Feedback

How imagination troubles you and roams around,

ุฃู†ู‰ ุฃู„ู… ุจูƒ ุงู„ุฎูŠุงู„ ูŠุทูŠู

1. How imagination troubles you and roams around,
Its orbits for you are memories and flames.

ูก. ุฃูŽู†ู‘ู‰ ุฃู„ูŽู…ู‘ูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ูŠูŽุทูŠูู
ูˆูŽู…ูŽุทุงููู‡ ู„ูŽูƒูŽ ุฐููƒุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุดูุนูˆูู

2. It flows with desires towards me, so it excites me,
From the family of Khaulah, all well-known.

ูข. ูŠูŽุณุฑูŠ ุจูุญุงุฌุงุชู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ููŽุฑูุนู†ูŽู†ูŠ
ู…ูู† ุขู„ู ุฎูŽูˆู„ูŽุฉ ูƒูู„ู‘ูู‡ุง ู…ูŽุนุฑูˆูู

3. So I refused, as if I were a Muslim
Surrendering his passionate heart that is stolen.

ูฃ. ููŽุฃูŽุจูŠุชู ู…ูุญุชูŽุถูุฑุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ู…ูุณู„ูŽู…ูŒ
ู„ูู„ุฌูู†ู‘ู ุฑูŽูŠุนูŽ ููุคุงุฏูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฎุทูˆูู

4. So I refrain from it, it is just that I see
What I cannot attain, for I am chaste.

ูค. ููŽุนูŽุฒูŽูุชู ุนูŽู†ู‡ุง ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู† ุฃูŽุฑู‰
ู…ุง ู„ุง ุฃูŽู†ุงู„ู ููŽุฅูู†ูŽู†ูŠ ู„ูŽุนูŽุฒูˆูู

5. Neither perishing in sorrow for what eluded me,
Nor for the afflictions, however known.

ูฅ. ู„ุง ู‡ุงู„ููƒูŒ ุฌูŽุฒูŽุนุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ูุงุชูŽู†ูŠ
ูˆูŽู„ูู…ุง ุฃู„ูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุนูŽุฑูˆูู

6. The yellowish, sweet conversation, the like of it
Relieves the anguish of his ardent heart.

ูฆ. ุตูŽูุฑุงุกู ุขู†ูุณูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ุจูู…ูุซู„ูู‡ุง
ูŠูŽุดููŠ ุบูŽู„ูŠู„ูŽ ููุคุงุฏูู‡ ุงู„ู…ูŽู„ู‡ูˆูู

7. If she were to give, her protector would be spared,
While she below the sky is commendable.

ูง. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฌุงุฏูŽุช ู„ูุฃูŽุนุตูŽู…ูŽ ุญูุฑุฒูู‡ู
ู…ูุชูŽู…ูŽู†ู‘ูุนูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู…ูู†ูŠูู

8. She would attract him, a beautiful drunkard,
A Houri whom the new moons obeyed in autumn.

ูจ. ู„ูŽุงูุณุชูŽู†ุฒูŽู„ูŽุชู‡ู ุนูŽูŠุทูŽู„ูŒ ู…ูŽูƒุญูˆู„ูŽุฉูŒ
ุญูŽูˆุฑุงุกู ุฌุงุฏูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู†ูุฌุงุฏูŽ ุฎูŽุฑูŠูู

9. Leave her be and flatter her seekers graciously,
When it is time for you to depart and lose weight.

ูฉ. ุฏูŽุนู‡ุง ูˆูŽุณูŽู„ู‘ู ุทูู„ุงุจูŽู‡ุง ุจูุฌูŽู„ุงู„ูŽุฉู
ุฅูุฐ ุญุงู†ูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุชูŽุฑูŽุญู‘ูู„ูŒ ูˆุฎูููˆูู

10. A letter inherited by messengers, so its body
Is a disgrace they carry while the heart beats fast.

ูกู . ุญูŽุฑูู ุชูŽูˆุงุฑูŽุซูŽู‡ุง ุงู„ุณููุงุฑู ููŽุฌูุณู…ูู‡ุง
ุนุงุฑู ุชูŽุณุงูˆูŽูƒู ูˆูŽุงู„ููุคุงุฏู ุฎูŽุทูŠูู

11. As if her camel litter were from her waist
A sword whose eyelids closed with rust.

ูกูก. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽูˆุถูุนูŽ ุฑูŽุญู„ูู‡ุง ู…ูู† ุตูู„ุจูู‡ุง
ุณูŽูŠููŒ ุชูŽู‚ุงุฏูŽู…ูŽ ุฌูŽูู†ูู‡ู ู…ูŽุนุฌูˆูู

12. Or a letter of love from a spoiled scribe
Treated gently by a gathered companion.

ูกูข. ุฃูŽูˆุญูŽุฑูู ุญูู†ูˆู ู…ูู† ุบูŽุจูŠุทู ุฐุงุจูู„ู
ุฑูŽููŽู‚ูŽุช ุจูู‡ู ู‚ูŽูŠู†ู‘ููŠูŽุฉูŒ ู…ูŽุนุทูˆูู

13. So when I raise a hand to her, they separate
From the thigh of a curve, with gaps between them.

ูกูฃ. ููŽุฅูุฐุง ุฑูŽููŽุนุชู ู„ูŽู‡ุง ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ูŽ ุชูŽุฒุงูˆูŽุฑูŽุช
ุนูŽู† ููŽุฑุฌู ุนูˆุฌู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูŽู„ูŠูู

14. And her complaint, when it wails,
Is caressing and melody after weariness.

ูกูค. ูˆูŽุชูŽูƒูˆู†ู ุดูŽูƒูˆุงู‡ุง ุฅูุฐุง ู‡ููŠูŽ ุฃูŽู†ุฌูŽุฏูŽุช
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ูƒูู„ุงู„ู ุชูŽู„ูŽู…ู‘ููƒูŒ ูˆูŽุตูŽุฑูŠูู

15. As if my camelโ€™s girth tomorrow were
One whose meat splitting has eroded.

ูกูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู‚ุชุงุฏูŠ ุบูŽุฏุง ุจูุดูŽูˆุงุฑูู‡ุง
ุตูŽุญู…ุงุกู ุฎูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ู„ูŽุญู…ูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽุณูˆูŠูู

16. Like a bow put aside for sale by a travelling merchant,
Or a canal placed by the water drawer.

ูกูฆ. ูƒูŽุงู„ู‚ูŽูˆุณู ุนูŽุทู‘ูŽู„ูŽู‡ุง ู„ูุจูŽูŠุนู ุณุงุฆูู…ูŒ
ุฃูŽูˆ ูƒูŽุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู ุฃูŽู‚ุงู…ูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽุซู‚ูŠูู

17. Is that so or a shaggy bare woman,
Honest, perfumed with musk and ambergris?

ูกูง. ุฃูŽููŽุชูู„ูƒูŽ ุฃูŽู… ุฑูŽุจุฏุงุกู ุนุงุฑููŠูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุณุง
ุฒูŽุฌู‘ุงุกู ุตุงุฏูู‚ูŽุฉู ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู ู†ูŽุณูˆูู

18. Ruddy, whose inside whiteness contrasts
Her two complexions, so it is autumnal.

ูกูจ. ุฎูŽุฑุฌุงุกู ุฌูŽูˆู‘ูŽููŽู‡ุง ุจูŽูŠุงุถูŒ ุฏุงุฎูู„ูŒ
ู„ูุนููุงุฆูู‡ุง ู„ูŽูˆู†ุงู†ู ููŽู‡ููˆูŽ ุฎูŽุตูŠูู

19. She remained loyal to her husband and their children,
A victim whose flock was scattered.

ูกูฉ. ุธูŽู„ู‘ูŽุช ุชูุฑุงุนูŠ ุฒูŽูˆุฌูŽู‡ุง ูˆูŽุทูŽุจุงู‡ูู…ุง
ุฌูุฒุนูŒ ู‚ูŽุฏ ุงูู…ุฑูŽุนูŽ ุณูŽุฑุจูู‡ู ู…ูŽุตูŠูˆูู

20. Through her the ruins of tents survive, as if
Through its peg and rope it is tied down.

ูขู . ูŠูŽู†ุฌูˆ ุจูู‡ุง ุฎูŽุฑูุจู ุงู„ู…ูุดุงุดู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูุฎูุฒุงู…ูู‡ู ูˆูŽุฒูู…ุงู…ูู‡ู ู…ูŽุดู†ูˆูู

21. The twitter of partridges flying from his beak
Is debris blown away by gentle winds.

ูขูก. ู‚ูŽุฑูุนู ุงู„ู‚ูŽุฐุงู„ู ูŠูŽุทูŠุฑ ุนูŽู† ุญูŽูŠุฒูˆู…ูู‡ู
ุฒูŽุบูŽุจูŒ ุชูููŽูŠู‘ูุฆูู‡ู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุณูŽุฎูŠูู

22. And it is as if she were a Nubian while he
Is her husband from her people, ignited with passion.

ูขูข. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู†ููˆุจููŠูŽุฉูŒ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฒูŽูˆุฌูŒ ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ู‚ูŽูˆู…ูู‡ุง ู…ูŽุดุนูˆูู