Feedback

You wish to live without decline

رجاك أن تعيش بلا زوال

1. You wish to live without decline
Like one who hopes to quench thirst from mirage water

١. رجاُّكَ أن تعيشَ بلا زَوَالِ
كَمَنْ يرجُو ارتِوا من ماءِ آلِ

2. You seek the impossible but do not see it
Even if you spent your life asking

٢. تَرومُ المستحيلَ ولا تَراهُ
ولو أَنفقْتَ عمرك بالسؤالِ

3. So you build the house of your dignity out of hope
But the foundation is on sand

٣. فتبني بيتَ عزّك مِن رجاءٍ
ولكنَّ الأساسَ على رمالِ

4. And you want a long life in this world
Yet which living being is without decline?

٤. وتبغي العيشَ في الدنيا طويلاً
وهل حيٌّ يكون بلا زَوالِ

5. We were created for death, so do not be misled
The life of this world is like a mirage

٥. خُلِقنا للفناء فما رجانا
بِدُنيا العمرٌ فيها كالخيالِ

6. A life whose description is misery and mire
That always takes us back to it

٦. حياةٌ صفْها كَدَرٌ وطينٌ
تعُود بنا إليها بالمُحَالِ

7. If its beginnings were good for us
Its outcome has surely led to ruin

٧. أذا حسُنَتْ فواتِحُها لَدَينا
فإِنَّ بها الختامَ ردى المآلِ

8. This world says with all its commotion
Beware, beware of me and my deeds

٨. هي الدُّنيا تقولُ بملءِ فيها
حذَارِ حذَار مِني فِي فِعالي

9. So do not be fooled by my smiles
For even the lion smiles in fighting

٩. فلا يغرُرْكُمُ منّي ابِتسامٌ
فإن الليثَ يَبسِمُ في القتالِ

10. My words amuse while my actions make one cry
So my actions and words are not the same

١٠. وقَولي مُضحِكٌ والفِعْلُ مُبكٍ
فما سيانِ فِعلي معْ مَقالي

11. O son of Adam, the life you live
Is that of a stranger determined to leave

١١. حياةٌ يا ابنَ آدَم أَنتَ فيها
غريبٌ قد عزَمتَ على ارتحالِ

12. You see in it joy and company
But do not see what is behind the scenes

١٢. ترى بخلالها فَرَحاُ وأُنساً
ولستَ ترى الذي خَلْفَ الخِلالِ

13. Like a chameleon that changes with every touch
And under fangs lies in wait to pounce

١٣. كَرَقْطاءٍ تَلين لِكلّ لَمسٍ
وتحتَ النابِ تحنش في الوبالِ

14. Do you think that if dressed in fine garments
You have become prosperous and in good state?

١٤. أَتفكرُ إن لبِست الخَزَّ فيها
غَدَوت مُنعَّماً في حُسنِ حالِ

15. It has made kings reside in graves
While once they reigned loftily on high

١٥. قكم قد أَنْزَلتْ مَلِكاً بقبرٍ
وكان بعرش مجدٍ فيه عالِ

16. So do not hold high hopes in it
And hang your hopes in God, O you of perfection

١٦. فلا تعقِد بها أملاً وعلّق
رَجاءَك بالإله أخي الكمالِ

17. Take provision of piety from the Merciful
For you are a traveler in every state

١٧. تزوَّد من تُقى الرَّحْمن زاداً
فأَنت مسافرٌ في كل حالِ

18. And leave behind you only remembrance
Like the lingering perfume wafting from the north

١٨. ولا تَتْرُك وراءَك غيرَ ذكرٍ
كعَرْف الطيب فاحَ من الشمالِ

19. When a youth grows distressed on earth one day
Remembrance will enliven his non-existent mind

١٩. إِذا بَلِيَ الفتى في الأرض يَوماً
فَإِنَّ الذكرَ يُحيي غيرَ بالِ

20. It has watered a grave that now holds piety and traits
My Lord has lodged him in a heavy downpour

٢٠. سقى جَدَثاً لقد ضم التُّقى والنّ
قا ربّي بِوَدْقٍ ذِي انهمالِ

21. Peace be upon him in whom
Nights have never harmed or wronged

٢١. على ذاك الذي قَدْ غابَ فيه
سلامُ الله ما جَنّت ليالِ

22. And O tomb sheltering the best of men
Of the most praised traits in the morn

٢٢. ويا رَمْساً ثَواه خيرُ حَبر
عَمَنْ صبحاً بمحمود الخصالِ

23. O rock of righteousness, enjoy in the morn
The meeting of God, your Glorious Lord

٢٣. ويا صخرَ الصلاح انعِمْ صباحاً
بِلُقيا اللهِ ربّك ذِي الجلالِ

24. If the regions have lost you as an individual
You have surpassed the first and the last generations

٢٤. لئن فقدَتْ بك الأقطارُ فرداً
لقد فاقَ الأَواخرَ والأوالي

25. So the angels of heaven rejoiced
When meeting you, beyond wished reunions

٢٥. فقد فرِحت ملائكةُ السما في
لقاكَ بُعيدَ آمالِ الوِصالِ

26. Our afflictions have benefited whoever assailed us
Such is time, in eras and ages

٢٦. مصائِبُنا فوائدُ مَنْ سوانا
كذاك الدهرُ في العُصُر الخوالي

27. The rain drop laments you but is not
Equal to you in those great deeds

٢٧. بكاك القطُر لكن مثل قَطر
وما استويا بهاتيكَ الفِعالِ

28. When the drop descends it benefits land
But the tears of men are of no avail

٢٨. إذا سحًّ القطُر يفيد أرضاً
ولسيس بنافع دمع الرجالِ

29. O rock of faith, why not
Return, even if traveling is ordained?

٢٩. ألا يا صخرةَ الإيمانِ هَلاّ
تعودُ ولو على حكم ارتحالِ

30. You see the churches appear
When through you they became like mountains

٣٠. تَرى أن الكنائس ما تراءت
وكانت فيك بطرس كالجبالِ

31. You see the poor slammed against
Destitution, for a priest who was as rain in days of ease

٣١. ترى الفقراء تلتطم افتقاراً
لحَبْرٍ كان غيثاً في النوالِ

32. When the aromatic plants of loftiness sorrow
Its blossoms are the most strictly imprisoned

٣٢. إذا مَحلتْ رُبى العَلياء حُزناً
فبستانيُّها إلْفُ اعتقالِ

33. He died in the home of faith on
Thursday as it approached its end

٣٣. أمصرعُه ببيتِ الدين يومَ
الخميسِ وقد تولى للزوالِ

34. People wept for him from near and far
Weeping like clouds and I do not exaggerate

٣٤. بكاهُ الناسُ من قاصٍ ودَانٍ
بُكاءً كالسَّحاب ولا أُغالي

35. And on the next Friday we saw
Him adrift at sea holding on to men

٣٥. ويومَ الجمعةِ التالي رأَينا
ثَبيراً في البحار على الرِجالِ

36. They walked around him and we witnessed
Armies with lances bowed around him

٣٦. سروا فيه وحولَيه شهِدنا
الجيوش أسً منكَّسةَ النصالِ

37. They came to him at the prayer place so
The angels of heaven met him in good state

٣٧. أَتوا فيه المصلًّى فالتقتْهُ
ملائكةُ السما في حُسنِ حالِ

38. O abode of faith you have covered a person
Who spent many nights in you

٣٨. أبيتَ الدين قد واريتَ شخصاً
ببيتِ الدين كم أمضى ليالي

39. Quench your thirst, O tomb sheltering
The best of friends and protectors

٣٩. سقاك العفوُ يا رمساً حواه
ففيك لقد ثوى خيرُ الموالي

40. You have realized, O Lord of Highness
By losing you we lose all perfection

٤٠. لقد حقَّقْت يا ربًّ المعالي
بفقْدِك فقدَ كلّ أخي كمالِ

41. And I believe the earth to be an abode
The morning you were lain down as a crescent

٤١. وقد صدَّقتُ أَنَّ الأرض مثوى
غداة ثويت فيها للهلالِ

42. You were laid to rest and if any garden
Were your place it would pride with glory

٤٢. ثويتَ وكلُّ روضٍ وَدَّ لَوْ أن
تكونَ به فيحظى بالجَلالِ

43. So it is no wonder that seashells cover you
For within shells, pearls are found

٤٣. فلا عجبٌ إذا واراك رَمسٌ
فبالأَصدافِ وُجدانُ اللآلي