1. I spoke to myself, arousing its passions:
Will our country restore its days?
١. حدثتُ نفسي فاستثرتُ هيامَها
هل تستعيدُ بلادنُا أيّامَها
2. O my soul, life is full of wishes and desires,
Why care if you attain them?
٢. يا نفسيَ الدنيا مُنىً ورغائبٌ
ماذا عَليكِ لو استبحتِ جسامها
3. Youth and my ignorance of its arrogance
Will fold life, ruining its dreams.
٣. إن الشبابَ وما جهلتُ غرورَة
يطوي الحياةَ مذهِّباً أحلامَها
4. I call out my wishes, and if I'm fortunate, it's enough;
If not, at least my soul has healed its pain.
٤. أدعو المنى فإذا سعِدتُ فغاية
أو لا فنفسي قد شَفَيتُ أُوَامَها
5. The true pleasure of life lies in itself alone;
Souls only imagine their fantasies.
٥. ما لذَّةُ العيشِ الحقيقة وحدَها
حسبُ النفوس تَوهّمت أوهامَها
6. Those towering countries, their mountains
Have firmly planted their feet in the ground.
٦. تلك البلادُ الشاهقات جبالُها
قد وطَّدتْ تحت الثرى أقدامَها
7. Standing with pride, rising up
To the sky, cloaked in their clouds.
٧. الراسيات عزةً ألناهضات
إلى السماء اللابسات غمامَها
8. Their greatness speaks of their summits,
Feeling their rocks and gravel.
٨. تتحدث العظماتُ عن قُمّاتها
متلمّساتٍ صخرَها ورَغَامَها
9. When they walk through the valleys facing them,
And when they stretch out before the plains,
٩. فإذا مشى الوادي بهنّ حيالَها
وإذا انبسطن مع السهول أمامَها
10. Time stands before you, relating their glory,
And their majesty walks before them.
١٠. وقَفَ الزمانُ لديكَ يروي مجدَها
ومشى إليك جلالُها قدّامها
11. Those lands with healing waters,
Quenching thirst, never stingy with their streams.
١١. تلك البلادُ الشافياتُ مياهُها
ألمطفِئاتُ وما بَخِلن ضِرامَها
12. Bubbling above the rocks, wandering,
Among the grass, like birds in rows.
١٢. فوّارَةٌ فوق الصخور شرودةٌ
بين الرُّبى كالطيرِ رُعتُ نظامها
13. I walked among their angry livestock
On the vast desert plains.
١٣. ماشيتُها غضبى كما هيّجتُ في
بيداء شاسعةِ المدى ضرغامها
14. And I walked among their pure meadows
Smiling at their roses and fresh blooms.
١٤. وصحبتُها بين الرياضِ نقيةً
تمشي تُضاحكُ وردَها وخُزامَها
15. Those flowering lands, their shining stars
Reveal them and dispel their darkness.
١٥. تلك البلادُ الزاهراتُ نجومُها
ألكاشفاتُ وقد طلعنَ ظَلامَها
16. Weaving garlands of glory,
Singing praises in tuneful harmony.
١٦. الناظماتُ من السناء قلائداً
غُرّاً تسبّح بالثناء نِظامَها
17. Their beauty, majesty and harmony -
If only my people understood their harmony!
١٧. يا حسنَها بجلالها ووئامِها
لو كان قومي يفهمون وئامَها
18. Those lands whose history
Recorded pages of glory of their people.
١٨. تلك البلادُ وقد حوى تاريخُها
صفحاتِ مجدٍ خلّدت أقوامَها
19. Building amazing monuments from the soil
Whose beauty time preserved.
١٩. ألصانعين من الترابِ عجائباً
كفَلَ الزمانُ لدى الجمالِ دوامَها
20. They sailed the near and far seas,
And sought the sky, taming its spheres.
٢٠. جابوا البحارَ قريبَها وبعيدَها
وبغوا السماءَ فسخّروا أجرامَها
21. Lebanon, the mountain king, its cedars
Bent by storms, bowing their heads.
٢١. لبنانُها مِلكُ الجبال وأرزُه
مرّتْ به الأعصارُ تَحني هامَها
22. Home of the greatest giants, the refuge
That protected its kings and nobles.
٢٢. مأوى الجبابرةِ العظامِ ومعقِلٌ
عَصَم الملوكَ كبارَها وعظامَها
23. O Immortal One who makes eras pass by,
Your memory fills the years.
٢٣. يا خالداً تطوي الدهورَ حياله
ويظل يملأُ ذكرُهُ أعوامَها
24. I protected your glory from harm
And for you is eternal life without end.
٢٤. عوّذت مجدك أن يُلِمَّ به أذى
ولك الحياةُ فلا رأيتَ خِتامها
25. Those lands whose beauty I recalled
Despite my love for them during their distress.
٢٥. تلك البلادُ وما ذكرتُ جَمالها
إلا لأذكرَ رَغم حبي ذامَها
26. May He who brought them sickness heal them
If He but listens to their complaint.
٢٦. علىَّ الذي خلق السَقَامَ لها إذا
أصغى لشكواها شفى أسقامَها
27. God ennobled them and sent down His revelation
Exalting the station of Christ among them.
٢٧. اللهُ شرَّفها فأهبطَ وحْيَهُ
فيها وعظّم بالمسيحِ مقامَها
28. My pact with Him is the religion of love,
Why has dissent conquered their peace?
٢٨. عَهدِي به دينُ المحبة دينُه
ما بالُها غلبَ الخِصامُ سلامَها
29. Those lands - how excellent are their people,
When I recall their nobility among all people.
٢٩. تلك البلادُ وحبَّذا أبناؤها
بين البنين إذا ذكرتُ كرامَها
30. In vain have our desires divided us,
Our souls do not sanction shaming them.
٣٠. عبثاً تُفَرّقُنا المُنى فنفوسُنا
لبلادنا لا نستبيحُ ذِمامَها
31. Those lands - I have not forgotten their women,
The meadows suffer when I forget their doves.
٣١. تلك البلادُ وما نَسيتُ نساءها
تشقى الرياضُ إذا نسيتُ حمامَها
32. Who nurtured their children in mercy,
And cared for their orphans in hardship.
٣٢. الحاضناتُ برحمةٍ أطفالَها
والكافلاتُ من الشقا أيتامَها
33. Who fed their hungry and clothed their bare,
And healed their sick and their pain.
٣٣. المُطعماتُ جياعَها والكاسياتُ
عُراتها والشافِياتُ سَقامَها
34. By God, no revival occurs in lands
Until women desire to rise up.
٣٤. واللهِ لم تَقُمِ البلادُ بنهضةٍ
حتى تُريدَ السيداتُ قيامَها
35. Call out your wishes - good fortune will come to you
And time will fulfill their dreams.
٣٥. نادِ المنى تُقْبِلْ عليك سعودُها
ودعِ الزمانَ محقِقاً أَحلامها
36. Those lands - he who leads the old glory
Will restore their lost youth.
٣٦. تلك البلاد يُعيد مَجْدَ شبابِها
مَن قاد للمجدِ القديم ذِمامَها
37. The people are the greatest conquering force,
Trampling the stars if they dare resist.
٣٧. الشعبُ أعظم قوّةٍ غلابةٍ
يطأُ النجومَ بها إلا هُوَ رامَها
38. Some nations have reached the highest peak,
Where I saw their kings become servants.
٣٨. بلغَتْ من العلياء أرفعَ ذروةٍ
أُمَمٌ رأيتُ ملوكَها خُدّامَها
39. Others have sunk to the depths of misery,
Prolonging their slumber in stillness.
٣٩. وهوَت إلى دَرَك الشقاء تجمّداً
أُممٌ أطالت في السكون منامَها
40. Those lands will not be honored
Until their people refine their rulers.
٤٠. تلك البلاد ولن تكونُ عزيزةً
حتى يهذِّبَ شعبُها حكامَها