููุญูุดู ุชูููุฏ
28. I struck it down while my sharp sword gleamed,
But it did not benefit from its moans and pleas.
ูขูจ. ููุฃููุฑููุชููุง ููุงูุณูููู ููู
ุนูุฉ ุจุงุฑููู
ูููู
ููุบูููุง ุงุญุถุงุฑููุง ููููู ุชููุฌุฏู
29. I spun it around until I thought in my swiftness,
That I had picked both lightning and thunderbolts in my clinched fist!
ูขูฉ. ููุฌูุฏูููุชููุง ุญูุชูู ุญูุณูุจุชู ููุณูุฑุนูุชู
ุญูุณูู
ุชู ููููููู ุงูุจูุฑู ุณุงุนูุฉู ุฃูุนูุฏ
30. My poetry has ridden the steeds of time like an intrepid hero,
While the lashes of old age make my vision blur.
ูฃู . ููููุฏ ุฑุนุชููุง ุฃูุฒู
ุงูู ุดูุนุฑูู ุฑุงุชูุนู
ููุทุฑูู ู
ุดูุจู ุนูู ุนูุฐุงุฑูู ุฃูุฑู
ูุฏู
31. I have not reached thirty years of age,
Yet the pattern of white hair spreads upon my head.
ูฃูก. ููู
ุง ุจูููุบุช ุญุฏูู ุงูุซููุงุซููู ู
ูุฏููุชู
ูููุฐุง ุทูุฑุงุฒ ุงูุดููุจ ููู ููู
ูุฏููุฏู
32. I will clarify the path of truth if there is someone who listens,
And guide whoever inclines their ear and seeks guidance.
ูฃูข. ุณูุฃูุถุญ ูููุฌู ุงูุญูู ุฅูู ูุงูู ุณุงู
ูุนู
ููุฃูุฑุดูุฏู ู
ูู ููุตุบู ุฅูููููู ููููุฑุดูุฏ
33. I display what others hide,
And reveal what others do not demonstrate clearly.
ูฃูฃ. ููู
ูู ูุงู ููุฎูููู ูุงููููู ู
ูุธููุฑู
ููู
ูู ููู
ูุฌุฑููุฏู ููุฅูููู ู
ูุฌูุฑููุฏู
34. As for those steeped in likening God to creation,
I am utterly devoted to Godโs oneness and justice.
ูฃูค. ููู
ูู ูุงู ุจูุงูุชูุดุจููู ููุงูุฌูุจุฑู ุฏุงุฆููุงู
ููุฅูููููู ูู ุงูุชููุญูุฏู ููุงูุนูุฏู ุฃููุญูุฏู
35. I absolve the Lord of creation of any limitation to His creation,
While the misguided went astray in His attributes and dependencies.
ูฃูฅ. ุฃูููุฒููู ุฑุจูู ุงูุฎูููู ุนู ุญูุฏูู ุฎููููู
ูููุฏ ุฒุงุบู ุฑุงูู ูู ุงูุตููุงุชู ููู
ูุณููุฏู
36. One says that God desires, loves, and ascends -
While another claims that God has been eternal and everlasting.
ูฃูฆ. ูููุฐุง ูููููู ุงููููู ููููู ููููุตุนูุฏู
ูููุฐุง ููุฏูููู ุงููููู ู
ูุฐ ูุงูู ุฃูู
ุฑูุฏู
37. Blessed is the Lord of lineage and white hair! They are indeed
More disbelieving than Pharaoh in this and more stubborn.
ูฃูง. ุชูุจุงุฑููู ุฑุจูู ุงูู
ูุฑุฏ ููุงูุดููุจ ุงูููููู
ููุฃูููุฑู ู
ู ููุฑุนููู ูููู ููุฃูุนููุฏ
38. Another claims that the throne exceeds His power in grandeur,
And suggests that God is an embodied physical form.
ูฃูจ. ููุขุฎูุฑู ูุงูู ุงูุนูุฑุดู ูููุถู ููุฏุฑููู
ููุฃููููู
ุงู ุงููููู ุฌูุณู
ู ู
ูุฌูุณููุฏู
39. While yet another says God is a formed body,
Unaware that a body is inherently limited.
ูฃูฉ. ููุขุฎุฑู ูุงูู ุงููููู ุฌุณู
ู ู
ุฌุณููู
ู
ูููู
ููุฏุฑู ุฃูููู ุงูุฌูุณู
ู ุดููุกู ู
ูุญูุฏููุฏ
40. That which is limited must have a creator,
If the intelligent person discriminated properly.
ูคู . ููุฃูููู ุงูููุฐู ููุฏ ุญูุฏูู ูุง ุจูุฏูู ู
ูุญุฏูุซ
ุฅูุฐุง ู
ููููุฒู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูููุจูุจู ุงูู
ุคูููุฏู
41. They claimed what no polytheist would claim,
And affirmed what no atheist would dare state.
ูคูก. ููููุฏ ุฒูุนูู
ูุง ู
ุง ูููุณู ููุนุฏููู ู
ูุดุฑูู
ูููุฏ ุฃูุซุจูุชูุง ู
ุง ูููุณู ููุฎุทููู ู
ูุญูุฏู
42. While we say that nothing resembles God -
He is the One, the Singular, Most High, Most Glorified.
ูคูข. ููููููุง ุจูุฃูู ุงููููู ูุง ุดููุก ู
ูุซูููู
ูููู ุงููุงุญูุฏู ุงูููุฑุฏู ุงูุนูููู ุงูู
ูู
ูุฌููุฏู
43. He is the Knower whose essence is not in need
Of knowledge or signs that appear and testify.
ูคูฃ. ูู ุงูุนุงููู
ู ุงูุฐุงุชู ุงูููุฐู ูููุณู ู
ูุญููุฌุงู
ุฅููู ุงูุนููู
ููุงูุฃูุนูุงู
ู ุชูุจุฏู ููุชูุดูุฏู
44. None is eternal prior except His essence,
Even if the misguided children of doom persist.
ูคูค. ูููููุณู ููุฏูู
ุงู ุณุงุจููุงู ุบููุฑู ุฐุงุชููู
ููุงู ูุงูู ุฃูุจูุงุกู ุงูุถููุงู ุชูุจููููุฏูุง
45. He brought us the decisive Qurโan through His speech -
It is the supreme proof for whoever consolidates and fortifies faith.
ูคูฅ. ุฃูุชุงูุง ุจูุฐููุฑู ู
ูุญููู
ู ู
ู ูููุงู
ููู
ูู ุงูุญูุฌููุฉู ุงูุนููุง ููู
ูู ููุชูุณูุฏููุฏู
46. Though some say it is eternal since it is His speech,
See where they have escalated in ascribing divinity!
ูคูฆ. ููุงู ูุงูู ุฃูููุงู
ู ููุฏูู
ูุฃูููููู
ูููุงู
ูููู ููุงููุธูุฑ ุฅููู ุฃูููู ุตูุนููุฏูุง
47. Likewise the Christians with their claims about Jesus -
They have strayed far from our faith and wandered astray.
ูคูง. ููุฐุงูู ุงูููุตุงุฑู ูู ุงูู
ูุณูุญู ู
ููุงูููุง
ูููุฏ ุดูุฑููุฏูุง ุนูู ุฏููููุง ููุชูุดูุฑููุฏูุง
48. Woe to them if they defy and turn Christian!
And ruin to them if they scheme and become Jewish!
ูคูจ. ููุชูุจูุงู ููููู
ุฅูุฐุง ุนุงููุฏูุง ููุชูููุตููุฑูุง
ูููููููุง ููููู
ุฅูุฐ ูุงููุฏูุง ููุชููููููุฏูุง
49. If I conveyed what they say about predestination it would be misguidance,
I fear the mountains of the earth would shake from it in horror!
ูคูฉ. ููุฅูู ุณูุชู ู
ุง ูุงูููู ูู ุงูุฌุจุฑ ุถูููุฉู
ุฎูุดูุชู ุฌูุจุงูู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูููู ุชูุฏููุฏู
50. They say that God creates one to insult Him; never!
He is most High and Glorified above what they presume.
ูฅู . ูููููููู ุฃูููู ุงููููู ููุฎูููู ุณูุจูููู
ููููุดุชูู
ู ููููุง ูููู ุฃูุนูู ููุฃูู
ุฌูุฏ
51. They say He intended disbelief, oppression, and adultery,
And the murder of prophets who devotedly worshipped Him.
ูฅูก. ูููุงููุง ุฃูุฑุงุฏู ุงูููุฑู ููุงูุธููู
ู ููุงูุฒููุง
ููููุชูู ุงูููุจููููููู ุงูููุฐููู ุชูุนูุจููุฏูุง
52. He burdened one who cannot commit wicked deeds
By punishing him in Hell eternally for abandoning them.
ูฅูข. ููููููููู ู
ูู ููู
ููุณุชูุทุน ููุนูู ู
ูุญูููู
ุนููู ุนูุจุฏููู ุญุงุดุงูู ู
ูู
ูุง ุชูุฒููููุฏูุง
53. They say justice is to task a crippled man with standing
And a paralyzed man with running swiftly - when he cannot!
ูฅูฃ. ููุนุงููุจู ุนูู ุชูุฑูููู ุงูููุนูู ููู
ููุทูู
ุนููุงุจุงู ูููู ู
ู ุจูุงูุฌูุญูู
ู ู
ูุฎููููุฏู
54. While we say that God is Just, and that
He burdens not with more than one can bear.
ูฅูค. ูููููููู ุนูุฏูู ุฃูู ููููููู ู
ููุนูุฏุงู
ูููุงู
ุงู ููุนูุฏูุงู ู
ูุณุฑูุนุงู ููููู ู
ููุนูุฏ
55. The sins of all people are by their own doing,
When they commit them apart from Him defiantly.
ูฅูฅ. ููููููุง ุจูุฃูููู ุงููููู ุนูุฏูู ููุฃูููููู
ููููููููู ุฏููู ุงูุทููู ู
ุง ูู ุฃูุญู
ุฏู
56. God only intends their moral rectitude,
Though they corrupt their religion and rebel.
ูฅูฆ. ููุฃูููู ุฐูููุจู ุงููุงุณู ุฃูุฌู
ูุน ููุณุจูููู
ุจูุงูุญุฏุงุซููุง ู
ู ุฏููููู ููุฏ ุชูููุฑููุฏูุง
57. The postponer of punishment still delays while threats continue,
To fulfill all that they were promised, in deed.
ูฅูง. ูููููุณู ููุฑูุฏู ุงููููู ุฅูููุง ุตููุงุญูููู
ููุฅูู ุฃููุณูุฏูุง ูู ุฏูููููู
ููุชูู
ูุฑููุฏูุง
58. I sincerely praise the Prophet Muhammad
And his progeny, from whom comes the Prophet Muhammad.
ูฅูจ. ููููุฑุฌูุกู ุฐุง ุงูุงุฑูุฌุงุกู ููุงูููููู ูุงุฑูุฏ
ุจูุงููุฌุงุฒูู ูููู ุงูููุฐู ููุฏ ุชูููุนููุฏูุง
59. A prophet who upheld the faith when it was leaning,
And weakened the canal of disbelief while it was strengthening.
ูฅูฉ. ููุฃุฎููุตู ู
ูุฏุญู ูููููุจูููู ู
ุญู
ููุฏู
ููุฐุฑูููุฉู ู
ูููุง ุงูููุจูููู ู
ูุญูู
ููุฏู
60. Without him the depths of misguidance would not have been exposed,
And the aims of truth would not have been known.
ูฆู . ููุจูููู ุฃููุงู
ู ุงูุฏููู ููุงูุฏููู ู
ุงุฆูู
ููุฃูููู ูููุงุฉู ุงููููุฑู ูููู ุชุดุฏููุฏู
61. He called and guided, delivering from the grip of ruin,
As God blessed him throughout his rest.
ูฆูก. ููููููุงูู ูู
ูููุดูู ุณุฌุงูู ุถููุงููุฉู
ููููููุงูู ูู
ููุนุฑูู ู
ู ุงูุญูููู ู
ููุตูุฏู
62. He bequeathed leadership to the best of men, his cousin,
Though his enemies opposed him, but they did not find guidance.
ูฆูข. ุฏูุนุง ูููุฏู ู
ูุณุชููููุฐุงู ู
ูู ููุฏ ุงูุฑูุฏู
ููุตูููู ุนูููููู ุงููููู ู
ุง ุฏุงู
ู ููุฑููุฏู
63. All the goodness that was dispersed in ruin, converges in him -
So appraise him! I enumerate and detail it.
ูฆูฃ. ููุฃููุตู ุฅููู ุฎููุฑู ุงูุฑูุฌุงู ุงูุจู ุนูู
ููู
ููุงู ูุงุตูุจู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ูููู ููู
ุง ููุฏูุง
64. He was granted precedence in Islam, as it was surrendered to him,
Apart from a nation that harbors enmity towards him belligerently.
ูฆูค. ุชูุฌูู
ููุน ูููู ู
ุง ุชูููุฑูููู ูู ุงูุฑูุฏู
ู
ููู ุงูุฎููุฑู ููุงูุญุตููู ููุฅูููู ุฃูุนูุฏููุฏู
65. He struggled against enemies, initially and repeatedly,
While others alongside him would waver and retreat.
ูฆูฅ. ููุณุงุจูููู ุงูุงูุณูุงู
ููุฏ ุณููููู
ูุช ูููู
ุณููู ุฃูู
ููุฉู ู
ู ุจูุบุถููู ุชูุชูุฏููุฏู
66. He is the full moon during times of strife and otherwise,
While his sword fulfills its obligations amidst the clamor of war.
ูฆูฆ. ููููุฏ ุฌุงููุฏู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุงุจุฏุกุงู ููุนูุฏุฉู
ูููุงู ุณููุงูู ูู ุงูููุชุงูู ููู
ูุฑููุฏู
67. How many events in Khaybar have you relayed,
Though you are like ostriches, wandering confused!
ูฆูง. ูู ุงูุจูุฏุฑู ูู ูููุฌุงุกู ุจูุฏุฑู ููุบูุฑููู
ููุฑุงุฆูุถููู ู
ู ุฐููุฑุฉ ุงูุณููู ุชุฑุนูุฏู
68. In Uhud, men fought with his sword
Blackening the face of disbelief while it blackened their own.
ูฆูจ. ูููู
ุฎูุจูุฑู ูู ุฎููุจูุฑู ููุฏ ุฑููุชูู
ู
ููููููููู
ู
ุซู ุงููุนุงู
ุชุดุฑููุฏ
69. On the day of Hunayn, some of you felt anguish at fleeing,
While his blade was the wrath of warriors, unsheathed and perilous.
ูฆูฉ. ูููู ุฃูุญูุฏู ูููู ุฑูุฌุงูู ููุณููููู
ููุณููููุฏ ููุฌูู ุงููููุฑู ููู ููุณููููุฏู
70. Ali! Ali! In all tribulations
Though your birth pained them, so they betrayed you.
ูงู . ูููููู
ุญูููู ุญููู ูููููุฑูู ุจูุนุถูููู
ููุตุงุฑูู
ููู ุนูุถุจู ุงูุบูุฑุงุฑ ู
ููููููุฏ
71. Ali, brother of the best of prophets - So hush!
Or gain insight, for guidance is nearer and more direct.
ูงูก. ุนููู ุนููููู ูู ุงูู
ููุงููู ููููููุง
ููููููููููู
ููุฏ ุฎุงูููู
ููู ู
ูููุฏ
72. Ali, his mention flies with every bird,
While his enemies stand and testify for him involuntarily.
ูงูข. ุนููู ุฃูุฎู ุฎููุฑ ุงูููุจูููููู ููุงูุฎุฑุณููุง
ุฃูู ุงูุณุชูุจุตุฑูุง ููุงูุฑูุดุฏู ุฃูุฏูู ููุฃููุตูุฏู
73. Ali, the verse โIs there indeedโ has text regarding him,
Despite your aversion - so turn away adamantly!
ูงูฃ. ุนูููู ูู ูู ุงูุทููุฑู ู
ุง ุทุงุฑู ุฐููุฑููู
ูููุงู
ูุช ุจูู ุฃูุนุฏุงุคููู ููููู ุชูุดููุฏู
74. He spent the night on the Prophetโs mattress boldly
While they gathered threatening and warning.
ูงูค. ุนููู ูููู ูู ููู ุฃูุชู ู
ุง ุชูููุชูู
ู
ุนููู ุงูุฑูุบู
ู ู
ูู ุขูุงูููู
ููุชูุฑููุฏูุง
75. He never knew idolatry while people prostrated before them,
As he followed the Prophet, singularly devoting himself to God.
ูงูฅ. ููุจุงุชู ุนููู ููุฑุดู ุงูููุจูููู ุชูุณูู
ููุญุงู
ุจูู
ููุฌูุชููู ุฅูุฐ ุฃูุฌููุจูุง ููุชูููุนููุฏูุง
76. He made him as his successor (caliph) amongst his family,
Like Aaron was to Moses - so investigate and ascertain!
ูงูฆ. ููู
ุง ุนูุฑู ุงูุฃูุตูุงู
ู ููุงููููู
ู ุณูุฌููุฏู
ูููุง ูููู ูู ุงุซุฑ ุงูููุจูููู ููููุญููุฏู
77. He assumed leadership of people but did not declare supremacy over them,
Except for those who demonstrate hostility and enmity.
ูงูง. ููุตููููุฑู ูุงุฑูููู ุจูููู ุฃูููููู
ูููุงุฑูู ู
ูุณู ููุงูุจุญูุซูุง ููุชูุฃููููุฏูุง
78. He was not in need of othersโ knowledge,
When people were perplexed regarding religious rulings.
ูงูจ. ุชูููููู ุงู
ูุฑู ุงููุงุณู ูู
ููุณุชููููููู
ู
ุฅูููุง ุฑูุจููู
ุง ููุฑุชุงุจู ู
ูู ููุชููููููุฏู
79. Revelation did not come back to him after verses were revealed,
While you shunned them, turning your visions away aloofly.
ูงูฉ. ูููู
ูููู ู
ูุญุชุงุฌุงู ุฅููู ุนููู
ุบููุฑููู
ุฅูุฐุง ุงูุญุชุงุฌู ูููู
ู ูู ุงูููุถุงูุง ููุจููููุฏูุง
80. The door of the best mosque was not closed to him,
While their doors were closed to him obstructively.
ูจู . ูููุง ุงูุฑุชูุฌูุนุช ู
ูููู ููููุฏ ุณุงุฑู ุณูุฑูุฉู
ููุบูุถููุง ูููุง ุฃูุจุตุงุฑูููู
ููุชูุจูุฏููุฏูุง
81. His wife, Fatima, is the best and most virtuous of women
For the most virtuous and excellent man - her merit is undeniable.
ูจูก. ูููุง ุณูุฏูู ุนูู ุฎููุฑู ุงูู
ูุณุงุฌูุฏู ุจุงุจููู
ููุฃูุจูุงุจูููู
ุฅูุฐ ุฐุงูู ุนููู ุชูุณูุฏููุฏ
82. The path of glory extended through both her sons al-Hasan and al-Husayn -
Without them glory would have no legacy.
ูจูข. ููุฒููุฌูุชูู ุงูุฒููุฑุงุก ุฎููุฑู ููุฑูู
ูุฉู
ููุฎููุฑ ููุฑูู
ู ููุถูููุง ูููุณู ููุฌุญูุฏู
83. From them branched light into the earth,
So for God there are lights that continue emanating.
ูจูฃ. ููุจูุงูุญูุณูููู ุงูู
ูุฌุฏู ู
ูุฏูู ุฑููุงูููู
ููููููุงููู
ุง ููู
ููุจูู ูููู
ูุฌุฏู ู
ูุดููุฏู
84. They are brilliant proofs made manifest,
And lamps of God that can never be extinguished.
ูจูค. ุชูููุฑููุนุช ุงูุฃูููุงุฑู ููุฃูุฑุถู ู
ููููู
ุง
ููููููููู ุฃูููุงุฑู ุจูุฏุช ุชูุชูุฌูุฏููุฏู
85. I declare allegiance to you, O family of Muhammad,
While you are the religionโs pillars and reservoirs of knowledge.
ูจูฅ. ููู
ุงูุญูุฌูุฌู ุงูุบูุฑูู ุงูููุชู ููุฏ ุชูููุถููุญูุช
ูููู
ุณูุฑูุฌู ุงูููู ุงูููุชู ูููุณู ุชูุฎู
ูุฏู
86. And I dismiss those who harbor enmity towards you - they are blind,
Opposing what was your blessed birth.
ูจูฆ. ุฃููุงููููู
ู ูุง ุฃูููู ุจููุชู ู
ุญู
ุฏู
ูููููููููู
ู ููููุฏููู ููุงูุนููู
ููุฑููุฏ
87. When he hears the magic of my poetry's enchanting eloquence,
He nearly collapses from the intensity of sorrow.
ูจูง. ููุฃูุชุฑูู ู
ูู ูุงูุงููู
ู ููู ุฃููู
ุฉู
ููุจุงุฏู ุนูููููู ู
ูููุฏ ูููุณ ููุญู
ูุฏู
88. To you, family of Taha (Prophet Muhammad) and Yasin (Quranic Chapter), I send praise
That permeates the farthest lands and provides aid.
ูจูจ. ุฅูุฐุง ุณู
ุน ุงูุณูุญุฑู ุงูููุฐู ููุฏ ุนููุฏุชููู
ูููุงุฏู ูููู ู
ู ุดูุฏููุฉ ุงูุญูุฒูู ูููุฃุฏ
89. Ibn Abbad sought closeness to the family of Ahmad through it,
So that Ahmad may intercede for him on Judgement Day.
ูจูฉ. ุงููููููู
ุฐููู ุทู ูููุณู ู
ุฏุญุฉู
ุชูุบูุฑู ุฅููู ุฃููุตู ุงูุจููุงุฏู ููุชููุฌูุฏ
90. Sing poetically, O Meccan, composing excellently -
For none attains precedence except the most excellent composer!
ูฉู . ุชูููุฎูู ุงูุจูู ุนูุจุงุฏู ุจููุง ุขูู ุฃูุญู
ุฏู
ููููุดููุน ูู ูููู
ุงููููุงู
ูุฉู ุฃูุญู
ูุฏ
91. I have attempted to the best of my ability to translate the meanings and maintain the poetic style. Please let me know if you need any clarification or have feedback!
ูฉูก. ููุฏูููู ูุง ู
ูููููู ุฃููุดูุฏ ู
ูุฌูููุฏุงู
ูููููุณู ููุญูุฒู ุงูุณูุจูู ุฅููุฃูุง ุงูู
ูุฌููููุฏู