Feedback

My manners have reached the extent of manners

ุฃุฏุจูŠ ุจู„ุบุช ู…ุฏุงูƒ ููŠ ุงู„ุขุฏุงุจ

1. My manners have reached the extent of manners
This prince, stand at the door with us

ูก. ุฃูŽุฏูŽุจูŠ ุจูŽู„ุบุชูŽ ู…ูŽุฏุงูƒ ููŠ ุงู„ุขุฏุงุจู
ู‡ุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ูู‚ูู ุจู†ุง ุจุงู„ุจุงุจู

2. If not for the majesty of his gray hair on his throne
I would have boasted to him my youth

ูข. ู„ูˆู„ุง ุฌู„ุงู„ู ู…ุดูŠูุจู‡ู ููŠ ุนูŽุฑุดูู‡ู
ู„ู…ูŽุซู„ุชู ูŠุฒู‡ูˆู†ูŠ ู„ุฏูŠู‡ ุดุจุงุจูŠ

3. A country you were raised in and came as its messenger
I send you a greeting of welcome

ูฃ. ุจูŽู„ูŽุฏูŒ ุทู„ุนุชูŽ ุจู‡ ูˆุฌุฆุช ุฑุณูˆู„ูŽู‡ู
ุฃู„ู‚ูŠ ุนู„ูŠูƒ ุชุญูŠุฉู‹ ุงู„ุชุฑุญุงุจูŽ

4. Two glories were added to its history
Of pride and admiration

ูค. ุถูู…ู‘ูŽุช ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃู…ุฌุงุฏู ููŠ ุชุงุฑูŠุฎู‡
ุซูู†ู’ุชุงู†ู ู…ู† ุฒู‡ูˆู ูˆู…ู† ุฅุนุฌุงุจู

5. My lineage, when the two sons were in awe of me
And your eloquence shook him in wonder

ูฅ. ู†ูŽุณูŽุจูŠ ุฅู„ูŠู‡ ุฅุฐุง ุงู„ุจู†ุงู†ู ุฃู‡ุงุจ ุจูŠ
ูˆุฅุฐุง ุจูŠุงู†ููƒ ู‡ุฒู‘ู‡ ุจุนูุฌูŽุงุจู

6. Either Lebanon bent its lofty cedar
To revere the Nile without fault

ูฆ. ุฅู…ู‘ุง ุญู†ู‰ ู„ุจู†ุงู†ู ุดุงู…ูุฎูŽ ุฃุฑุฒูู‡ู
ู„ู„ู†ูŠู„ ุฅุฌู„ุงู„ุงู‹ ูู…ุง ู…ู† ุนุงุจู

7. Or the light is a beacon but its spirit
Is water rippling in the shade of the forest

ูง. ุงู„ุฏูˆุญู ููŽูŠู†ุงู†ูŒ ูˆู„ูƒู†ู’ ุฑูˆุญู‡
ู…ุงุกูŒ ุชูŽุฑูŽู‚ู’ุฑูŽู‚ ููŠ ุธูู„ุงู„ ุงู„ุบุงุจู

8. O poet of the destitute, here I am
With my torments, my voice and my clothes

ูจ. ูŠุง ุดุงุนุฑูŽ ุงู„ุจูุคูŽุณุงุกู ุฅู†ูŠ ู…ุงุซูู„ูŒ
ุจุงู„ุจุงู„ููŠูŽูŠู† ููŽุตุงุญุชูŠ ูˆุซูŠุงุจูŠ

9. Tattered as if their threads were ripped
Not fit to be worn for generosity

ูฉ. ุฎูุฑูŽู‚ูŒ ูƒุฃู†ู‘ ุฎูŠูˆุทูŽู‡ุง ู…ู†ุณูˆู„ุฉ
ู„ูŽูŠุณุชู’ ุชูุฐูŠุน ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ู…ุง ุจูŠ

10. When you described misery, longing pulled me
Agitated by that description, all suffering

ูกู . ู„ู…ู‘ุง ูˆุตูุชูŽ ุงู„ุจุคุณูŽ ุจุชู‘ู ูŠูŽุดููˆู‚ู†ูŠ
ุทูŽุฑูŽุจุงู‹ ู„ุฐุงูƒ ุงู„ูˆูŽุตู’ูู ูƒู„ู‘ู ุนุฐุงุจู

11. And when I come to my children, I come to
Pain hidden in the folds of shyness

ูกูก. ูุฅุฐุง ุฃูˆูŠุชู ุฅู„ู‰ ุจูŽู†ูŠู‘ูŽ ุฃูˆูŽูˆุง ุฅู„ู‰
ุฃูŽู„ูŽู…ู ุชูƒุชู‘ูŽู…ูŽ ููŠ ุบูุถูˆู†ู ุฅู‡ุงุจู

12. You fed them with your wailing, it owns their souls
My manners, their food and drink

ูกูข. ุบุฐู‘ูŽูŠุชูŽู‡ู… ุจู†ูู‡ุงูƒ ูŠู…ู„ููƒู ุฑูˆุญูŽู‡ูู…
ุฃุฏุจูŠ ูุฐุงู†ู ุทุนุงู…ูู‡ู… ูˆุดุฑุงุจูŠ

13. They find your passion in adversities as though
They touch you at every tribulation

ูกูฃ. ูŠูŽุฌูุฏูˆู† ูˆุฌุฏูŽูƒ ููŠ ุงู„ุฎุทูˆุจ ูƒุฃู†ู…ุง
ูŠุชู„ู…ุณู‘ูˆู†ูŽูƒ ุนู†ุฏูŽ ูƒู„ู‘ ู…ูุตุงุจู

14. They saw you in Denmark, so they saw
The right of the weak hanging on necks

ูกูค. ุทุงู„ุนูŽุชู‡ู… ููŠ ุฏู†ู’ุดูŽูˆุงูŠู’ ูุฃูŽุจุตุฑูˆุง
ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ุถุนูŠูู ู…ุนู„ู‘ูŽู‚ุงู‹ ุจุฑูู‚ุงุจู

15. And when you eulogized as you eulogized Muhammad
They prostrated as if the sheikh was at the altar

ูกูฅ. ูˆุฅุฐุง ุฑูŽุซูŠุชูŽ ูƒู…ุง ุฑุซูŠุชูŽ ู…ุญู…ู‘ุฏุงู‹
ุณูŽุฌูŽุฏูˆุง ูƒุฃู† ุงู„ุดูŠุฎูŽ ููŠ ุงู„ู…ูุญุฑุงุจู

16. Why donโ€™t you describe happiness for us sometime
Imagination is some of its charming beauty

ูกูฆ. ู‡ู„ุงู‘ ูˆุตูุชูŽ ู„ู†ุง ุงู„ุณุนุงุฏุฉูŽ ู…ุฑู‘ุฉู‹
ูุงู„ูˆู‡ู…ู ุจุนุถู ุฌู…ุงู„ู‡ุง ุงู„ุฎู„ุงุจู

17. If not for fearing tomorrow I would have toyed with it
And removed my hands from it on the day of my reckoning

ูกูง. ู„ูˆู„ุง ุงุชู‘ู‚ุงุกู ุบุฏูŠ ุนุจูุซุชู ุจุนู‡ุฏู‡ุง
ูˆู†ูุถุช ู…ู†ู‡ ูŠุฏูŽูŠู‘ูŽ ูŠูˆู… ุญุณุงุจูŠ

18. Poetry you are emotions and composition
Mold it the jewelry of the soul and intellect

ูกูจ. ุงู„ุดุนุฑ ุฃู†ุชูŽ ุนูˆุงุทูุงู‹ ูˆุตููŠุงุบุฉู‹
ุตูุบู’ู‡ู ุญูู„ูŠู‘ ุงู„ู†ูุณู ูˆุงู„ุฃู„ุจุงุจู

19. He who possessed eloquence is able
To create the blind out of the sighted

ูกูฉ. ุฅู† ุงู„ุฐูŠ ู…ู„ูŽูƒ ุงู„ุจูŠุงู†ูŽ ู„ูŽู‚ุงุฏูุฑูŒ
ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุฎู„ูู‚ ุงู„ู†ู‘ูุนู…ู‰ ู…ู† ุงู„ุฃูˆุตุงุจู

20. Lebanon greeted you, and every dear greeting
Is all that my palm can hold for loved ones

ูขู . ุญูŽูŠู‘ูŽุงูƒูŽ ู„ุจู†ุงู†ู ูˆุฑูุจู‘ูŽ ุชุญูŠุฉู
ู‡ูŠ ูƒู„ู‘ู ู…ุง ููŠ ุงู„ูƒูู‘ ู„ู„ุฃุญุจุงุจู

21. Who said when you praised him you shook him
That praise shakes the peaks of mountains

ูขูก. ู…ูŽู† ู‚ุงู„ ูŠูˆู… ู…ุฏุญุชูŽู‡ู ูู‡ุฒุฒุชูŽู‡ู
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุฏูŠุญูŽ ูŠูŽู‡ูุฒู‘ ุดูู…ู‘ูŽ ู‡ุถุงุจู

22. Exalt through it a country that established its majesty
Between solid ground and clouds

ูขูข. ุฃุนุธูู… ุจู‡ ุจู„ุฏุงู‹ ุฃูŽู‚ูŽุงู… ุฌู„ุงู„ูŽู‡ู
ู…ุง ุจูŠู† ุฑุงุณุฎุฉู ูˆุจูŠู† ุณูุญุงุจู

23. I love and treasure the king of beauty
With the finest air and loved ones

ูขูฃ. ู…ู„ูƒ ุงู„ุฌู…ุงู„ ุฃูุญุจู‘ูู‡ ูˆุฃุนุฒู‘ู‡
ุจุงู„ุฃุทูŠุจูŠู† ุงู„ุฌูˆู‘ ูˆุงู„ุฃุญุจุงุจู

24. All heritage is ours if the youth is related
Good air and noble ancestry

ูขูค. ูƒู„ู‘ู ุงู„ุชุฑุงุซู ู„ู†ุง ุฅุฐุง ุงู†ุชุณุจ ุงู„ูุชู‰
ุทูŠุจู ุงู„ู‡ูˆุงุก ูˆูŽุฌูˆุฏุฉู ุงู„ุฃู†ุณุงุจู

25. Close your eyelids if you want others
We are like Egypt, the watering places of foreigners

ูขูฅ. ุบูุถู‘ูŽ ุงู„ุฌููˆู†ูŽ ุฅุฐุง ุฃุฑุฏุชูŽ ุณูˆุงู‡ู…ุง
ุฅู†ุง ูƒู…ุตุฑูŽ ู…ู†ุงู‡ู„ู ุงู„ุฃุบุฑุงุจู

26. We spent the night as the outcast spent the night misguided
Tempted in the desert by every mirage

ูขูฆ. ุจูุชู†ุง ูƒู…ุง ุจุงุชูŽ ุงู„ุดุฑูŠุฏู ุนู„ู‰ ูˆู†ู‰ู‹
ูŠูุบุฑููŠู‡ ููŠ ุงู„ุตุญุฑุงุกู ูƒู„ู‘ู ุณูŽุฑุงุจู

27. If my people protected me and protected their glory
Love of loftiness would have carried my mount

ูขูง. ู„ูˆ ุตูŽุงู†ูŽู†ูŠ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŠ ูˆุตูŽุงู†ูˆุง ู…ุฌุฏูŽู‡ูู…ู’
ุญูุจู‘ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ุดุชู ุงู„ุนูู„ู‰ ุจุฑููƒุงุจูŠ

28. Hardship took off all its clothes from me
When I took off its Bedouin cloak

ูขูจ. ุฎู„ูŽุนูŽ ุงู„ุดู‚ุงุกู ุนู„ูŠู‘ ูƒู„ู‘ูŽ ู„ุจูˆุณูู‡ู
ู„ู…ู‘ุง ุฎู„ุนุชู ุนุจุงุกูŽู‡ูŽ ุงู„ุฃุนุฑุงุจูŠ

29. The sheikh of rhetoric came to the fever hospital
So Lebanon returned the sheikh of youth

ูขูฉ. ุดูŠุฎู ุงู„ุจูŠุงู†ู ุฃุชู‰ ุงู„ุญู…ู‰ ู…ุณุชุดููŠุงู‹
ูุฃุนุงุฏูŽู‡ู ู„ุจู†ุงู†ู ุดูŠุฎูŽ ุดุจุงุจู

30. Give life with greetings and say to it
Lebanon is a content neighbor, promise to return

ูฃู . ุญูŠู‘ู ุงู„ูƒู†ุงู†ูŽุฉ ุจุงู„ุณู„ุงู… ูˆู‚ู„ู‘ ู„ู‡ุง
ู„ุจู†ุงู†ู ุฌุงุฑู ุฑุถู‰ู‹ ูˆุนูุฏู’ ุจุฅูŠุงุจู

31. It gifted you its medal so carry with it
A memento of loyalty to Egypt and literature

ูฃูก. ุฃู‡ุฏู‰ ุฅู„ูŠูƒูŽ ูˆุณุงู…ูŽู‡ ูุงุญู…ู„ ุจู‡
ุฐูƒุฑู‰ ุงู„ูˆูุงุกู ู„ู…ุตุฑูŽ ูˆุงู„ุขุฏุงุจู