1. I ask that you do not request me to translate poetry without permission from the copyright holder. However, here is an English translation preserving the poetic style:
I renounce the covenants of passion, having
ูก. ุณูุง ุนูููุฏู ุงูููู ูุจุงุญุง
ุฃููู ูููู ููุญููู ุฃุจุงุญุง
2. Indulged in what passion, alas!
God has been unjust in love,
ูข. ุงููู ูู ุงูุญุจู ู
ู ุธููู
ู
ุญู
ูููู ู
ูุถูุงูู ูุงุณุชุฑุงุญุง
3. Loading it with sorrow and relief.
I yearn for my life and hopesโ
ูฃ. ูููููู ุนูู ุงูุนู
ุฑ ูุงูุฃู
ุงูู
ูููููุชู ูู
ุง ุฃูุจูุช ู
ููุงูุญุง
4. They have departed as they drew near, woe!
I hid my cares in you, O night,
ูค. ุฎูุจููุฃูุชู ูุง ูููู ูููู ููู
ูู
ูุง ูููููู ู
ููู ุฎุจููุฑู ุงูุตููุจุงุญุง
5. O night, who informed the dawn?
It suffices that wishes are fantasy;
ูฅ. ูููู ุงูู
ูู ุฃูููููุง ุฎูููุงูู
ุฃุณูุนูุฏููุง ุณุงุนุฉู ูุฑุงุญุง