1. O you, for whom this ailing, wretched, suffering one
Whose breaths come and go, sigh after sigh
١. يا مَن لهذا المريض المدنَف العاني
مُرِدَّدِ النفس من آن إلى آنِ
2. When he sees the night, he thinks his grave has opened for him
And imagines its stars to be the traces of his shroud
٢. إذا رأى الليلَ ظنَّ القبرَ شُقَّ لهُ
وظنّ انجمَهُ آثار أكفانِ
3. He reckons the dawn to be death's gate opened for him
With the sun above it like a lock, opened by time
٣. ويحسبُ الصبح بابَ الموت لاح لهُ
وفوقهُ الشمسُ قُفلٌ فتحُهُ داني
4. Alive on his last breaths, if he lives by them
Yet they are breaths, however much he lives, still vanishing
٤. نضوٌ على رَمقٍ فان يعيشُ بهِ
لكنهُ رمقٌ مهما يعيش فاني
5. Lying down in sorrow in every direction, so he
Sees in every place nothing but sorrows
٥. مُطَرَّح الهمّ في كل الجهات فما
يرى بكل مكان غيرَ أَحزانِ
6. His burning liver hangs from the ribs
In beams of fire's wood
٦. تَؤُزُّهُ كبِدٌ حرَّىن مُعَلَّقَةٌ
من الاضالع في اعوادِ نيرانِ
7. O you, for whom when he sees the world as
The remainder of a dream in waking eyelids
٧. يا من لهُ إِذ يرى الدنيا كما اشتَبَهَت
بقيةُ الحلم في اجفان يقظانِ
8. O you, for whom when he sees things as weak
As the trace of memories in forgetfulness
٨. يا من لهُ اذ يرى الاشياءَ واهنةً
كما بدا اثر الذكرى بنسيانِ
9. Alive but laid down, he sees them digging his grave
They did not deserve that his eyes see them
٩. حَيٌّ طريحٌ يراهم يُلحِدونَ لهُ
لم يستحقوا أَن تراهم منهُ عينانِ
10. O you, for this east, O you, for the one laid down
At the edge of time by the evil hands of rascals
١٠. يا من لذا الشرق يا من للطريح على
لحد الزمان بأيدي شرِّ اعوانِ
11. Despairing, never hoping for hope
Despair is the malady of a helpless, weak soul
١١. مُستيئسين ولمَّا يأملوا أَملاً
واليأسُ داءٌ لنفس العاجز الواني
12. And they hasten ruin to the grave, which is decreed
In the unseen, so strange is this state of affairs
١٢. ويسبقون الردى للقبر وهو قضاً
في الغَيب فاعجب لهذا الشان من شان
13. They surrender, but not to whom they surrender
Yet it is the created nature to surrender
١٣. ويُذعنون ولا ما يُذعنون لهُ
لكنَّهُ خلُقٌ يقضي بإِذعانِ
14. And they ask for death to flow without action
Like the wind flowing freely, not channeled
١٤. ويسأَلون المُنَى تجري بلا عمل
كالريح جارية في غير ارسانِ
15. Foolish, more foolish than it, and it is a miracle
Its misguidance to name it faith
١٥. سُخفٌ وأَسخفُ منهُ وهو مَعجَزةٌ
وَضلَّهُ أَن يُسمَّوهُ بايمان
16. Oh woe to the east from the confusing command it is in
Like anxiety intertwined in the mind of the confused
١٦. يا ويح للشرق من أَمر بهِ لَبكٍ
كالهِمّ ملتبس في رأي حيرانِ
17. From every side problems are cast
The cast of the unlucky upon the deprived
١٧. من كل مُضلِعة ترمى بمُعضلِة
رميَ النحوس لذي بؤس بحرمانِ
18. They have complicated and twisted like the impossible so
You do not see in them any room for possibility
١٨. تعقَّدت والتوَت كالمستحيل فما
تُريك من موضع فيها لإِمكانِ
19. If pictured, it would be the image of a woman
Colored by ignorances in colors
١٩. لو صوَّرها لكانت صورة امرأة
مصبوغة من جهالات بأَلوان
20. Raise up for this east, my people, a nurse
Who is tender to him with feeling and emotion
٢٠. ربُّوا لذا الشرق يا قومي ممرِّضةً
تحنو عليهِ بإِحساس ووجدان
21. Her soul curing what pained him
For the soul of the east is the killer of its disease
٢١. تطبهُ روحُها مما أَلمَّ بهِ
فان أَقتلَ داءِ الشرق روحاني
22. He sees her pure religions as passions
When the ignorant play with religions
٢٢. يرى عواطفَها الأَديانَ خالصةً
اذا تلعَّب أَهلوهُ بأَديان
23. Through her he sees his covenant the covenant of angels in
Natural kindness and beneficence
٢٣. يرى بها عهدَهُ عهدَ الملائك في ال
بِر الطبيعيّ في حسنٍ واحسانِ
24. He sees tenderness as in the era of prophets and what
The soul has longed for over ages
٢٤. يرى حناناً كعهد الانبياء وما
تشتاقهُ الروحُ فيهِ منذُ أزمانِ
25. He sees virtues have succeeded after despair
Their hopes won the heart of man
٢٥. يرى الفضائل بعد اليأس قد ظفرت
آمالهنَّ ونالت قلب إِنسانِ
26. Raise for him the mother, my people, for if she existed
In the east, it would not have fallen into so much disgrace
٢٦. رَبُّوا له الأَّمَّ يا قومي فلو وُجدت
في الشرق ما طاح في ذلّ واهوانِ
27. She who lifts up the world and brings it down
With her child, so he and the world are in balance
٢٧. تلك التي ترفع الدنيا وتخفضهُا
بطفلها فهوَ والدنيا بميزانِ
28. That heaven which casts down for them an angel
And they raise him only like a devil
٢٨. تلك السماءُ التي تُلقي لهم مَلكاً
فلا يربُّونهُ الاَّ كشيطانِ
29. She whom they have made in homes to be
A mirror discarded in the house of the blind
٢٩. تلك التي جعلوها في المنازل كال
مرآة مطروحةً في دار عميانِ
30. The sin of men, but the women are
Punished for it with sorrows and passions
٣٠. ذنبُ الرجال ولكنَّ النساء بهِ
مُعاقباتٌ بآلام واشجانِ
31. Like the pupil of the eye in its pains made hasty
While the illness touched none but the eyelids
٣١. كمقلة العين في آلامها اعتَجَلت
والداءُ ما مسّ منها غير اجفانِ
32. Yearning for a radiant pearl never beaming
Upon the neck of a singing girl or on a crown
٣٢. لهفي لجوهرة زهراءَ ما سطعت
في جيد غانية او فوق تيجانِ
33. Yearning for a verdant sprig never cut
Except to wither in the meadows of Nishapur
٣٣. لهفي لريحانة خضراءَ ما قُطعت
الاَّ لتذبلَ في واحات نشوانِ
34. Yearning for an unsullied singing girl never placed
Except in the dwellings of sorrows and sighs
٣٤. لهفي لغانية عذراءَ ما وُضعت
الاَّ بمنزل اسواءٍ واضغانِ
35. For every beautiful meaning suits it
As melodies blend with melodies
٣٥. لكل معنى جميل ما يلائمهُ
كما تمازجُ الحانٌ بالحانِ
36. And the voice of cascading water does not delight
As you see its impact on the hearing of the thirsty
٣٦. وليس يُطرب صوتُ الماء منحدراً
كما ترى وقعهُ في سمع ظمآن
37. So my God if you ordained in fate
A day when opposites meet amongst people
٣٧. فيا إِلهي اذا اجريتَ في قدَر
يوماً بان يلتقي في الناس ضدَّان
38. Make your kindness have meaning in their meeting
So the opposites do not become a pair
٣٨. فاجعل للطفك معنى في التقائهما
كيلا يكون من الضدين زوجان
39. You did not create hatred in a woman
Attained by a tyrannical man
٣٩. فما خلقتَ كمثل البغض في امرأَةٍ
ينالها رجلٌ يوماً بطغيان
40. Nor created humiliation in a man
Evilly treated by an aggressive woman
٤٠. ولا خلقت كمثل الذل في رجلٍ
تسومهُ امرأَة سوءاً بعُدوان
41. Builder of people's hearts, making them
The palace of life, seeing, O builder
٤١. يابانياً بقلوب الناس يجعلها
قصر الحياة تبصَّر أيُّها الباني
42. Lay the foundation on love, do not vainly cast hearts
For each heart, make its second image
٤٢. أسس على الحب لا تُلق القلوب سُدًى
وَضع لكل فؤَاد شكلهُ الثاني
43. You build only a house which if ruined
In its pillars, ruins all civilization
٤٣. فلست تبني سوى دارٍ اذا خَرِبَت
اركانها خربت من كل عمران
44. The home of happiness, home of love, home of wishes
Of loved ones, eternal, lovely home of passion
٤٤. دار السعادة دارُ الحب دارُ مُنى ال
أَحباب دارُ الغرام الخالد الهاني