Feedback

The sword rested and the enemies relaxed,

رقد السيف واستراح الأعادي

1. The sword rested and the enemies relaxed,
Oh supporter of nations, save my country,

١. رقد السيفُ واستراح الأعادي
يا نصيرَ الشعوب أدرِكْ بلادي

2. In vain you liberate some slaves
While you keep others in bondage,

٢. عَبثاً تُطلِقُ العبادَ من الأسر
وتُبقي في الأسر بعضَ العبادِ

3. A nation you want for life
Is not like a nation that lives in servitude,

٣. إنَّ شعباً تريدُه لحياةٍ
غيرُ شعبٍ يَحيا بالاستعبادِ

4. The principles you laid down
As basis for the life of nations are good principles,

٤. المبادِي التي وَضَعْتَ أساساً
لحياةِ الشعوب نِعم المبادي

5. They ignited a fierce war that blazed
Like a fiery flame,

٥. سعَروها حَرباً ضروساَ فشبَّت
تتلظّى كالنارِ ذاتِ اتّقادِ

6. At mountain peaks one day, and underneath
The earth at times, and sometimes in the valleys,

٦. في رؤوسِ الجبال يوماَ وتحتَ
الأرضِ طَوراً وتارةً في الوهادِ

7. And above the waters once, and below
The water at times, and atop the dunes,

٧. وهي فوقَ المياه حيناً وتحتَ
الماء آناً وفوق متنِ الغوادي

8. So the weather is gloomy, and the land
Is bleak, and the sea rages,

٨. فإذا الجوُّ قاتمٌ وإذا البَرًّ
عبوسٌ والبحرُ في إزبادِ

9. Nations fall upon other nations
And armies march against armies,

٩. أمم ترتمي على أممِ أُخرى
وجندٌ يمشي إلى أجنادِ

10. Death for the souls, so where
Can it be repelled? It lies in ambush,

١٠. كمن الموتُ للنفوس فأيّان
تردَّهُ تجدْهُ بالمرصادِ

11. In the edge of the sword, or in the mouth of a cannon
Over ruins and in the belly of the valley,

١١. في فِرِند الحسامِ أو في فمِ المدفع
فوق الربى وبطن الوادي

12. Under the wing of darkness, at dawn
And when lightning and thunder strike,

١٢. تحت جنح الدّجى وفي وضَح الصبح
وحين الإبراق والإرعادِ

13. They said this is the day of nations, but when
It engulfed the earth, they said it's doomsday,

١٣. قيل هذا يومُ الشعوب فلمَّا
شَمَل الأرضَ قيلَ يوم المعادِ

14. They claimed it's a war to protect truth
And concealed the facts in their hearts,

١٤. زعموها حَرْباً يُصان بها الحقُّ
وأَخفَوا حقيقةً في الفؤادِ

15. If you wish, it's a defensive war
Incited by violation of sanctity and neutrality,

١٥. فإذا شئتَ فهي حربُ دفاعٍ
جَرَّهُ خرقُ حرمةٍ أو حيادِ

16. And if you wish, it's a war of survival,
And if you wish, it's a war of economy,

١٦. وإذا شئت فهي حربُ بقاءٍ
وإذا شئتَ فهي حربُ اقتصادِ

17. Call it what you want, but as I know
It is only the greed of masters,

١٧. سمّها ما تشاء ليست كما أَعلم
إِلاّ مطامعَ الأسيادِ

18. A force that sanctions weakness, and an
Individual who steals a nation by tyranny,

١٨. قوةٌ تستبيحُ ضُعفاً وفردٌ
مسترِقٌّ شعباً بالاستبدادِ

19. Then they spoke of the rights of the weak, and spoke
After this of the freedom of individuals,

١٩. ثم قالوا حقُّ الضعيف وقالوا
بَعدَ هذا حرّيَّةُ الأفرادِ

20. Thus flowers are strewn on the bier
To conceal the corruption beneath,

٢٠. هكذا تُنَثر الزهور على النعشِ
لتُخفِي ما تحتَهُ مِن فَسادِ

21. Oh William, do not disguise the meanings
For the people, you are prone to evil,

٢١. إيه غليومُ لا تموّه على الناسِ
المعانِي فأنت بالشرّ بادِ

22. The honor of a king is not through hosts
He is most deserving of exile,

٢٢. عزّةُ الملك لا تكون لِجانٍ
هو أَولَى بِذِلَّةِ الإبعادِ

23. Souls of feeling may be condemned
But not the soul of inanimate matter,

٢٣. قد تُدان النفوسُ ذات شعورٍ
لا تدان النفسُ التي من جَمَادِ

24. Inform me of peace, oh earth
For long we have lived under oppression,

٢٤. آذِني بالسلام أيّتُها الأرضُ
فقد طال عهدُنا بالجِلادِ

25. Inform me of the morning that rises upon us
We are weary, by God, of the color black,

٢٥. آذِني بالصباحِ يَطْلُعْ علينا
قد سئمنا واللهِ لونَ السوادِ

26. And we have suffered many afflictions
And were struck by many calamities,

٢٦. ولِقينا من الدواهِي الدواهي
وأصبنا من العوادي العوادي

27. A deadly disease, hunger, nakedness
And the arrogance of tyranny and persecution,

٢٧. مرضٌ فاتكٌ وجوعٌ وعُريٌ
وتَمَادي تعسُّفٍ واضطهادِ

28. Death toys with souls as
The reaper’s sickle toys with the crop,

٢٨. عبثَ الموت بالنفوسِ كما
يَعبَثُ بالزَّرْعِ مِنجلُ الحصَّادِ

29. All these evils are but
The murders of hatreds upon hatreds,

٢٩. كلُّ هذي الشرورِ إنْ هي إلاّ
فَتَكات الأحقادِ بالأحقادِ

30. Oh new world, grant us safety
For the old world has exceeded in corruption,

٣٠. أيها العالَم الجديد أماناً
قد تمادى القديمُ في الإفسادِ

31. Take by the edge of the sword those
Who do not care when called to advice and guidance,

٣١. خذ بحَدّ الحُسامِ مَن لا يبالي
حين يُدعى بالنصح والإرشادِ

32. Set a limit to these wars even if
Whiteness of mourning supports it,

٣٢. ضَعْ لهذي الحروبِ حَدّاً ولو أيَّدَتْه
للورى ببيضٍ حدادِ

33. Evil is fought by evils out of necessity
Many times reconciliation comes from chaos,

٣٣. يُدفَع الشر بالشرورِ اضطراراُ
رُبًّ صلحٍ من الوغى مستفادِ

34. People's way of life is a cycle
Its wickedness intensifies its evil,

٣٤. سُنَّةُ الناس في الحياة معادٌ
جشَمته العداءَ شَرَّهُ عادِ

35. Oh supporter of nations, wishes
Are the paths of the miserable to happiness,

٣٥. يا نصيرَا لشعوب إن الأماني
سبُلُ البائسينَ للإسعادِ

36. We are a people, and you know best of a
Vigorous people, easy to lead,

٣٦. نحن قومٌ وأنت أدرى بقومٍِ
ناشطٍ للحياة سَهلِ المقادِ

37. We sailed the seas seeking glory
Determined people loathing inertia,

٣٧. قد ركبنا البحارَ نسعى إلى المجد
أُباة الخمولِ أَهلَ اجتهادِ

38. And we carved mountains until they became
Pastures of grass, and we penetrated the deserts,

٣٨. ونحتنا الجبالَ نحتاً فصارتْ
منبتَ العُشب واقتحمنا البوادي

39. And we cultivated settlements, one after
Another, diminishing the dens of lions,

٣٩. وانتجعنا الأمصارَ مِصراً فمصراً
نقنِصُ القواتُ من فم الآسادِ

40. May God grant you long life, do not restrict
Us after this, for living is living by strife,

٤٠. عَمْركَ الله لا تضيّق علينا
بَعْدَ هذا فالعيشُ عيشُ جهادِ

41. And the people returned, all pure, and we
Became, despite them, the valley’s streams,

٤١. وردَ القومُ كلَّ صافٍ وأَصبحنا
على الرَّغم مَنهَلَ الورّادِ

42. Did people stray into misguidance
When they said you are the guiding messenger,

٤٢. أَمِنَ الناسُ في الحياةِ ضلالاً
يومَ قالوا أنتَ الرسول الهادي

43. And they feared in your name the arbitration of a
Strong one upon the weak and the lost ones by guidance,

٤٣. واتّقَوا باسمك احتكامَ قويٍّ
بضعيفٍ وضِلّة برشادِ

44. And the submission of the group to the individual by force
And the shackles remaining on the necks,

٤٤. وخنوع المجموع للفرد قسراً
وبقاءَ الأطواق في الأَجيادِ

45. Tightening the shackles on people’s necks
Was useful, so their removal became detrimental,

٤٥. كان شَدُّ الوثاق في عُنُقِ الناس
مفيداً فصار فكّ القياد

46. This war does not limit itself to people
Its scope will not succeed if it does not achieve its goals,

٤٦. هذه الحربُ لا تقصّرْ على الناس
مداها إن لم تفز بالمرادِ

47. Do you remove the shackles from the nations of the West
And keep the Easterners in chains?

٤٧. أتفكُّ القيود عن أُمَمِ الغرب
وتُبقِي الشرقيّ في الأصفادِ

48. I am in your sacred shade, I call upon you
And my covenant calls you, most generous of callers,

٤٨. أنا في ظلّلك المقدّس أَدعوكَ
وعهدي ناديك كرمُ نادِ

49. My nation, my nation and myself, myself
So my life is for my nation and country,

٤٩. أمّتي أُمّتي ونفسيَ نفسي
فحياتي لأمتي وبلادي

50. If I called upon eloquence, it obeyed my eloquence
Or if I called upon loyalty, then this is my heart,

٥٠. إن دعوتُ البيانَ لَبَّى بياني
أو دعوت الوفا فهذا فؤادي