Feedback

They likened you, O morning sun,

قاسوك يا شمس الضحى

1. They likened you, O morning sun,
To the full moon unjustly and the crescent

١. قاسوكِ يا شمسَ الضُّحى
بالبدرِ ظلماً والهلالِ

2. And their eyes found you radiant
So they compared you to a gazelle and gazelle fawn

٢. ورأوا عيونكِ فاستها
موا بالغزالةِ والغزالِ

3. Your beauty refuses to be measured when you are the measure of beauty
I pardoned a heart that saw you and flew away

٣. يأبى جمالكِ أن يقا
سَ وأنتِ مقياسُ الجمالِ

4. Like a bird when the daylight appears
And blood surges at the mention of your memory

٤. عذرتُ فؤاداً رآكِ فطارا
كذا الطيرُ إما لمحنَ النهارا

5. As the sparks were stirred
You sprinkled the night with a ray from it

٥. ودماً على نفخِ ذكراكِ يهمي
كما هاجتِ النسماتُ الشرارا

6. As the sun sprinkles it with dew
My ribs collapsed, and at the fire's site

٦. نثرتِ على الليلِ منهُ شعاعاً
كما تنثرُ الشمسُ منها النضارا

7. The people of the house demolish their homes
And when they sensed that blood

٧. تداعتْ ضلوعي وعندَ الحريق
يهدمُ أهلِ الديارِ الديارا

8. They did not stop fleeing in panic
And the mind saw them startled

٨. ولما أحستْ بذاكَ الدموع
أبينَ من الرعبِ إلا فرارا

9. So it spread its wings in fear and flew away
No wonder I keep fluctuating

٩. وأبصرها العقلُ مُستَنفرات
فمدَّ جناحيهِ خوفاً وطارا

10. Like a pendulum that lost its stillness
If the earth had a heart that loves

١٠. ولا عجبٌ أن تراني على
تقلبِ هندٍ عدمتُ القرارا

11. People would not see a wall in it
And Hind does not care what we built

١١. فلو أنَّ للأرضِ قلباً يحب
لما أبصرَ الناسُ فيها جدارا

12. Your love, O Hind, was not a choice
When you shun us, we excuse the coquette

١٢. وهندٌ على ما بنا لا تبالي
وحبكِ يا هندُ ليسَ اختيارا

13. For your coquetry is but an apology
And in love there is something called

١٣. إذا ما هجرتِ عذرنا الدلال
فليسَ دلالكِ إلا اعتذارا

14. Aloofness, and you do not abandon aloofness
It is as if beauty prolongs with our lives

١٤. وفي الحبِّ شيءٌ يسمونهُ
نفاراً وما تتركينَ النفارا

15. To become through it diminished
And beauty earns nothing if

١٥. كأنَّ الجمالَ بأعمارنا
يطولُ ليصبحنَ منهُ قصارا

16. Its lovers do not accept loss from it
Why do you shun me, O Hind?

١٦. وما يربحُ الحسنُ إنْ لم يكن
مُحبُّوهُ يرضونَ منهُ الخسارا

17. Grant me a shadow behind you to walk
Grant me a breeze one day

١٧. لماذا تجافينَ يا هندُ عني
هبيني ظلاً وراءَكِ سارا

18. That stirs your gown from your side
Grant me the rays of the brilliant sun

١٨. هبيني نسيماً تلطفَ يوماً
فحركَ من جانبيكِ الإزارا

19. A light that leaves your cheek aflame
Grant me some drops of dew

١٩. هبيني أشعةَ شمسِ الأصيل
نورٌ يغادرُ خديكِ نارا

20. When they spray over you scattering
Grant me a brother and grant me a child

٢٠. هبيني من قَطَرَاتِ الندى
إذا ما انتشرنَ عليكِ انتثارا

21. Grant me a lad and grant me a neighbor
Grant after all that a speck of dust

٢١. هبيني أخاً وهبيني طفلاً
هبيني فتىً وهبيني جارا

22. To soar upon your feet, stirred
And I swear I will purify a soul

٢٢. هبينيَ من بعدِ هاذا وذاك
غباراً على قدميكِ استثارا

23. And refine passion and exalt dignity
Fear God, I saw the eyelids

٢٣. وأقسمُ أني لأطهرُ نفساً
وأصفى غراماً وأسمى وقارا

24. Teach my soul in your presence humility
And you promised that I fear people

٢٤. اتقّي اللهَ إني رأيتُ الجفون
تعلمُ نفسي لديكِ انكسارا

25. While I feared nothing but precaution
And you burdened me with life's disasters

٢٥. وعودتني أن أخافَ الأنام
وما كنتُ أحذرُ إلا الحذارا

26. With what no orbit knew where it turned
Pity me, O trinkets, I see the bracelets

٢٦. وحملتني من خطوبِ الزمان
بما لمْ يدرِ فلكٌ حيثُ دارا

27. Whisper secretly about my matter to the bracelet
Whenever you hear the tinkling of the trinkets

٢٧. أصيخي إلى الحلي إني أرىالسوا
رَ يناجي بأمري السوارا

28. For they confide to each other about me
And do not be startled by the rustling clothes

٢٨. متى ما سمعتِ رنينَ الحليّ
فإنَّ لهنَّ بشأني سِرارا

29. Calling me when they tire of waiting
Though my heart envies them

٢٩. ولا تفزعي من حفيفِ الثياب
يناديني إذ مللنَ انتظارا

30. I wish it were the button among them
I wish I were like threads

٣٠. على أنَّ قلبي لها حاسدٌ
فيا ليتهُ كانَ فيها زرارا

31. Woven by this people into a gown
Whenever I say "I wish" for something

٣١. ويا ليتني وأنا كالخيوط
نُسجتُ لهذا القومِ إزارا

32. I suffered from bitterly
I learned from the breast what you harbor

٣٢. متى قلتُ يا ليتني مرةً
لأمرٍ توجعتُ منها مرارا

33. For the breast stood still as if gesturing
My solace is distance, and the stars' solace

٣٣. علمتُ من الثديِ ما تضمرين
فقد وقفَ الثديُ حتى أشارا

34. Is when her companionship disappears

٣٤. فحسبي البعادُ وحسبُ النجوم
إذا ما بدا صحبها أن توارى