Feedback

Do you know a drawing like an embroidered cloak

ุฃุชุนุฑู ุฑุณู…ุงู‹ ูƒุงู„ุฑุฏุงุก ุงู„ู…ุญุจุฑ

1. Do you know a drawing like an embroidered cloak
In Ramah between the hill and the muddy land?

ูก. ุฃูŽุชูŽุนุฑููู ุฑูŽุณู…ุงู‹ ูƒูŽุงู„ุฑูุฏุงุกู ุงู„ู…ูุญูŽุจูŽู‘ุฑู
ุจูุฑุงู…ูŽุฉูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽุถุจู ูˆูŽุงู„ู…ูุชูŽุบูŽู…ูŽู‘ุฑู

2. After life, the stumbling of the shaken passed through it
With the wantonness of two muddy generations.

ูข. ุฌูŽุฑูŽุช ููŠู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุญูŽูŠูู‘ ู†ูŽูƒุจุงุกู ุฒูŽุนุฒูŽุนูŒ
ุจูู‡ูŽุจูˆูŽุฉู ุฌูŽูŠู„ุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูุฑุจู ุฃูŽูƒุฏูŽุฑู

3. And a fearful, cowardly, as if his rebec,
When the wind shook it, the rugged peaks cracked it.

ูฃ. ูˆูŽู…ูุฑุชูŽุฌูุฒูŒ ุฌูŽูˆู†ูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุฑูŽุจุงุจูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ุงู„ุฑูŠุญู ุฒูŽุฌูŽู‘ุชู‡ู ู‡ูุถุงุจู ุงู„ู…ูุดูŽู‚ูŽู‘ุฑู

4. It took away the howls from every lofty summit
And cast them into the bewildered, shaken sands.

ูค. ูŠูŽุญูุทูู‘ ุงู„ูˆูุนูˆู„ูŽ ุงู„ุนูุตู…ูŽ ู…ูู† ูƒูู„ูู‘ ุดุงู‡ูู‚ู
ูˆูŽูŠูŽู‚ุฐููู ุจูุงู„ุซูŠุฑุงู†ู ููŠ ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽูŠูŽู‘ุฑู

5. So they left only drawings as if they were
Myths of revelation in borrowed books.

ูฅ. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุชุฑููƒุง ุฅูู„ู‘ุง ุฑูุณูˆู…ุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ุฃูŽุณุงุทูŠุฑู ูˆูŽุญูŠู ููŠ ู‚ูŽุฑุงุทูŠุณู ู…ูู‚ุชูŽุฑูŠ

6. Homes of a people who built its slopes
And made the idols in the graceful plastered temple.

ูฆ. ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ู‚ูŽูˆู…ู ุฏูŽู…ูŽู‘ู†ูˆุง ุชูŽู„ูŽุนุงุชูู‡ู
ูˆูŽุณูŽู†ู‘ูˆุง ุงู„ุณูŽูˆุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ูŠู‚ู ุงู„ู…ูู†ูŽูˆูŽู‘ุฑู

7. Their spring and summer, then they endured
Patiently like the camel riders in shabby clothes.

ูง. ุฑูŽุจูŠุนูู‡ูู…ู ูˆูŽ ุงู„ุตูŽูŠููŽ ุซูู…ูŽู‘ ุชูŽุญูŽู…ูŽู‘ู„ูˆุง
ุนูŽู„ู‰ ุฌูู„ูŽู‘ุฉู ู…ูุซู„ู ุงู„ุญูŽู†ููŠู‘ุงุชู ุถูู…ูŽู‘ุฑู

8. The camels of โ€˜Ajaaj are as if their bridle
Was from palm fronds of the thickets of Khaybar.

ูจ. ุดูŽูˆุงูƒูู„ู ุนูŽุฌุนุงุฌู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุฒูู…ุงู…ูŽู‡ู
ุจูุฐููƒู‘ุงุฑูŽุฉู ุนูŽูŠุทุงุกูŽ ู…ูู† ู†ูŽุฎู„ู ุฎูŽูŠุจูŽุฑู

9. With it the torrents of floods are held back as if it is
Dye of henna with pine tree water.

ูฉ. ุจูู‡ู ู…ูู† ู†ูุถุงุฎู ุงู„ุดูŽูˆู„ู ุฑูŽุฏุนูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ู
ู†ูู‚ุงุนูŽุฉู ุญูู†ู‘ุงุกู ุจูู…ุงุกู ุงู„ุตูŽู†ูŽูˆุจูŽุฑู

10. They covered it with the coarseness of ruins as if it is
Gardens of palms in the valley overgrown with vegetation.

ูกู . ูƒูŽุณูˆู‡ุง ุณูŽุฎุงู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูŠุทู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ุง
ุญูŽุฏุงูŠูู‚ู ู†ูŽุฎู„ู ุจูุงู„ุจูŽุฑูˆุฏูŽูŠู†ู ู…ูˆู‚ูŽุฑู

11. And white oryxes established, tender,
Young girls who met no misery in the barren valley,

ูกูก. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญุฏุงุฌู ุจูŠุถูŒ ุฎูŽุฑุงูŠูุฏูŒ
ู†ูŽูˆุงุนูู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽู„ู‚ูŠู†ูŽ ุจูุคุณู‰ ู„ูู…ูŽู‚ููŽุฑู

12. Spoiled by wealth, birth, and position
Of glorious origin that does not fall short.

ูกูข. ุฑูŽุจุงูŠูุจู ุฃูŽู…ูˆุงู„ู ุชูู„ุงุฏู ูˆูŽู…ูŽู†ุตูุจูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุณูŽุจู ุงู„ู…ูŽุฑููˆุนู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูู‚ูŽุตูู‘ุฑู

13. They used to roam the valley, sneaky, dashing,
A flock of wild goats returning without a herdsman.

ูกูฃ. ู‡ูŽุฏูŽูŠู†ูŽ ุบูŽุถูŠุถูŽ ุงู„ุทูŽุฑูู ุฎูŽู…ุตุงู†ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุดุง
ู‚ูŽุทูŠุนูŽ ุงู„ุชูŽู‡ุงุฏูŠ ูƒุงุนูุจุงู‹ ุบูŽูŠุฑู ู…ูุนุตูŠุฑู

14. Humming, passionate, as if their clothes
Were drying in the sun on washed-out branches.

ูกูค. ู…ูุจูŽุชูŽู‘ู„ูŽุฉู‹ ุบูุฑู‘ุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุซููŠุงุจูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุบูุจูŽู‘ ุงู„ุฃูŽุจุฑูŽุฏู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุณูู‘ุฑู

15. They spent what they spent of a journey, then
They headed their mounts, bundles of firewood and juniper.

ูกูฅ. ู‚ูŽุถูˆุง ู…ุง ู‚ูŽุถูˆุง ู…ูู† ุฑูŽุญู„ูŽุฉู ุซูู…ูŽู‘
ูˆูŽุฌูŽู‘ู‡ูˆุง ูŠูŽู…ุงู…ูŽุฉูŽ ุทูŽูˆุฏู ุฐูŠ ุญูู…ุงุทู ูˆูŽุนูŽุฑุนูŽุฑู

16. And she admonished me lest she blame me
And she knew I do not prefer her

ูกูฆ. ูˆูŽุนุงุฐูู„ูŽุฉู ูุงุฏูŽูŠุชูู‡ุง ุฃูŽู† ุชูŽู„ูˆู…ูŽู†ูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽุช ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ูŽู‡ุง ุบูŽูŠุฑู ู…ูˆุซูุฑู

17. Over the neighbor, guest, and the asker
Who complained of distress or poverty touched him.

ูกูง. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌุงุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุถูŠุงูู ูˆูŽุงู„ุณุงูŠูู„ู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ
ุดูŽูƒุง ู…ูŽุนุฑูŽู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ู…ูŽุณูŽู‘ู‡ู ุถูุฑู ู…ูุนุณูุฑู

18. I admonish her, generosity does not detract from wealth
Nor does stinginess drive away ample riches.

ูกูจ. ุฃูŽุนุงุฐูู„ูŽ ุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ู„ุงูŠูŽู†ู‚ูŽุตู ุงู„ุบูู†ู‰
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฏููŽุนู ุงู„ุฅูู…ุณุงูƒู ุนูŽู† ู…ุงู„ู ู…ููƒุซูุฑู

19. Did you not askโ€”and knowledge heals blindnessโ€”
The people of knowledge about the news of my people to inform you?

ูกูฉ. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุณุฃูŽู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุนูู„ู…ู ูŠูŽุดููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽู…ู‰
ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุนูู„ู…ู ุนูŽู† ุฃูŽู†ุจุงุกู ู‚ูŽูˆู…ูŠ ููŽุชูุฎุจูŽุฑูŠ

20. Sulayman, glory amongst us is a legacy
Of virtuous character that is not corrupted.

ูขู . ุณูŽู„ุงู…ุงู†ูŽ ุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ููŠู†ุง ุนูŽู…ุงุฑูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูู„ูู‚ู ุงู„ุฒุงูƒูŠ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ูŽู… ูŠููƒูŽุฏูู‘ุฑู

21. The remainder of the glory of the first, the first that
Maidan built then did not change.

ูขูก. ุจูŽู‚ููŠูŽู‘ุฉู ู…ูŽุฌุฏู ุงู„ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ู ุงู„ุฃูŽูˆูŽู‘ู„ู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ
ุจูŽู†ู‰ ู…ูŽูŠุฏูŽุนุงู†ู ุซูู…ูŽู‘ ู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุบูŽูŠูŽู‘ุฑู

22. Those are a people the neighbor feels safe amongst them
And every coward fears their attacks.

ูขูข. ุฃูˆู„ูŽุฆููƒูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ูŠูŽุฃู…ูŽู†ู ุงู„ุฌุงุฑู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…
ูˆูŽูŠูุดููู‚ู ู…ูู† ุตูŽูˆู„ุงุชูู‡ูู… ูƒูู„ูู‘ ู…ูุฎููุฑู

23. Territories for the Master, praisings for the towns
For the neighbor and the friendly well-mannered one.

ูขูฃ. ู…ูŽุฑุงููŠุฏู ู„ูู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ู…ูŽุญุงุดูŠุฏู ู„ูู„ู‚ูุฑู‰
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌุงุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูุณุชูŽุฃู†ูุณู ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽูˆูู‘ุฑู

24. If the shade of a people was the shade of misguidance
The winds would shake it from every dug pit.

ูขูค. ุฅูุฐุง ุธูู„ูู‘ ู‚ูŽูˆู…ู ูƒุงู†ูŽ ุธูŽู„ูŽู‘ ุบูŽูŠุงูŠูŽุฉู
ุชูุฐูŽุนุฐูุนูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ู…ูู† ูƒูู„ูู‘ ู…ูŽูุฌูŽุฑู

25. For we have a shade that gathered and folded over it
The pagans of the numerous gathered crowds.

ูขูฅ. ููŽุฅูู†ูŽู‘ ู„ูŽู†ุง ุธูู„ู‘ุงู‹ ุชูŽูƒุงุซูŽููŽ ูˆูŽุงูู†ุทูŽูˆูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุฑุงุนูŠู„ู ุงู„ุนูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู…ูุฌูŽู…ู‡ูŽุฑู

26. For us are masters whose words do not detract from people
And tumult like that of young camels in the pens.

ูขูฆ. ู„ูŽู†ุง ุณุงุฏูŽุฉูŒ ู„ุงูŠูŽู†ู‚ูุตู ุงู„ู†ุงุณู ู‚ูŽูˆู„ูŽู‡ูู…
ูˆูŽุฑูŽุฌุฑุงุฌูŽุฉูŒ ุฐูŽูŠู‘ุงู„ูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ุณูŽู†ูŽูˆูŽู‘ุฑู

27. Their clothes woven by David during calamity
Are robes of Hiyash bound with studded leather.

ูขูง. ุชูŽุฌูู†ูู‘ู‡ูู…ู ู…ูู† ู†ูŽุณุฌู ุฏุงูˆูุฏูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุณูŽุฑุงุจูŠู„ู ุญูŠุตูŽุช ุจูุงู„ู‚ูŽุชูŠุฑู ุงู„ู…ูุณูŽู…ูŽู‘ุฑู

28. We trod on the crescent on a boiling day with strength
And we lined them up against their will with hands girded.

ูขูจ. ูˆูŽุทูุฆู†ุง ู‡ูู„ุงู„ุงู‹ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฒุงุฌู ุจูู‚ููˆูŽู‘ุฉู
ูˆูŽุตูŽูู†ุงู‡ูู…ู ูƒูŽุฑู‡ุงู‹ ุจูุฃูŽูŠุฏู ู…ูุคูŽุฒูŽู‘ุฑู

29. And a day in Tablala we crept up on them
With dark afflictions, its night not brightened.

ูขูฉ. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุชูŽุจู„ุงู„ู ุทูŽู…ูŽู…ู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…
ุจูุธูŽู„ู…ุงุกูŽ ุจูŽุฃุณู ู„ูŽูŠู„ูู‡ุง ุบูŽูŠุฑู ู…ูุณููุฑู

30. And we destroyed the courtyards of Qais and we quenched
โ€˜Abs with bitter deadly drinks.

ูฃู . ูˆูŽุฃูŽูู†ุงุกู ู‚ูŽูŠุณู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจูŽุฏู†ุง ุณูŽุฑุงุชูŽู‡ูู…
ูˆูŽุนูŽุจุณุงู‹ ุณูŽู‚ูŽูŠู†ุง ุจูุงู„ุฃูุฌุงุฌู ุงู„ู…ูุนูŽูˆูŽู‘ุฑู

31. And we killed the protectors of Fahm and did not leave
Except women wailing like bereaved old women.

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽุตุฑุงู…ู ููŽู‡ู…ู ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุชูŽู„ู†ุง ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุฏูŽุน
ุณููˆู‰ ู†ูุณูˆูŽุฉู ู…ูุซู„ู ุงู„ุจูŽู„ููŠู‘ุงุชู ุญูุณูŽู‘ุฑู

32. And we were the ones who killed in Thuqif and our horsemen
Galloped to victory in every dwelling.

ูฃูข. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู‚ูŽุชูŽู„ู†ุง ููŠ ุซูŽู‚ูŠูู ูˆูŽุฌูŽูˆูŽู‘ุณูŽุช
ููŽูˆุงุฑูุณูู†ุง ู†ูŽุตุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ูู‘ ู…ูŽุญุถูŽุฑู

33. And we endured a surprise night raid
Poor immigrants, and did not leave a single scout for them.

ูฃูฃ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุตูŽุจูุฑู†ุง ุบุงุฑูŽุฉู‹ ู…ููุฑูŽุฌููŠูŽู‘ุฉู‹
ููู‚ูŽูŠู…ุงู‹ ููŽู…ุง ุฃูŽุจู‚ูŽุช ู„ูŽู‡ูู… ู…ูู† ู…ูุฎูŽุจูŽู‘ุฑู

34. And we overcame them with horses, white swords, and spears
And a strike that pours blood in every wide plain.

ูฃูค. ูˆูŽุฏูุณู†ุงู‡ูู…ู ุจูุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุถูŽุฑุจู ูŠูŽููุถูู‘ ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ููŠ ูƒูู„ูู‘ ู…ูุบููŽุฑู

35. And we came with white like oryxes and thoroughbreds
Tall, of long distance, like ships sailing downstream.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฑูุญู†ุง ุจูุจูŠุถู ูƒูŽุงู„ุธูุจุงุกู ูˆูŽุฌุงู…ูู„ู
ุทููˆุงู„ู ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูŠ ูƒูŽุงู„ุณูŽููŠู†ู ุงู„ู…ูŽู‚ูŽูŠูŽู‘ุฑู

36. And we were in the morning void of excuses or pacts
For the safety of Sulaym son of Mansur in ruined Salaโ€™.

ูฃูฆ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุตูŽุจูŽุญู†ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุนูุฐุฑู ุจูุฐูู…ูŽู‘ุฉู
ุณูŽู„ูŠู…ูŽ ุงูุจู†ู ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ุจูุตูŽู„ุนุงุกูŽ ู…ูุฐูƒูุฑู

37. We killed them then took over their homes
Forcibly in a large drunken assembly.

ูฃูง. ู‚ูŽุชูŽู„ู†ุงู‡ูู…ู ุซูู…ูŽู‘ ุงูุตุทูŽุญูŽุจู†ุง ุฏููŠุงุฑูŽู‡ูู…
ุจูุฎูู…ุฑูŽุฉูŽ ููŠ ุฌูŽู…ุนู ูƒูŽุซูŠูู ู…ูุฎูŽู…ูŽู‘ุฑู

38. We left their elite strewn, their dead bodies
Spread out in the valley in broken parts.

ูฃูจ. ุชูŽุฑูŽูƒู†ุง ุนูŽูˆุงููŠ ุงู„ุฑูุฎู…ู ุชูŽู†ุดูุฑู ู…ูู†ู‡ูู…ู
ุนูŽูุงุฑููŠูŽ ุตูŽุฑุนู‰ ููŠ ุงู„ูˆูŽุดูŠุฌู ุงู„ู…ููƒูŽุณูŽู‘ุฑู

39. And in al-Gawr, we growled against a gang of โ€˜Ali
And we left with only that tattered shroud.

ูฃูฉ. ูˆูŽุจูุงู„ุบูŽูˆุฑู ู†ูุทู†ุง ู…ูู† ุนูŽู„ููŠูู‘ ุนูุตุงุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุฑูุญู†ุง ุจูุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠุฑูŽูˆุงู†ู ุงู„ู…ูู‚ูŽุทูŽู‘ุฑู

40. And Khatam frothed in the days of many people
We tore them apart, tearings of the mighty noble one.

ูคู . ูˆูŽุฎูŽุซุนูŽู…ูŽ ููŠ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู†ุงุณู ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉู
ู‡ูŽู…ูŽุทู†ุงู‡ูู…ู ู‡ูŽู…ุทูŽ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ู…ูุคูŽุณูŽู‘ุฑู

41. We took captive women of Jalhiha who converted
And from a monk unrestrained in every army camp.

ูคูก. ุณูŽุจูŽูŠู†ุง ู†ูุณุงุกู‹ ู…ูู† ุฌูŽู„ูŠุญูŽุฉูŽ ุฃูŽุณู„ูŽู…ูŽุช
ูˆูŽู…ูู† ุฑุงู‡ูุจู ููŽูˆุถู‰ ู„ูŽุฏู‰ ูƒูู„ูู‘ ุนูŽุณูƒูŽุฑู

42. And we were the ones who killed with the swords in battle
The steel weapons coming without retreating.

ูคูข. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู‚ูŽุชูŽู„ู†ุง ุจูุงู„ู†ูŽูˆุงุตููู ุดูŽู†ููŽุฑู‰
ุญูŽุฏูŠุฏูŽ ุงู„ุณูู„ุงุญู ู…ูู‚ุจูู„ุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฏุจูุฑู

43. And from the rest of the tribes of Saโ€™d and โ€˜Amir
We sought violations of their arrogant tyrant.

ูคูฃ. ูˆูŽู…ูู† ุณุงุฆูุฑู ุงู„ุญูŽูŠูŽู‘ูŠู†ู ุณูŽุนุฏู ูˆูŽุนุงู…ูุฑู
ุฃูŽุจูŽุญู†ุง ุญูู…ู‰ ุฌูŽุจู‘ุงุฑูู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽูƒูŽุจูู‘ุฑู

44. We prevented the noble horses and spears from roaming the land
And our affliction made every group despair.

ูคูค. ู…ูŽู†ูŽุนู†ุง ุณูŽุฑุงุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุจูุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽูŠุฃูŽุณูŽ ู…ูู†ู‘ุง ุจูŽุฃุณูู†ุง ูƒูู„ูŽู‘ ู…ูŽุนุดูŽุฑู

45. Whenever we descended upon a town, it would be shaken for us
And we had the choice with its people.

ูคูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ู†ูŽุฒูŽู„ู†ุง ุจูŽู„ุฏูŽุฉู‹ ุฏููˆูู‘ุฎูŽุช ู„ูŽู†ุง
ููŽูƒูู†ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุจุงุจูู‡ุง ุจูุงู„ู…ูุฎูŽูŠูŽู‘ุฑู

46. The clan of Mufraj, people of nobility and highness
And people of domed houses and carved idols,

ูคูฆ. ุจูŽู†ูˆ ู…ููุฑูุฌู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู‚ูุจุงุจู ูˆูŽุงู„ุณูŽูˆุงู…ู ุงู„ู…ูุนูŽูƒูŽู‘ุฑู

47. So who can compare to their sublime deeds after โ€˜Uthman
And the dew of Fasl and the gentle speech?

ูคูง. ููŽู…ูŽู† ู„ูู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุนูุซู…ุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽููŽุตู„ู ุงู„ุฎูุทุงุจู ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆุงุจู ุงู„ู…ููŠูŽุณูŽู‘ุฑู

48. And bearing the great responsibilities and undoing them
And resolving them, with wisdom to guide them,

ูคูจ. ูˆูŽุญูŽู…ู„ู ุงู„ู…ูู„ูŽู…ู‘ุงุชู ุงู„ุนูุธุงู…ู ูˆูŽู†ูŽู‚ุถูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู…ุฑุงุฑูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฃูŠู ููŠู‡ุง ุงู„ู…ูุตูŽุฏูู‘ุฑู

49. It is as if the delegations seeking their gifts
Were from a downpour of ink from the green sea,

ูคูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุงู„ูˆูููˆุฏูŽ ุงู„ู…ูุจุชูŽุบูŠู†ูŽ ุญูุจุงุฆูŽู‡ูู…
ุนูŽู„ู‰ ููŽูŠุถู ู…ูŽุฏู‘ุงุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฃูŽุฎุถูŽุฑู

50. So how many of them freely took sanctuaries
And raced to the ends without stumbling,

ูฅู . ููŽูƒูŽู… ููŠู‡ูู…ู ู…ูู† ู…ูุณุชูŽุจูŠุญู ุญูู…ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰
ุณูŽุจูˆู‚ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบุงูŠุงุชู ุบูŽูŠุฑู ุนูŽุฐูŽูˆูŽู‘ุฑู

51. And inspired plunges into crises in the lands
And the smooth flowing horizon clear of fault!

ูฅูก. ูˆูŽู‡ูŽูˆุจู ู„ูุทูŽูˆุนุงุชู ุงู„ุฃูŽุฒูู…ูŽู‘ุฉู ููŠ ุงู„ุจูุฑู‰
ูˆูŽู„ูู„ุฃูููู‚ู ุงู„ู†ูŽู‡ุฏู ุงู„ุฃูŽุณูŠู„ู ุงู„ู…ูุนูŽุฐูŽู‘ุฑู

52. The distinguished ones nurtured it in branches and roots
And from Maidan in flies and gems.

ูฅูข. ู†ูŽู…ูŽุชู‡ู ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุฃูŽุฑุจุงุจู ููŠ ุงู„ููŽุฑุนู ูˆูŽุงู„ุฐูุฑู‰
ูˆูŽู…ูู† ู…ูŽูŠุฏูŽุนุงู†ู ููŠ ุฐูุจุงุจู ูˆูŽุฌูŽูˆู‡ูŽุฑู

53. The cream of cream in fertile lands that triumphed
Nobly in the morning of ease and preparedness.

ูฅูฃ. ู„ูุจุงุจู ู„ูุจุงุจู ููŠ ุฃูุฑูˆู…ู ุชูŽู…ูŽูƒูŽู‘ู†ูŽุช
ูƒูŽุฑูŠู…ูŽ ุบูŽุฏุงุฉู ุงู„ู…ูŽูŠุณูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุถูู‘ุฑู

54. So honor with a newborn, and honor with a parent
And the uncle and in-laws and the humble ones.

ูฅูค. ููŽุฃูŽูƒุฑูู… ุจูู…ูŽูˆู„ูˆุฏู ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูู… ุจููˆุงู„ูุฏู
ูˆูŽุจูุงู„ุนูŽู…ูู‘ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฎูˆุงู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽุตูŽู‘ุฑู

55. Kings and lords and horsemen of raids
Who possess it by stabbing in every battlefield.

ูฅูฅ. ู…ูู„ูˆูƒูŒ ูˆูŽุฃูŽุฑุจุงุจูŒ ูˆูŽููุฑุณุงู†ู ุบุงุฑูŽุฉู
ูŠูŽุญูˆุฒูˆู†ูŽู‡ุง ุจูุงู„ุทูŽุนู†ู ููŠ ูƒูู„ูู‘ ู…ูŽุญุฌูŽุฑู

56. When loss afflicts them, its remedy is blood
That flows from the side of a red death.

ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ู†ุงู„ูŽู‡ูู… ุญูŽู…ุดูŒ ููŽุฅูู†ูŽู‘ ุฏูŽูˆุงุฆูŽู‡ู
ุฏูŽู…ูŒ ุฒูŽู„ูŽู‘ ุนูŽู† ููŽูˆุฏูŽูŠ ูƒูŽู…ููŠูู‘ ู…ูุนูŽููŽู‘ุฑู

57. They give the lowly against their will
And if they are wronged they come back with ample compensation.

ูฅูง. ู…ูุฏุงู†ูุญูู…ู ูŠูุนุทูŠ ุงู„ุฏูŽู†ููŠูŽู‘ุฉูŽ ุฑุงุบูู…ุงู‹
ูˆูŽุฅูู† ุฏุงูŠูŽู†ูˆุง ุจุงุคูˆุง ุจูŽุฑูŠู…ู ู…ููˆูŽููŽู‘ุฑู