1. The harsh estrangement was pleasing for that reason 
So tears flowed from my eyes 
١. أطابَ لذلكَ لرشإ الجفاءُ
 فلذَّ لأعيني فيهِ البكاءُ
2. The fierce lions have left it as prey 
And the gazelles glorified its beauty 
٢. رشاً ذلَتْ لهُ الأسْدُ الضواري
 وعزَّتْ في ملاحتهِ الظباءُ
3. It learned how death springs forth  
And how blood flows in love 
٣. تعلمَ كيفَ تنبعثُ المنايا
 وكيفَ تراقُ ي الحبِّ الدماءُ
4. And it taught its blossoms murder
As if destiny stood over them 
٤. وعلمَ ناضريهِ الفتكَ حتى
 كأن عليهما وقفَ القضاءُ
5. The morning breeze encountered it like magic
And in it was healing for lovers 
٥. تلقتهُ الصبا سحراً فمرتْ
 وفيها للمحبينَ الشفاءُ
6. It had my pampering and consent  
While I had its submission and coyness  
٦. لهُ مني التدللُ والرضاءُ
 ولي منهُ التذللُ والإياءُ
7. I met it only in my wishes
Can this meeting heal my burning passion? 
٧. فما ألقاهُ إلا في الأماني
 وهل يشفي الجوى هذا اللقاءُ
8. If it wanted, it would return my sleep
But I see it does not want to 
٨. إذا ما شاءَ ردَّ عليَّ نومي
 ولكني أراهُ لا يشاءُ
9. Those gatherings and songs have vanished
Affection and brotherhood did not remain modest   
٩. غفتْ تلكَ المرابعُ والمغاني
 وما عفتِ المودةُ والإخاءُ
10. The nights have become disappointing
As if their foreheads were slapped by women 
١٠. وأصبحتِ الليالي حاسراتٍ
 كما لطمتْ عوارضَها النساءُ
11. In my heart is the sickness of estrangement  
And in my liver the pain of longing 
١١. وفي قلبي من الهجرانِ سقمٌ
 وفي كبدي من الأشواقِ داءُ
12. I spend a night weeping  
Its stars are like my unfulfilled hopes 
١٢. وليلٍ بتُّ أقضيهِ بكاءً
 وأنجمهُ كآمالي بطاءُ
13. If what's in my soul was upon the planets
The sky would have cast it down to earth   
١٣. لو أن على الكواكبِ ما بنفسي
 لألقتها إلى الأرضِ السماءُ
14. Worries that make pillars sympathetically weep
And sorrows that even fate feels too confined for 
١٤. همومٌ تشفقُ الأطوادُ منها
 وأحزانٌ يضيقُ بها القضاءُ
15. It was as if I had not worn the dawn as a crown
With intelligence radiating above its parting   
١٥. كأني ما لبستُ الصبحَ تاجاً
 تألقُ فوقَ مفرقهِ ذُكاءُ
16. And I had not poured the wine into goblets 
That diminish sorrow through intoxication 
١٦. ولم انضِ الكؤوسَ محجلاتٍ
 تخفُّ بها إلى الهم الطلاءُ
17. In a garden where hopes loudly rejoice
And happiness dances between our hands 
١٧. بروضٍ تصدحُ الآمالُ فيهِ
 ويرقصُ بينَ أيدينا الهناءُ
18. The breeze blew upon my heart
Despair roared for it but hope replied 
١٨. وقد هبَّ النسيمُ على فؤادي
 كنضوِ اليأسِ هبَ لهُ الرجاءُ
19. It was as if among the stars was a river  
With thirsty hearts hovering over its turmoil 
١٩. كأنَّ في المجرةِ فيهِ نهراً
 تحومُ غليهِ أفئدةٌ ظماءُ
20. And the beloved forgot and passed by frolicking
As gazelles frolic in their meadows 
٢٠. وقد أنسَ الحبيبُ ومرَّ يلهو
 كما يلهو بمسرحِها الظباءُ
21. The wine sparkled and its cups  
Until the roses nearly exposed it in shyness 
٢١. وضرجتِ المدامةُ وجنتيهِ
 فكادَ الوردُ يفضحهُ الحياءُ
22. Every branch swayed and began to dance
The branches imitated its swaying posture 
٢٢. ومالَ فراحَ يرقصُ كلُّ غصنٍ
 وللأغصانِ بالقدِّ اقتداءُ
23. An era that was like the dawn has passed
In it the world lived, followed by the evening 
٢٣. زمانٌ كانَ مثلَ الصبحِ راحتْ
 بهِ الدنيا وأعقبهُ المساءُ
24. Such is fate, one state after another 
For its people luxury and misery   
٢٤. كذاكَ الدهر حالٌ بعدَ حالٍ
 لأهليهِ التنعمُ والشقاءُ
25. If days gladdened you, they harmed you
Would that you were neither gladdened nor harmed 
٢٥. إذا سرَّتْكَ أيامٌ أساءتْ
 فليتكَ لا تُسَرُّ ولا تُساءُ
26. If no loved one remains in the world  
Its beginning and end are equal 
٢٦. وإن لم يبقَ في الدنيا حبيبٌ
 فأولها وآخرها سواءُ