Feedback

At first aloof, then the beauty shows kindness,

نفرة ثم تعطف الحسناء

1. At first aloof, then the beauty shows kindness,
And the height of their disdain is consent.

١. نفرةٌ ثمَّ تعطفُ الحسناءِ
وقصارى إبائهنَّ الرِّضاءُ

2. The enamored visit, but from the rights of union
Comes this harsh estrangement.

٢. وذواتُ الهوى يصلنَ ولكنْ
من حقوقِ الوصالِ هذا الجفاءُ

3. So disdain! For the delight of love
Is when aloofness is found in the beloved.

٣. فتأبِّي وإنما لذّةُ الحبِّ
إذا كانَ في الحبيبِ إباءُ

4. How does estrangement mar union
When but a black dot adorns its margins?

٤. ما يشينُ الوصالَ أن التجافي
في حواشيهِ نقطةٌ سوداءُ

5. And if a mole embellishes the cheek,
Then the height of beauty is pride.

٥. وإذا الخالُ كانَ في الخدِّ حسناً
فتمامُ الملاحةِ الخُيلاءُ

6. Anger comes before contentment, and whenever
The taste of sickness passes, healing is sweet.

٦. غضبٌ بعدهُ الرضا وكلما مرّ
مذاقُ السقامِ يحلو الشفاءُ

7. For there is an excuse for beauty toward the ardent lover,
So take their wealth, the misers consent.

٧. إنَّ في الحسنِ للحسانِ لعذرا
فاسلبوا المالَ يسمح البخلاءُ

8. Or does not beauty excuse itself when
The fair one looks upon herself in the mirror?

٨. أوَ لا يُعذر الجمالُ إذ ما
نظرتْ في مرآتِها الحسناءُ

9. Ask her, O mistress of trinkets, about me -
Is there a cure for the heart’s pain from her?

٩. سائليها يا ربَّةَ الحلي عني
ألداءِ الفؤادِ منها دواءُ

10. And remember that though we hope despite despair
From despair may come hope.

١٠. واذكري أننا على اليأسِ نرجو
ومن اليأسِ قد يكونُ الرجاءُ

11. Does not the sky, over which comes
Every day dawn and then evening?

١١. أو ليسَ السماءُ يأتي عليها
كل يومٍ صبحٌ ويأتي مساءُ

12. In it is the smile of daylight’s radiance,
And the darkness of evening is its weeping.

١٢. وضياء النهار فيها ابتسامٌ
وظلام المساء فيها بكاء