Feedback

O mother of boys, you have been ransomed

بنوك فديت يا أم البنينا

1. O mother of boys, you have been ransomed
They are the loyal folk, if only we knew

١. بنوكِ فُدِيتِ يا أمَّ البنينا
هُمُ أهلُ الوفا لو تعلَمينا

2. Their call so we responded as though
We returned to youth when we were called

٢. دَعَوتِهمُ فلبَّينا كأنّا
رَجَعنا للصّبا لمَّا دُعينا

3. I love more than middle age, though right
A fantasy of childhood visited us

٣. أَحَبُّ مِن الكهولةِ وهي حق
خيالٌ للطُّفولة زار حينا

4. And more delicious than nights of love, a feast
You organized with your faithful sons

٤. وأشهى من ليالي الحبّ عيدٌ
نَظمتِ به بَنِيكِ المُخلصينا

5. God clothed him in light from his teeth
And the faithful soul revolved around him

٥. كَسَاه الله نوراً من سَناه
وطوَّفَ حولَه الروحَ الأمينا

6. Stand still we ask you about those meanings
And about the nonsense of time with us, ask us

٦. قفي نسألْكِ عن تلك المعاني
وعن عَبثِ الزمانِ بِنا سَلينا

7. Your youth and you are still blossoming in your fifties
And your sons are youthful, under forty

٧. صِباكِ وأنتِ في الخمسين غضٌّ
وشابَ بنوك دون الأربعينا

8. By God, they have not been disgraced, but
We went down to struggle as adventurers

٨. أما واللهِ ما هانوا ولكن
نَزَلنا للجِهادِ مُغامرينا

9. We struggle for life and scorn it
It exhausts us though it does not scorn us

٩. نجاهدُ للحياة ونزدَريها
وتُجهِدنا وما إن تزدرينا

10. The world is nothing but a fierce war
It found its weapons in science and religion

١٠. وما الدنيا سوى حربٍ ضروسٍ
وَجَدَت سلاحها علماً ودينا

11. With these prepare for it and fight
Fight in our ranks as winners

١١. بهذين استعِدًّ لها وحارِبْ
تحاربْ في صفوف الغالبينا

12. If you prepare yourself for great deeds
Prepare a strong character in youth

١٢. إذا أعدَدْت نفسَك للمعالي
فأعدِدْ في الصبا الخُلُقَ المتينا

13. The greatest knowledge is nurturing beginnings
This you taught us and thus nurtured us

١٣. أجلُّ العلمِ تربيةُ المبادي
كذا علّمتِنا وكذا رَبِينا

14. Ask the world, were your sons in it
Other than the deceased geniuses?

١٤. سلي الدنيا كان بنوكِ فيها
سِوى المتنوّفين النابغينا

15. And they did not excel others except that
We learned likewise to be

١٥. وما فَضَلُوا سواهم غير أنّا
تعلّمْنا كذلك أنْ نكونا

16. You assured happiness for us the day we were
Under your shadow, united brothers

١٦. ضمِنْتِ لنا السعادةَ يومَ كنا
بِظِلّكِ إِخوةً متضامنينا

17. If patriotism fades in a people
Lebanon becomes the highest of foreheads

١٧. إذا وطنيةٌ باهَتْ بقومٍ
غَدَا لبنانُ أَرفعَهُم جبينا

18. The strongest love called infatuation
What is called love reaches madness

١٨. أشدُّ الحب ما يُدعى هياماً
فما يدعى أذا بلغ الجنونا

19. Ask the mother of languages, every country
We opened to it unambiguous conquests

١٩. سلي أُمَّ اللغاتِ فكل قُطْر
فتحناه لها الفتحَ المُبينا

20. We established its glory wherever we established
And we were beneath it an impregnable fortress

٢٠. أقمنا مجدها أَنًّى أَقمنا
وكنّا دونَه الحُصنَ الحَصينا

21. When eloquence was mentioned beautifully to us
We mentioned its prominent, steadfast Shaykh

٢١. متى ذُكِرَ البيانُ لنا جميلاً
ذكرنا شيخه الفذَّ الرَّصينا

22. The pens warded off their stumbling, so we walked
On the path of eloquence, safe

٢٢. وقى الأقلام عثرتها فسِرنا
على دربِ الفصاحة آمنينا

23. As if glory weighed down his shoulders
And he groaned with its load, so walked steadily

٢٣. كأنَّ المجدَ أثقلَ كاهِلَيهِ
وناء بحمله فمشى رَزينا

24. Seventy does not bend him, but
It is the bones we call years

٢٤. فما السبعونَ تُحنيه ولكن
هي العظماتُ ندعوها سنينا

25. Stand, O mother of boys, and tell us
Tales of youth, if you remember us

٢٥. قِفي أمَّ البنين وحدّثينا
أحاديث الصّبا لو تَذكُرينا

26. Your sons today are our old image
Student life has not changed

٢٦. بنوكِ اليومَ صورتُنا قديماً
فما اختلفَتْ حياةُ الطالبينا

27. And we are their example for tomorrow, so say
To them to read the days in us

٢٧. ونحن مِثالُهم لغدٍ فقولي
لهم أن يقرَأوا الأيامَ فينا

28. Perhaps tomorrow will meet them with goodness
The worst of days is the ugliest we met

٢٨. لعلّ غداً يلاقيهم بخيرٍ
فشَرُّ اليومِ أقبحُ ما لَقينا

29. We want for our people a dear homeland
And ignorance insists on degrading us

٢٩. نريد لقومِنا وَطَنا عزيزاً
ويأبى الجهلُ إلاّ أن يهونا

30. If only virtues were deaf
And did not hear the moaning in the Shouf

٣٠. لا ليتَ المكارمَ كنَّ صُمّاً
فلم يسمعن في الشوف الأنينا

31. Its people stabbed it vainly and forgivingly
And I see nothing but the despicable homeland

٣١. تَطاعَنَ أهلُهُ عبثاً وعفواً
ولستُ أرى سوى الوطنِ الطعينا

32. As youths we preach solidarity
And as elders we provoke the ignorant

٣٢. أشبَّاناً نبشّر بالتآخي
وشِيباً نَستثير الجاهلينا

33. You refused cursing, did not let us down
We hesitated before the majority

٣٣. أبيتِ اللعن لم تخذلكِ إنّا
تخاذلْنا أمام الأكثرينا

34. We preached to the people, if only they understood, but
The disease disobeyed us since it became buried in us

٣٤. وَعَظْنا القومَ لو عقَلوا ولكن
عَصانا الداءُ مذ أمسى دفينا

35. Leave us and the afflictions, for we have come
For your feast, congratulating nevertheless

٣٥. ذَرِينا والخطوبَ فقد أتينا
لعيدِك رغم ذاك مهنّئينا

36. Your father, history immortalized his mention
And his merit to parents was greatest

٣٦. أبوك أَجَلَّه التاريخ ذكراً
وأكبَرَ فيه فضلَ الوالدينا

37. He built morals in Lebanon when
He built you, so was the best reformers

٣٧. بَنَى الأخلاقَ في لبنانَ لما
بناكِ فكان خيرَ المصلحينا

38. God's right hand, because without rhymes
We would have spoken uncompromisingly

٣٨. يمين الله إذ لولا القوافي
لقُلنا القولَ لم نُقسم يمينا

39. Your life is the world's blessing upon us
So live with the world for a hundred

٣٩. حياتكِ نعمةُ الدنيا علينا
إذاً عيشي مع الدنيا مِئينا