Feedback

Who will bring me back the breeze of youth, the joy and romance?

من لي برد الصبا واللهو والغزل

1. Who will bring me back the breeze of youth, the joy and romance?
Alas! The early days are gone, never to return.

١. من لي برد الصبا واللهو والغزل
هيهات ما فات من أيامك الأول

2. The two beloved ones folded what I had unfolded,
And those with languid eyes disowned me.

٢. طوى الجديدان ما قد كنت انشره
وأنكرتني ذوات العين النجل

3. Propriety has forbidden me their love and taught me manners,
So I do not weep for a phantom or mirage.

٣. وقد نهاني النهى عنها وأدبني
فلست أبكي على رسم ولا ظلل

4. What business have I with the howling wilderness,
Or with dwellings that inspire fear and boredom?

٤. مالي وللدمنة البوغاء أنبها
وللمنازل من خوف ومن ملل

5. When will the vigilant youth attain his quest,
If he lingers in the abode of mirth and love?

٥. متى ينال الفتى اليقظان همته
إذا المقام بدار اللهوى والغزل

6. My occupation is with steeds and swaying saddles,
Not with youthful folly or graying hair.

٦. في الخيل والخافقات السود لي شغل
ليس الصبابة والصهباء من شغلي

7. I have no hope apart from generous deeds,
While my soul is tied to greed and hope.

٧. ما كان لي أمل في غير مكرمة
والنفس مقرونةٌ بالحرص والأمل

8. My sin against horses is that I pass my life among them,
When the lion walks among them with a swaying gait.

٨. ذنبي إلى الخيل كري في جوانبها
إذا مشى الليث فيها مشي مختبل

9. And I have floods of horsemen whose torrents
Are driven by heroes with cunning and skill.

٩. ولي من الفيلق الجأواء غمرتها
إذا تقحمها الأبطال بالحيل

10. How many rough, coarse hillsides has it made smooth,
Colliding with death in bared tusks!

١٠. كم جأنب خشن صبحت عارضه
بعارض للمنايا مسبل هطل

11. And how many waves has it stirred up, above and below,
With blows and stabs amid the white swords and brown spears!

١١. وغمرة خضت أعلاها وأسفلها
بالضرب والطعن بين البيض والأسل

12. Ask the locust about me on the day I carry it
Whether I missed a hero or avoided a hero.

١٢. سل الجرادة عني يوم تحملني
هل فاتني بطل أو خمت عن بطل

13. Whether my racing steeds outstripped the rest toward the goals,
Or whether I shrank from anything but a worn bridle strap.

١٣. وهل شآني إلى الغايات سابقها
وهل فزعت إلى غير القنا الذبل

14. Why do they seek to shed my blood with their sharp swords?
Am I not the first to help them in word and deed?

١٤. ما لي أرى ذمتي يستمطرون دمي
ألست أولاهم بالقول والعمل

15. How can I attain the flowers of Khabaithan,
The vanguards of death with snarling jaws?

١٥. كيف السبيل إلى ورد خبعثنة
طلائع الموت في أنيابه العصل

16. They want nothing but the instant from a roaring lion,
At night wrapped in glowing embers, eyelids darkened,

١٦. وما يريدون لولا الحين من أسد
بالليل مشتمل بالجمر مكتحل

17. Who drinks no water but from the well of blood,
And has no neighbor dwelling near him in fear.

١٧. لا يشرب الماء إلا من قليب دم
ولا يبيت له جار على وجل

18. But for my leader and my duty to obey him,
I would have drunk a sweeter draught than honey.

١٨. لولا الإمام ولولا حق طاعته
لقد شربت دما أحلى من العسل