Feedback

O calamity of the people, how can caution help

يا فاجع القوم ماذا ينفع الحذر

1. O calamity of the people, how can caution help
When we knew you spare and leave none

١. يا فاجعَ القومِ ماذا ينفعُ الحذرُ
وقد عهدناكَ لا تبقي ولا تَذَرُ

2. Your fingers reaped souls, so they scattered
As flowers are scattered, losing their petals

٢. جنتْ أناملكَ الأرواحَ فانتثرتْ
كما تناثرَ من أوراقهِ الزَّهَرُ

3. Nothing prevented what they ordained and determined
And before every ordainment in the world, a decree

٣. وما بمانعهم ما قدَروا وقضوا
وقبلَ كلِّ قضاءٍ في الورى قدرُ

4. Whoso is edified, turns of fate are edifying
No turns of time, in all, are as admonishing

٤. من يتعظ فصروفُ الدهرِ موعظةٌ
وما مواعظِ دهرٍ كلّهُ عبرُ

5. O fervently zealous, how you surprised your ward
Until each heart knew how it crumbles

٥. يا لهفَ كابلَ ما فاجأتَ كافلها
حتى درى كلُّ قلبٍ كيفَ ينفطرُ

6. You agonized it and agonized both worlds through it
Even the stars, the sun and the moon agonized

٦. فجعتها وفجعتَ العالمينَ بها
حتى النجومُ وحتى الشمسُ والقمرُ

7. You came to protect it, but with your claw
That protection was futile and ineffective

٧. وجئت ضيغمها لكن بمخلبهِ
فما استطاعكَ ذاكَ الضيغمُ الهصِرُ

8. You used to cast calamities upon enemies in groups
Today, groups against you came from your Lord

٨. قد كانَ يزجي المنايا للعدا زمراً
واليومَ جئنَ لهُ من ربِّهِ الزمرُ

9. Fate used to come apologizing to you
Today, turns of fate apologize about you

٩. وكانَ يأتيهِ ريبُ الدهرِ معتذراً
واليومَ عنهُ صروفُ الدهرِ تعتذرُ

10. No thought sparked in him except events lit for him
And others, elucidating and enlightening

١٠. ما شبَّ في غيرِ الأحداثِ فكرتهُ
إلا أضاءت لهُ الأحداثُ والغيرُ

11. Had the revolving heaven related its wisdom
All its meteors in it would have been planets

١١. ولو روى الفلكُ الدوارُ حكمتهُ
لامستِ الشهبُ فيهِ كلها سورُ

12. Time is two days; one entirely distress
No joy in it, and one partly distress

١٢. والدهرُ يومّانٌ يومٌ كلهُ كَدَرٌ
لا صفوَ فيهِ ويومٌ بعضهُ كدرُ

13. None smiled at days misguided
Except those who cried over days misguiding

١٣. وما تبسمَ للأيامِ مختبلٌ
إلا تفجَّعَ بالأيامِ مختبرُ

14. Ask glorious deeds about him, for they remain
In every heart that keeps his love's vestige

١٤. سلوا المآثرَ عنهُ فهي باقيةٌ
في كلِ قلبٍ لهُ من حبهِ أثرُ

15. Ask the earth why the sun laments
None but it bears news of the mourning

١٥. واستخبروا الأرضَ ما للشمسِ كاسفةٌ
فما جهينةُ إلا عندها الخبرُ

16. O prominently towering, shaken by fate's misfortune
The structure fell; the house, its pillars and stones

١٦. يا شامخاً دكَّهُ ريبُ المنونِ أما اه
تزَّ الحطيمُ وركنُ البيتِ والحجرُ

17. These cannons and swords speak
In east and west, wailing and moaning

١٧. هذي المدافعُ والأسيافُ ناطقةٌ
في الغربِ والهندِ بالأفغانِ تفتخرُ

18. About your death, a lightning flashed in Islam
And tears of Islam's children came pouring

١٨. طارت بنعيكَ في الإسلامِ بارقةٌ
فانهلَّ دمعُ بني الإسلامِ ينهمرُ

19. It preoccupied hearts of people from hot, fevered sorrows
As if the fire of turmoil in them was stoked

١٩. خطبُ قلوبِ الورى من حرِّ جاحمهِ
كأنَّ نار الوغى فيهنَّ تستعرُ

20. No news of this wire were treacherous
Even tears betrayed their streaming pearls

٢٠. فما لأنباءِ هذا السلكِ خائنةٌ
حتى المدامعُ خانت سلكها الدررُ