Feedback

He depicted a land with drapes I recognize

ุฃุฑุณู… ุฏูŠุงุฑ ุจุงู„ุณุชุงุฑูŠู† ุชุนุฑูู

1. He depicted a land with drapes I recognize
Its chastity the north, having two rivers, knows

ูก. ุฃูŽุฑูŽุณู…ูŽ ุฏููŠุงุฑู ุจูุงู„ุณูุชุงุฑูŽูŠู†ู ุชูŽุนุฑููู
ุนูŽููŽุชู‡ุง ุดูŽู…ุงู„ูŒ ุฐุงุชู ู†ูŠุฑูŽูŠู†ู ุญูŽุฑุฌูŽูู

2. An early comer to the abode whatever of its youth
Remains, and whatever of its pebbles is picked up

ูข. ู…ูุจูŽูƒูู‘ุฑูŽุฉูŒ ู„ูู„ุฏุงุฑู ุฃูŽูŠู…ุง ุซูู…ุงู…ูู‡ุง
ููŽูŠูŽุจู‚ู‰ ูˆูŽุฃูŽูŠู…ุง ุนูŽู† ุญูŽุตุงู‡ุง ููŽุชูŽู‚ุฑููู

3. The free-roaming gazelles upon the ruins of every summer
And the hyenas frequenting it with blackened ankles

ูฃ. ุญูŽุฑูˆู†ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู ู…ูู† ูƒูู„ูู‘ ุตูŽูŠููŽุฉู
ูˆูŽููŽู‚ู‘ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฐูˆ ุนูŽุซุงู†ูŠู†ูŽ ุฃูŽูƒู„ูŽูู

4. When the harbinger of spring sighs before it
And its meadows upon the earth flutter

ูค. ุฅูุฐุง ุญูŽู†ูŽู‘ ุณูู„ู‘ุงูู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุฃูŽู…ุงู…ูŽู‡ุง
ูˆูŽุฑุงุญูŽุช ุฑูŽูˆุงูŠุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽุฑุฌููู

5. Neither the spirits, nor the rain, nor decay
Left of the abode except what arouses longing and is enchanting

ูฅ. ููŽู„ูŽู… ุชูŽุฏูŽุนู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ูˆูŽุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุจูู„ู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏุงุฑู ุฅูู„ู‘ุง ู…ุงูŠูŽุดูˆู‚ู ูˆูŽูŠูŽุดุนูŽูู

6. Traces like verses of the clear book
With it the earnest love has a weeping place and a pause

ูฆ. ุฑูุณูˆู…ุงู‹ ูƒูŽุขูŠุงุชู ุงู„ูƒูุชุงุจู ู…ูุจูŠู†ูŽุฉู
ุจูู‡ุง ู„ูู„ุญูŽุฒูŠู†ู ุงู„ุตูŽุจูู‘ ู…ูŽุจูƒู‰ ูˆูŽู…ูŽูˆู‚ููู

7. I stopped by it, tears flowing down my throat
Almost eclipsing the sun

ูง. ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠูŽุฌุฑูŠ ุญูŽุจุงุจูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุญุฑู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒุงุฏูŽุชู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุชููƒุณูŽูู

8. You recalled days long gone
With a pleasure, if only the bygone could return

ูจ. ุชูŽุฐูŽูƒูŽู‘ุฑุชูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ุงู‹ ุชูŽุณูŽู„ูŽู‘ูุชู ู„ูŠู†ูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ู„ูุฐูŽู‘ุฉู ู„ูŽูˆ ูŠูุฑุฌูŽุนู ุงู„ู…ูุชูŽุณูŽู„ูŽู‘ูู

9. As if you had never known it inhabited, all of passion in its living
Is preoccupied

ูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุนู‡ูŽุฏ ุจูู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠูŽู‘ ุฌูŠุฑูŽุฉู‹
ุฌูŽู…ูŠุนูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŠ ุนูŽูŠุดูู‡ู ู…ุงุชูุตูŽุฑูู‘ูู

10. When people are fickle and the lands capricious
And you, the companion of harmony, harmonizing

ูกู . ุฅูุฐู ุงู„ู†ุงุณู ู†ุงุณูŒ ูˆูŽุงู„ุจูู„ุงุฏู ุจูุบูุฑูŽู‘ุฉู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุจูู‡ุง ุตูŽุจูู‘ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠู†ูŽุฉู ู…ูˆู„ููู

11. And estrangement would have made you forget, had you forgotten
The remains and spring and summer

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูุฌุฑุงู†ู ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ู†ุงุณููŠุงู‹
ุฑูŽู…ูŠู…ูŽ ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูู†ุณู‰ ุฑูŽุจูŠุนูŒ ูˆูŽุตูŽูŠูŽู‘ูู

12. Neither days nor separation between us made me forget
The remains, nor the casting of berries when they are cast

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูู†ุณูู†ูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุบูŠู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุฑูŽู…ูŠู…ู ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุฐูู ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ุญูŠู†ูŽ ุชูŽู‚ุฐููู

13. No substitute took its place in my eyes
No rope was entangled with me by one who flatters

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญู„ู ููŠ ุนูŽูŠู†ูŠ ุจูŽุฏูŠู„ูŒ ู…ูŽูƒุงู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู„ุชูŽุจูุณ ุจูŠ ุญูŽุจู„ู ู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽุนูŽุทูŽู‘ูู

14. You had sworn, and the veil was between me and it
By the Lord of the pilgrims who performed hajj and knew

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ูŽููŽุช ูˆูŽุงู„ุณูุชุฑู ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง
ุจูุฑูŽุจูู‘ ุญูŽุฌูŠุฌู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‡ูŽู„ู‘ูˆุง ูˆูŽุนูŽุฑูŽู‘ููˆุง

15. The gathers, breathing fire into the dunes
When their fangs mix with melted copper

ูกูฅ. ุนูŽู„ู‰ ุถูู…ูŽู‘ุฑู ููŠ ุงู„ู…ูŠุณู ูŠูŽู†ููุฎู†ูŽ ููŠ ุงู„ุจูุฑู‰
ุฅูุฐุง ุดุงุจูŽูƒูŽุช ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ุง ุงู„ู„ูŽุฌู†ูŽ ุชูŽุตุฑููู

16. Your passion has touched me, though I fear
As one fears for the oath-taker

ูกูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุณูŽู‘ู†ูŠ ู…ูู†ูƒู ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ูŽู‘ู†ูŠ
ุฃูŽุฎุงูู ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุฎุดู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฐุงูƒูŽ ุฃูŽุญูู„ูู

17. They were averse after the intimacy of love
Hearts that almost hated what they had loved

ูกูง. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุตูุฏูˆุฏูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ู†ุงุกูŽุจุทูŽู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู‚ูู„ูˆุจุงู‹ ููŽูƒุงุฏูŽุช ู„ูู„ูŽู‘ุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ุชูุฌู†ูŽูู

18. Like leaving the roaming camel, the water after
It turned away with its palms, slowly and ladling

ูกูจ. ูƒูŽุชูŽุฑูƒู ุงู„ุฃูŽู…ูŠู…ู ุงู„ู‡ุงุฆูู…ู ุงู„ู…ุงุกูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุชูŽู†ูŽุญู‘ู‰ ุจููƒูŽููŽู‘ูŠู‡ู ูŠูŽุณูˆูู ูˆูŽูŠูŽุบุฑููู

19. A perilous grove, travelers fear its walnuts
The ones the zebras and owls cry out to

ูกูฉ. ูˆูŽุฏุงูˆููŠูŽู‘ุฉูŒ ู„ุงูŠูŽุฃู…ูŽู†ู ุงู„ุฑูŽูƒุจู ุฌูŽูˆุฒูŽู‡ุง
ุจูู‡ุง ุตุงุฑูุฎุงุชู ุงู„ู‡ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุจูˆู…ู ูŠูŽู‡ุชููู

20. Its ruins called me, and between us
A terrified beast with awful horrors

ูขู . ุฏูŽุนุงู†ูŠ ุจูู‡ุง ุฏุงุนูŠ ุฑูŽู…ูŠู…ู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุจูŽู‡ูŠู…ู ุงู„ุญูŽูˆุงุดูŠ ุฐูˆ ุฃูŽู‡ุงูˆูŠู„ู ุฃูŽุบุถูŽูู

21. I ventured the pitch-dark night, ominous
And tasked my friends, terrified,

ูขูก. ุชูŽู‚ูŽุญูŽู‘ู…ุชู ู„ูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุนูŠุณู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฑูŽุฐููŠูŽู‘ุฉูŒ
ูˆูŽูƒูŽู„ูŽู‘ูุชู ุฃูŽุตุญุงุจูŠ ุงู„ูˆูŽุฌูŠููŽ ููŽุฃูŽูˆุฌูŽููˆุง

22. To inform about it or see the landโ€™s Saroo
The loverโ€™s burden tires the caravan

ูขูข. ู„ูู†ูุฎุจูุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุฃูŽูˆ ู†ูŽุฑู‰ ุณูŽุฑูˆูŽ ุฃูŽุฑุถูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุชุนูุจู ุงู„ุฑูŽูƒุจูŽ ุงู„ู…ูุญูุจูู‘ ุงู„ู…ููƒูŽู„ูŽู‘ูู

23. Had not the camel litter despaired of the pitch dark
Any weak camel would have slipped away

ูขูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูŽู…ูู„ ุจูุงู„ุนูŠุณู ู…ูŽุนูˆููŠูŽู‘ุฉู ุงู„ุนูุฑู‰
ู„ูŽู…ุงู„ูŽ ุจูู‡ุง ุฃูŽูŠูƒูŒ ุฃูŽุซูŠุซูŒ ูˆูŽุบูŽุฑูŠูู

24. Concealed are the black veils, hyenas
Always startled them for the two hyena cubs

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽูƒู†ูˆู†ูŽุฉูŒ ุณูˆุฏู ุงู„ู…ูŽุฌุงุซูู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ูŠูู‡ูŽูŠูู‘ุฑูŽู‡ุง ู„ูู„ุนูŽูŠูƒูŽุชูŽูŠู†ู ุงู„ุชูŽู„ูŽู‡ูู‘ูู

25. Life is but three things: the wishes
Whoever obtains them afterward has no fear

ูขูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ุซูŽู„ุงุซู ู‡ููŠูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ููŽู…ูŽู† ู†ุงู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุฎูŽูˆูŽู‘ูู

26. Comrades of youths upon a she-camel
Her teats milked by the white goat bleat

ูขูฆ. ุตูุญุงุจูŽุฉู ููุชูŠุงู†ู ุนูŽู„ู‰ ู†ุงุนูุฌููŠูŽู‘ุฉู
ู…ูŽู†ุงุณูู…ูู‡ุง ุจูุงู„ุฃูŽู…ุนูŽุฒู ุงู„ู…ูŽุญู„ู ุชูŽุฑุนููู

27. A cup in the hands of cupbearers delicious
They stretch out their palms when it is poured

ูขูง. ูˆูŽูƒูŽุฃุณูŒ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุณุงู‚ููŠูŽูŠู†ู ุฑูŽูˆููŠูŽู‘ุฉูŒ
ูŠูู…ูุฏู‘ุงู†ู ุฑุงูˆูู‚ูŠู‡ูู…ุง ุญูŠู†ูŽ ุชูู†ุฒูŽูู

28. A lady of a tent, musk exhales from her collar
She donned it, it clinked when she fastened

ูขูจ. ูˆูŽุฑูŽุจูŽู‘ุฉู ุฎูุฏุฑู ูŠูŽู†ููุญู ุงู„ู…ูุณูƒูŽ ุฌูŽูŠุจูู‡ุง
ุชูŽุถูŽูˆูŽู‘ุนูŽ ุฑูŽูŠู‘ุงู‡ุง ุจูู‡ู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุตุฏููู

29. When she was exposed above the cushions she shone
Like the gleam of the polished Indian sword

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุณูู„ูุจูŽุช ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุญูŽุดููŠู‘ุงุชู ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช
ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุฏูุนุตูŽ ุงู„ู‡ูุฌุงู†ู ุงู„ู…ูุตูŽูŠูŽู‘ูู