1. Alas! Does my heart aspire today to what is past and gone?
Does the life we led return which fled away?
ูก. ุฃููุง ููู ููุคุงุฏู ุฅูุฐ ุตูุจุง ุงููููู
ู ูุงุฒูุนู
ููููู ุนููุดููุง ุงูู
ุงุถู ุงูููุฐู ุฒุงูู ุฑุงููุนู
2. Will days like those we spent in luxury come back to us,
Or the life of tents return again?
ูข. ููููู ู
ูุซูู ุฃูููุงู
ู ุชูุณููููููู ุจูุงูุญูู
ู
ุนููุงููุฏู ุฃูู ุนููุดู ุงูุณูุชุงุฑูููู ุฑุงุฌูุนู
3. As though no poverty had been our neighbor, nor had we endured
By grace of luxury when you enjoyed life.
ูฃ. ููุฃูู ููู
ุชูุฌุงููุฑูุง ุฑูู
ูู
ู ููููู
ููููู
ุจููููุถู ุงูุญูู
ู ุฅูุฐ ุฃููุชู ุจูุงูุนููุดู ูุงููุนู
4. After intimacy I was changed into displeasure,
And became an embrace, and fingers reached out to you.
ูค. ููุจูุฏูููุชู ุจูุนุฏู ุงูููุฑุจู ุณูุฎุทุงู ููุฃูุตุจูุญูุช
ู
ูุถุงุจูุนูุฉู ููุงูุณุชูุดุฑูููุชูู ุงูุฃูุถุงุจูุนู
5. And every pair of friends will be separated one day
By absence, and will be distressed by parting.
ูฅ. ููููููู ููุฑููู ุฐู ููุฑููู ููููุฏูููู
ุณููููุฌูุนููู ูููู
ุงู ู
ููู ุงูุจูููู ูุงุฌูุนู
6. By my life, passion has stirred tumult in me
With a wind that eats away rocks and uproots trees.
ูฆ. ููุนูู
ุฑู ููููุฏ ูุงุฌูุช ูููู ุงูุดูููู ุนูุฑุตูุฉู
ุจูู
ูุฑูุงูู ุชูุนูููุง ุงูุฑููุงุญู ุงูุฒูุนุงุฒูุนู
7. In it are traces of homes in ruins and humble tents
Wherein women wail loudly for their absent ones.
ูง. ุจููุง ุฑูุณู
ู ุฃูุทูุงูู ููุฎููู
ู ุฎููุงุดูุนู
ุนููู ุฃูููููููู ุงููุงุชููุงุชู ุงูุณููุงุฌูุนู
8. And I remained patiently, though Remim did not know
That cares, like debts, were stifling me.
ูจ. ููุธููุชู ููููู
ุชูุนููู
ุฑูู
ูู
ู ููุฃูููููู
ู
ูููู
ูู ุฃูููุซููุชูู ุงูุฏููููู ุงูุฎููุงููุนู
9. I remember the days of youth that are gone,
When we enjoyed ourselves and did not fear parting.
ูฉ. ุชูุฐููููุฑู ุฃูููุงู
ู ุงูุดูุจุงุจู ุงูููุฐู ู
ูุถู
ููููู
ูุง ุชูุฑูุนูุง ุจูุงูููุฑุงูู ุงูุฑููุงููุนู
10. My family is friendly even if I oppose them,
And if I desert them they are compliant.
ูกู . ุจูุฃูููู ุฎููููู ุฅูู ุชูุญูู
ูููุชู ููุญูููู
ุนูุตุงูู ููุฅูู ูุงุฌูุฑุชููู ููููู ุฌุงุฒูุนู
11. How can I find solace from Remim and my love for her,
When distance and estrangement cannot avail?
ูกูก. ููููููู ุงูุชูุนูุฒูู ุนูู ุฑูู
ูู
ู ููุญูุจูููุง
ุนููู ุงูููุฃูู ููุงูููุฌุฑุงูู ูู ุงููููุจู ูุงููุนู
12. I have folded it in my heart where it remains like a defect,
My fellow sufferer, impressed on my ribs.
ูกูข. ุทููููุชู ุนูููููู ููููู ูู ุงููููุจู ุดุงู
ูุฉู
ุดูุฑููู ุงูู
ููุงูุง ุถูู
ููููุชูู ุงูุฃูุถุงููุนู
13. And white ostriches in the paddock, as though they are
Brooks diminished, their water flowing gently.
ูกูฃ. ููุจูุถู ุชููุงุฏู ูู ุงูุฑููุงุทู ููุฃูููููุง
ูููู ููุณููุณู ุทุงุจูุช ููููููู ุงูู
ูุฑุงุชูุนู
14. They chose a rendezvous with us after interval,
Their blonde hair bound with fillets.
ูกูค. ุชูุฎููููุฑูู ู
ูููุง ู
ููุนูุฏุงู ุจูุนุฏู ุฑููุจูุฉู
ุจูุฃูุนููุฑู ุชูุนูููู ุงูุดูุฑูุฌู ุงูุฏููุงููุนู
15. They came in howdahs, their clothes as though
Woven of pearls, adorned with embroideries.
ูกูฅ. ููุฌูููู ููุฏูููุงู ููุงูุซููุงุจู ููุฃูููููุง
ู
ููู ุงูุทูููู ุจููููุชูุง ุงูุฑููุงู
ู ุงููููุงุดูุนู
16. Some of their party passed by us, increasing
Our sickness, when heard by pricked-up ears.
ูกูฆ. ุฌูุฑู ุจูููููุง ู
ููููู
ุฑูุณูุณู ููุฒูุฏููุง
ุณููุงู
ุงู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุณุชููููููุชูู ุงูู
ูุณุงู
ูุนู
17. Before long it was night then, an hour
When dawn gleamed and it was time to depart.
ูกูง. ูููููุงู ูููุงูู ุงูููููู ูู ุฐุงูู ุณุงุนูุฉู
ููููู
ูู ููู
ูุนุฑููู ู
ููู ุงูุตูุจุญู ุตุงุฏูุนู
18. They left from a side, as we did,
And tears flowed along their tracks.
ูกูจ. ููุฃูุฏุจูุฑูู ู
ูู ููุฌูู ุจูู
ูุซูู ุงูููุฐู ุจููุง
ููุณุงููุช ุนููู ุขุซุงุฑูููููู ุงูู
ูุฏุงู
ูุนู
19. At dawn, the caravan moves briskly as though
A gliding serpent in the desert storming on.
ูกูฉ. ููุฒูุฌูููู ุจููุฑุงู ูููููุฒู ุงูุฑููุทู ู
ูุดูููุง
ููู
ุง ู
ุงุฑู ุซูุนุจุงูู ุงูููุถุง ุงูู
ูุชูุฏุงููุนู
20. Their eyes hasten to line themselves with kohl that seems
To be a train fallen from its wire in succession.
ูขู . ุชูุจุงุฏูุฑู ุนููููููุง ุจูููุญูู ููุฃูููููู
ุฌูู
ุงูู ูููู ู
ูู ุณูููููู ู
ูุชูุชุงุจูุนู
21. And we stood up toward the Khoz trees which appeared
As though their springs had slackened and diminished.
ูขูก. ููููู
ูุง ุฅููู ุฎููุตู ููุฃูููู ุนููููููุง
ูููุงุชู ุชูุฑุงุฎู ู
ุงุฆููุง ููููู ูุงุถูุนู
22. So they inclined toward us, covering the ruins,
Together around them, shining brilliantly.
ูขูข. ูููููููุช ุจููุง ุชูุบุดู ุงูุฎูุจุงุฑู ู
ูููุญููุฉู
ู
ูุนุงู ุญููููุง ููุงููุงููุญุงุชู ุงูู
ููุงู
ูุนู
23. And I am strong, though love does not create
A beauty in parting when the ways are desolate.
ูขูฃ. ููุฅูููู ููุตูุฑูุงู
ู ููููู
ููุฎูููู ุงููููู
ุฌูู
ููู ููุฑุงูู ุญููู ุชูุจุฏู ุงูุดูุฑุงููุนู
24. And I maintain my happy temper when hardship strikes me,
Though profit is worn out by time.
ูขูค. ููุฅูููู ููุฃูุณุชูุจูู ุฅูุฐุง ุงูุนูุณุฑู ู
ูุณูููู
ุจูุดุงุดูุฉู ูููุณู ุญููู ุชูุจูู ุงูู
ููุงููุนู
25. I turn away from my people, though if I wished they would be guided,
When the supplicant groans and pleads.
ูขูฅ. ููุฃูุนูู ุนูู ูููู
ู ููููู ุดูุฆุชู ูููููููุง
ุฅูุฐุง ู
ุงุชูุดูููู ุงูู
ููุญููู ุงูู
ูุชูุถุงุฑูุนู
26. Fearing that I will be abased if I beg
And people will make me again one of the greedy.
ูขูฆ. ู
ูุฎุงููุฉู ุฃูู ุฃูููู ุฅูุฐุง ุดูุฆุชู ุณุงุฆููุงู
ููุชูุฑุฌูุนููู ููุญูู ุงูุฑูุฌุงูู ุงูู
ูุทุงู
ูุนู
27. So I hear from them or receive a favor and am grateful,
Since every receiver of bounty should be humble.
ูขูง. ููุฃูุณู
ูุนู ู
ูููุง ุฃูู ุฃูุดูุฑูููู ู
ููุนูู
ุงู
ููููููู ู
ูุตุงุฏู ููุนู
ูุฉู ู
ูุชููุงุถูุนู
28. And I refrain from things which, if I wanted, I could obtain
Out of shame, if there is meanness in them.
ูขูจ. ููุฃูุนุฑูุถู ุนูู ุฃูุดูุงุกู ููู ุดูุฆุชู ูููุชููุง
ุญููุงุกู ุฅูุฐุง ู
ุงูุงูู ูููุง ู
ููุงุฐูุนู
29. I do not cast off the son of my uncle walking on the edge
Even if his hurts reach me constantly.
ูขูฉ. ูููุง ุฃูุฏููุนู ุงูุจูู ุงูุนูู
ูู ููู
ุดู ุนููู ุดููุง
ููููู ุจูููุบูุชูู ู
ูู ุฃูุฐุงูู ุงูุฌููุงุฏูุนู
30. But I console him and forget his sins
So he may return repentant one day.
ูฃู . ููููููู ุฃููุงุณููู ููุฃููุณู ุฐูููุจููู
ููุชูุฑุฌูุนููู ูููู
ุงู ุฅูููููู ุงูุฑููุงุฌูุนู
31. I furnish him with my money and conceal his vice
So he may hear I do not reproach him.
ูฃูก. ููุฃููุฑูุดููู ู
ุงูู ููุฃูุญููุธู ุนููุจููู
ููููุณู
ูุนู ุฅูููู ูุงุฃูุฌุงุฒููู ุณุงู
ูุนู
32. It is enough foolishness and evil habit
To oppose a close relative, even if called a breaker.
ูฃูข. ููุญูุณุจููู ู
ูู ุฌูููู ููุณูุฑู ุตูููุนูุฉู
ู
ูุนุงุฏุงุฉู ุฐู ุงูููุฑุจู ููุฅูู ูููู ูุงุทูุนู
33. So leave your family safely and their hearts will be safe,
Though one day something will frighten you.
ูฃูฃ. ููุฃูุณููู
ุนููุงูู ุงูุฃูููู ุชูุณููู
ุตูุฏูุฑูููู
ูููุง ุจูุฏูู ูููู
ุงู ุฃูู ููุฑูุนููู ุฑุงููุนู
34. You will experience what you have stored up until
Fates send it back to you fully.
ูฃูค. ููุชูุจูููู ู
ุง ุณูููููุชู ุญูุชูู ููุฑูุฏูููู
ุฅูููููู ุงูุฌููุงุฒู ูุงููุฑุงู ููุงูุตููุงููุนู
35. If you pardon, you will be pardoned, but if you
Oppose with the like, misfortunes will strike you.
ูฃูฅ. ููุฅูู ุชูุจูู ุนูููุงู ููุนูู ุนูููู ููุฅูู ุชูููู
ุชููุงุฑูุนู ุจูุงูุฃูุฎุฑู ุชูุตูุจูู ุงููููุงุฑูุนู
36. Do not initiate a war you can avoid,
Else war unforeseen will afflict you.
ูฃูฆ. ูููุง ุชูุจุชูุฏูุน ุญูุฑุจุงู ุชูุทููู ุงูุฌุชููุงุจููุง
ูููููุญูู
ููู ุงููุงุณู ุงูุญูุฑูุจู ุงูุจูุฏุงููุนู
37. By my life - the best life - if you praise,
It is the Azd; truly the word of truth spreads.
ูฃูง. ููุนูู
ุฑู ููููุนู
ู ุงูุญูููู ุฅูู ูููุชู ู
ุงุฏูุญุงู
ููู
ู ุงูุฃูุฒุฏู ุฅูููู ุงูููููู ุจูุงูุตูุฏูู ุดุงููุนู
38. Noble their efforts, majestic their renown,
When people forsake noble ways.
ูฃูจ. ููุฑุงู
ู ู
ูุณุงุนูููู
ุฌูุณุงู
ู ุณูู
ุงุนูููู
ุฅูุฐุง ุฃููุบูุชู ุงููุงุณู ุงูุฃูู
ูุฑู ุงูุดูุฑุงููุนู
39. To us belong the highest chambers of glory and sublimity.
We attained them while others follow.
ูฃูฉ. ูููุง ุงูุบูุฑููู ุงูุนูููุง ู
ููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูุนููู
ุธูููุฑูุง ุจููุง ููุงููุงุณู ุจูุนุฏู ุชููุงุจูุนู
40. To us belong two mountains of ancient glory
Radiant, which no climber can ascend.
ูคู . ูููุง ุฌูุจููุง ุนูุฒูู ููุฏูู
ู ุจููุงููู
ุง
ุชูููุนุงูู ูุง ููุฃููููู
ุง ู
ูู ููุชุงููุนู
41. So many of noble place have come from us
And so many preservers of generations past.
ูคูก. ููููู
ูุงููุฏู ู
ููุง ุดูุฑููู ู
ููุงู
ููู
ููููู
ุญุงููุธู ูููููุฑูู ููุงูููุฑูู ูุงุฏูุนู
42. From us are feeders in days of youth, not niggardly
When infants cried to be suckled.
ูคูข. ููู
ูู ู
ูุทุนูู
ู ูููู
ู ุงูุตูุจุง ุบููุฑู ุฌุงู
ูุฏู
ุฅูุฐุง ุดูุตูู ุนูู ุฃูุจูุงุฆูููููู ุงูู
ูุฑุงุถูุนู
43. Our clothes ennoble groups like us then they
Remain for them to wear afterwards.
ูคูฃ. ููุดูุฑูููู ุฃูููุงู
ุงู ุณููุงูุง ุซููุงุจููุง
ููุชูุจูู ููููู
ุฃูู ูููุจูุณููุง ุณูู
ุงููุนู
44. When we strive for glory and nobility
As a tribe, then none can rival us.
ูคูค. ุฅูุฐุง ููุญูู ุฐุงุฑูุนูุง ุฅููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูุนููู
ููุจููุงู ููู
ุง ููุณุทูุนููุง ู
ูู ููุฐุงุฑูุนู
45. From us are the Bani Ma as-Sama, and Munzir,
And Jafnah, and the Qurum who attack constantly,
ูคูฅ. ููู
ูููุง ุจููู ู
ุงุกู ุงูุณูู
ุงุกู ููู
ููุฐูุฑู
ููุฌููููุฉู ู
ูููุง ููุงูููุฑูู
ู ุงูููุฒุงููุนู
46. Tribes of Ghassan ascribing themselves to โAmir
While the Azd are those of perfect pedigree.
ูคูฆ. ููุจุงุฆููู ู
ูู ุบูุณูุงูู ุชูุณู
ู ุจูุนุงู
ูุฑู
ุฅูุฐุง ุงููุชูุณูุจูุช ููุงูุฃูุฒุฏู ุจูุนุฏู ุงูุฌููุงู
ูุนู
47. An-Nuโman made Qais and Khandaq subjects,
He did so, none prevented Rabiโah.
ูคูง. ุฃูุฏุงูู ูููุง ุงูููุนู
ุงูู ูููุณุงู ููุฎููุฏููุงู
ุฃูุฏุงูู ููููู
ููู
ููุน ุฑูุจูุนูุฉู ู
ุงููุนู