Feedback

Love kept turning me around,

دارت عليها للهوى راحة

1. Love kept turning me around,
So I became lost, giving her drink and quenching my thirst

١. دارتْ عليها للهوى راحةٌ
فبتُّ أسقاها وأسقيهِ

2. From a tender passion flowing from tender passion
Taking me into him, into her

٢. من مهجةٍ تنسابُ من مهجةٍ
آخذها فيَّ إلى فيهِ

3. While my heart from his bending and her bending
Is like the people of Israel lost in the wilderness

٣. والقلبُ من ذلّي ومن دلّهِ
كقومِ اسرائيلَ في التيهِ

4. Oh how long this sickness of heart! Tomorrow
It will sicken whoever tried to heal it

٤. يا طولَ سقم القلبِ إما غدا
يمرضهُ من كانَ يشفيهِ

5. If you judge fairly, you would say "Alas!
The ailing one died, with no medicine to cure him

٥. لو تنصفون لقلتُ آه
ماتَ العليلُ فما دواهُ

6. He barely folded his sides
With sorrow before it enfolded him"

٦. ماكادَ يطوي جانبيهِ
على الأسى حتى طواهُ

7. And love saw fire but did not
Fear love until it burned him

٧. ورأى الهوى ناراً فلم
يخفِ الهوى حتى كواهُ

8. A thing called mystery
And people know not what it is

٨. شيءٌ يسمى بالغرا
مِ وليسَ يدري الناسُ ماهو

9. Between happiness and misery
The more they knew, the more lost they were

٩. بينَ السعادةِ والشقا
ءِ فكلما عرفوا تاهوا

10. Oh my two teardrops, if
Tears remain in the eyelid, let them pour

١٠. يا مقلتيَّ إذا بقي
في الجفنِ دمعٌ فاسكباهُ

11. And if sorrow wraps you
After parting, chase it away

١١. وإذا احتمى بكما الكرى
بعدَ التفرقِ فاطرُداهُ

12. The beloved made a pledge
That he would be gentlest in his love

١٢. أخذَ الحبيبُ عليَّ عهداً
أنَّ أعذبَ في هواهُ

13. And of wonders that I
Am pleased, asking his pleasure

١٣. ومن العجائبِ أنني
راضٍ وأسألهُ رضاهُ

14. His glances are like bees protecting
What his lips have harvested

١٤. ألحاظهُ كالنحلِ تحمي
ما أجنَّتهُ الشفاهُ

15. So when he hums, no heart remains
Whole unless he casts at it

١٥. فإذا رنا لم يبقَ قل
باً سالماً إلا رماهُ

16. And when he walks, his steps fall
Upon my liver and intestines

١٦. وإذا مشى وقعتْ على
كبدي وأحشائي خطاهُ

17. Oh Lord, did you create him
Only to seduce whoever saw him?

١٧. يا ربِّ هل ابدعتهُ
إلا ليفتنَ من رآهُ

18. You made him a moon, so the darkness
Of my fortune was from its light

١٨. أطلعتهُ قمراً فكا
نَ سوادَ حظّي من دجاهُ

19. And created him swift, so the shelter
Of my ribs became his sanctuary

١٩. وخلقتهُ رشأً فكا
نَ مراحَ أضلاعي حماهُ

20. And nurtured him a branch, so he sprinkled
The tears of my eyelids with dew

٢٠. وبريتهُ غصناً فروّ
ى دمع أجفاني ثراهُ

21. Some love is pleasure and the rest is
Torment for whoever it afflicted

٢١. بعضُ الهوى عذ
بٌ وسائرهُ العذابُ لمن بلاهُ