Feedback

They abandoned you after a youthful love

هجروك بعد صبابة وغرام

1. They abandoned you after a youthful love,
Yet I see you unable to forget the passion for the gentle one.

١. هجروكَ بعدَ صبابةٍ وغرامِ
وأراكَ لا تنسى هوى الآرامِ

2. You followed them with a soul that cherishes you,
And you wrapped its sides with sorrows.

٢. أتبعتهمْ نفساً عليكَ عزيزةً
وطويتَ جنبيها على الآلامِ

3. How many nights has one like you spent sleepless
Forgetting the nights with Urwa bin Hizam.

٣. كم تحتَ جنحِ الليلِ مثلكَ مدنفاً
أنسى الليالي عروةَ بن حزامِ

4. It flows with fantasies as if
You almost consider it to be fantasy.

٤. يجري مع الأوهامِ حتى أنهُ
لتكادُ تحسبهُ من الأوهامِ

5. O heart! How much passion you have for love,
You have become proverbial among people.

٥. يا قلبُ كم لكَ في الهوى من صبوةٍ
ضربتْ بكَ الأمثالَ في الأقوامِ

6. They counted my sins which I did not commit,
And love, my heart, is among the sins.

٦. عدوا عليَّ مآثماً لم أجنِها
والحبُّ يا قلبي من الآثامِ

7. So let passion flow wherever it desires,
For the beautiful one blames much.

٧. فدعِ الهوى يجري كما شاءَ الهوى
إن الحسانَ كثيرةُ اللوامِ

8. How many nights have I dreamed without seeing
The pleasures of dreams give me any delight.

٨. كم بتُّ أحلمُ بالمنامِ وما أرى
تجدي عليَّ لذاذةُ الأحلامِ

9. So ward off the worries of life with a cup
That tells its old stories about people.

٩. فادرأ همومَ العيشِ بالكأسِ التي
تحكي عجائزها عن الأقوامِ

10. Gray-haired one, if she touched my heart once,
She washed with her side every bleeding wound.

١٠. صهباءُ إن مستْ فؤادي مرةً
غسلتْ بجنبي كلَّ جرحٍ دامي

11. They named her father generosity when she gave generously
To young men, eminent and nobles.

١١. سموا أباها الكرمَ حينَ تبذلتْ
في فتيةٍ شمِّ الأنوفِ كرامُ

12. And they passed around her cups as if
The souls had returned to the bodies.

١٢. وتراوحوا كاساتها فكأنما
عادتْ بها الأرواحُ للأجسامِ

13. O mercy of the lovers from their beloveds,
They slept while spending the night sleepless.

١٣. يا رحمةَ العشاقِ من أحبابهمْ
ناموا وباتوا الليلَ غيرَ نيامِ

14. Until the lamps of darkness faded
And the darkness of night shone,

١٤. حتى إذا انطفأتْ مصابيحُ الدجى
وأضاءَ فودُ الليلِ ظلامِ

15. They hid the passion within their hearts and woke up
While the flowers hid in their sleeves.

١٥. خبأوا الهوى بينَ القلوبِ وأصبحوا
وتوارتِ الأزهارُ في الأكمامِ