1. Ask him when will the one who went mad awake,
And has sanity become something to be sold?
١. سائلوهُ متى يفيقُ الذي جنَّ
وهلْ أصبحت تباعُ العقولُ
2. And remind them that I asked about the rope,
Patience in love is impossible to uphold.
٢. واذكروا أني سلوتُ عن السل
وانِ فالصبرُ في الهوى مستحيلُ
3. I love love and the beloved because I
In the love of love and beloved am killed.
٣. أعشقُ الحبَّ والحبيبَ لأني
في هوى الحبِّ والحبيب قتيلُ
4. Tears dried up after they used to forget
Misery like the Nile overflowed the land.
٤. نضبَ الدمعُ بعدَ ما كانَ ينسا
بُ كما فاضَ في البلادِ النيلُ
5. May God have mercy on one who gave blood
As charity over eyes tired by sorrow untold.
٥. فرعى اللهُ من تصدَّقَ بالدم
عِ على أعينٍ كواها الهمولُ
6. O critic, seek a liver not
Scarred where spears lunged and swords were cold.
٦. أيها العاذلُ ابغي كبداً لم
تقصفْ بجانبيها النصولُ
7. You will excuse me for a long time, for I
Find time in love does not grow old.
٧. وستعرْ لي وقتاً طويلاً فإني
أجد الوقتَ في الهوى لا يطولُ
8. And help me to consolation, for my heart
Is stubborn, and its patience tightly rolled.
٨. وأعني على العزاءِ فقلبي
ثاكلٌ واصطبارهُ مثكولُ
9. Do you see me live while love among the people
Is a guide, behind him a weakling, lame and old?
٩. أتراني أعيشُ والحبُّ في النا
سِ دليل وراءهُ عذريلُ
10. People hope for bliss in life,
But little of its secret can be foretold.
١٠. يأملُ الناسُ في الحياةِ نعيماً
وقليلٌ من سرهُ المأمولُ
11. Dreams upon the necks of nights
Are a sword in the hands of fate, loose and uncontrolled.
١١. والأماني على رقابِ الليالي
صارمٌ في يدِ الردى مسلولُ
12. How often you see me wrestling with the first, killing
Passion, and those the path destroyed of old.
١٢. كم تريني مصارع الأولى قتل ال
وجد ومن أهلكتهُ تلكَ السبيلُ
13. I am one of them. Rebuke your brother
Laid low. How does one grieve for a brother, cold?
١٣. أنا منهم قذرْ أخاك ضجيعاً
كيفَ يأسى على أخيكَ عذولُ
14. Do not blame what you see in me of leanness -
Emaciation is the lovers' robe of gold.
١٤. لا تعبْ ما ترى بهِ من نحولٍ
زينةُ العاشقينَ هذا النحولُ
15. Forgive the ardour as long as you remain
Empty of heart, for ardour makes the heart boil uncontrolled.
١٥. واعذرِ الصبَّ ما بقيتَ خل
يَ القلبِ فالصبُّ قلبهُ متبولُ
16. I am one whom the beautiful throw themselves upon
When they see a beautiful man or a beauty to behold.
١٦. أنا من ترتمي الحسانُ عليهِ
أن رأتْه جميلةٌ أو جميلُ
17. The least love for me is that I
Among my people of love am a guide foretold.
١٧. وأقلُ الغرامِ عندي أني
بينَ قومي على الغرامِ دليلُ
18. O languid eyes, do not train
A glance too sharp, for the sword of glances is polished and cold.
١٨. يا عيونَ الأغنِ لا ترهفي الل
حظَ فسيفُ اللحاظِ عضبٌ صقيلُ
19. Why does this slim form stir up arrogance
Like garden branches when they bend and fold?
١٩. ما لهذا القوامِ يخطرُ كِبراً
كغصونِ الرياضِ حينَ تميلُ
20. As for that flirt, he leaves one mighty
Humbled, for every lover is a weakling to hold.
٢٠. ولذاكَ الدلالِ يتركُ من عز
ذليلاً فكلُّ صبٍّ ذليلُ
21.
Blame me for death however you wish,
٢١. علليني بالموتِ كيفَ تشائينَ
فإني على المماتِ عليلُ
22. For I toward death am diseased and old.
By God, I desire death in love
٢٢. أنا واللهِ أشتهي الموتَ في الحبِّ
ليأسى عليَّ هذا البخيلُ