1. Your fate sways until it becomes turbulent
And tenderness may bend, not due to rapture
١. تمايلَ دهرُكَ حتى اضطربْ
وقد ينثني العطفُ لا من طربْ
2. Time has passed and time has come
And between the two times lies all strangeness
٢. ومرَّ زمانٌ وجاءَ زمان
وبينَ الزمانينِ كلُّ العجبْ
3. Some have descended beneath the soil
And some have ascended above the clouds
٣. فقومٌ تدلوا لتحتِ الثرى
وقومٌ تعالوا لفوق الشُّهبْ
4. The vicissitudes of time have advised us
Some of the vicissitudes are like some sermons
٤. لقد وعظتنا خطوبُ الزمان
وبعضُ الخطوبِ كبعضِ الخطبْ
5. Had people known the path of benefits
They would not take it except out of shame
٥. ولو عرف الناسُ لم تهدهمْ
سبيلَ المنافعِ إلا النوبْ
6. Oh Lord, an illness may become a cure
When medicine fails and the healer despairs
٦. فيا ربَّ داء قد يكونُ دواءً
إذا عجز الطبُّ والمستطب
7. Among the woes of fate is that one who
Relieved anguish becomes embroiled in worries
٧. ومن نكد الدهر أن الذي
أزاح الكروب غدا في كُرَبْ
8. And if a man was among the despoiled
He wakes among them despoiling
٨. وإن امرءاً كان في السالبين
فأصبحَ بينهُمُ يستَلبْ
9. Do you not see the glorious Arabs
And how the glory of the Arabs collapsed
٩. ألست ترى العربَ الماجدين
وكيفَ تهدمَ مجد العربْ
10. Where is the one spears raised
And where is the one huts built
١٠. فأينَ الذي رفعتهُ الرماح
وأين الذي شيدتهُ القضبْ
11. Where are the lofty pillars of our might
That almost touch their peaks to the clouds
١١. وأين شواهق عزٍ لنا
تكادُ تمسُّ ذراها السحبْ
12. Knowledge shone when we shone
And it continues to fade as we fade
١٢. لقد أشرقَ العلم لما شرقنا
وما زال يضؤل حتى غَرَبْ
13. We climbed the steps of greatness
But our climb ends in a stumble
١٣. وكنا صعِدنا مراقي المعالي
فأصبحَ صاعدنا في صببْ
14. And how many great-souled men were among us
Whose ambition reached to the highest positions
١٤. وكم كان منا ذَوو همةٍ
سمتْ بهم لمعالي الرُّتبْ
15. And how many resolute men shake the lands
With their first movements, whether in rest or leaping
١٥. وكم من هزبرٍ تهزُ البرايا
بوادرهُ إن ونى أو وثبْ
16. I swear had minds not been deluded
Their owners would not cease from achieving
١٦. وأقسمُ لولا اغترارُ العقول
لما كفَّ أربابها عن أربْ
17. And were it not for what came between them
They would not have found the heights difficult
١٧. ولولا الذي دبَّ ما بينهم
لما استصعبوا في العلا ما صعب
18. Whoever feeds his soul its desires
Is like one who feeds the fire ample timber
١٨. ومن يطعم النفس ما تشتهي
كمن يطعمُ النار جزلَ الحطبْ
19. Except God have mercy on a time now past
That barely smiled before it wept
١٩. الا رحمَ اللهُ دهراً مضى
وما كاد يبسمُ حتى انتحبْ
20. And bring to life nights when we were in them
Shepherds over those near and far
٢٠. وحيى لياليَ كنا بها
رعاةً على من نأى واقترَب
21. Kings when they grew old
And thrones when they collapsed
٢١. فملكاً نقيل إذا ما كبا
وعرشاً تقيمُ إذا ما انقلب
22. Ask the East what brought it down
And sent it on the path of decay
٢٢. سلوا ذلكَ الشرق ماذا دهاه
فأرسلهُ في طريق العطبْ
23. If only its sons had succeeded its sons
Its disappointed ones would not have been disappointed
٢٣. لو أن بنيه أجلوا بنيه
لأصبحَ خائبهم لم يخبْ
24. Among them were the homes of knowledge
As among them were the homes of literature
٢٤. فقد كانَ منهمْ مقرُّ العلوم
كما كان فيهم مقرُّ الأدب
25. Can branches yield flowers
When the water of each brook is dried up
٢٥. وهل تنبتُ الزهرُ أغصانهُ
إذا ماءُ كلِّ غديرٍ نضَب
26. And how many guides spent the night among them
Bearing debasement and evil plotting
٢٦. وكم مرشدٍ بات ما بينهم
يُسامُ الهوانَ وسوء النصب
27. As if his chest had not been a wellspring
For what flowed from his chest
٢٧. كأن لم يكن صدرهُ منبعاً
لما كانَ من صدرهِ ينسكبْ
28. Whoever races to the heights
Most deserves fatigue over others
٢٨. ومن يستبقْ للعلا غايةً
فأولى به من سواه التعبْ
29. It is no loss to one with ambition
If people prohibit what he demands
٢٩. وليس بضائرِ ذي مطلبٍ
إذا كفهُ الناسُ عما طلبْ
30. How many lamps shone light
When the winds did not blow
٣٠. فكم من مصابيحَ كانت تضيء
بين الرياحِ إذا لم تهبْ
31. No fault in an oyster lacking pearls
Nor flaw in dust lacking gold
٣١. وما عِيْبَ من صدفٍ لؤلؤٌ
ولا عابَ قدْرَ الترابِ الذهبْ
32. Sons of the East! Where are those between us
And the men of knowledge, by lineage
٣٢. بني الشرقِ أينَ الذي بيننا
وبينَ رجالِ العلا من نسبْ
33. The sun has disappeared from your lands
To where, had you wished, it would not have disappeared
٣٣. لقد غابتِ الشمسُ عن أرضكم
إلى حيثُ لو شئتُم لم تغبْ
34. To the West, where are those men
And those books and that knowledge
٣٤. إلى الغرب حيث أولاءِ الرجال
وتيكَ العلومِ وتلك الكتبْ
35. And if you want what I want, still,
You will not attain the heights behind barriers
٣٥. وإن كان مما أردتم فما
تنال العلا من وراءِ الحجبْ
36. Turn with the people, see how they turned
For the law of time is to overcome
٣٦. فدوروا مع الناسِ كيف استداروا
فإن لحكم الزمان الغلبْ
37. Whoever defies time in what it loves
Sees from time's harm what he does not love
٣٧. ومن عاند الدهر فيما يحب
رأى من أذى الدهرِ ما لا يُحبْ