Feedback

She appeared like a moon, my nights were blessed by her

بدت قمرا له حظي ليالي

1. She appeared like a moon, my nights were blessed by her
And my body in her love is like a crescent

١. بدتْ قمراً لهُ حظي ليالي
وجسمي في هواها كالهلالِ

2. When she appeared in the mirror, it said "This is a heaven"
Adorned by angels with polishing

٢. ولاحتْ في المرآةِ فقلْ سماءٌ
تولتْها الملائِكُ بالصقالِ

3. Her beauty sparkled in it, so it said
"The peacock has the nature of pretentiousness"

٣. ترقرقَ حسنها فيها فقالتْ
وفي الطاووسِ طبعُ الاختيالِ

4. She was like branches where a river flowed
So shadows played upon the smooth surface

٤. وكانتْ كالغصونِ أصبنَ نهراً
فداعبْنَ الظِّلالَ على الزلالِ

5. And I was killed by her with one glance
So how about two of her glances in battle?

٥. وكنتُ لها بواحدةٍ قتيلاً
فكيفَ بها اثنتينِ على قتالي

6. Leave her unleash what we have unleashed
And see what we have seen of her beauty

٦. دعوها تدرِ منها ما درينا
وتنظر ما نظرنا من جمالِ

7. Her mirror is but a book
That counts her coquetries for her

٧. فما مرآتها إلا كتابٌ
يعدُّ لها جناياتُ الدلالِ

8. And I did not accuse her beauty, but
The playfulness of a gazelle is its nature

٨. وما اتهمتْ محاسنها ولكنْ
يكونُ سجيةً مرحُ الغزالِ

9. May she has believed what they told her
That an apparition allows union

٩. عساها صدَّقتْ ما أخبروها
بأن الطيفَ يسمحُ بالوصالِ

10. So she kept staring in the mirror as I saw her
Trying to get hold of an illusion

١٠. فلازمتِ المرآةَ كما أراها
تحاولُ أنْ تُظَّفرَ بالخيالِ

11. The beautiful one has hopes, but what
Can be hoped for in the sky except the impossible?

١١. وللحسناءِ آمالٌ وماذا
يؤملُ في السما غيرُ المحالِ

12. Oh, her mirror and my heart's purity
And the prime of my youth and my pure thoughts

١٢. فيا مرآتها وصفاءَ قلبي
وعصرَ طفولتي وخلوَّ بالي

13. Oh my luck, her eyebrow, my fate
Her flightiness, her eye and my state

١٣. ويا حظّي وحاجبها ودهري
وطرتَها وعينها وحالي

14. The nights have changed with me, but when
Have I cared if the nights changed?

١٤. تقلبتِ الليالي بي ولما
يرعني إن تقلبتِ الليالي

15. It is as if I have become a mirror to my fate
Where it sees its excellent trials

١٥. كأني صرتُ مرآةً لدهري
يرى يها محاسنهُ البوالي

16. So my forehead has never looked
Except it breathed worries and difficulties in it

١٦. فلم ينظرْ جبيني قَطُّ إلا
تنفسَ فيهِ بالهمِّ العُضالِ

17. I ransom the moment of standing before the mirror
May it prolong my long nights for you

١٧. فدَيتُكِ ساعةَ المرآةِ طولي
أمدكِ من لياليَّ الطوالِ

18. How beautiful when she stood before it
Indifferent to beauty or indifference

١٨. فما أحلى إذا وقفتْ إليها
تبالي بالجمالِ ولا تبالي

19. In her jewelry appeared a way of precedence
So the right competes with the left

١٩. وبانتْ في الحليِّ طريقَ سبقٍ
لتستبقَ اليمينَ معَ الشمالِ

20. Her wrist grew tired of the differing hair
As guidance grows tired of misguidance

٢٠. وأعيى كفها الشعرُ اختلافاً
كما تعيى الهدايةُ بالضلالِ

21. In her glances shone a sharpness
As death flows through the blades

٢١. ولاحتْ في لواحظها سِمَاةٌ
كا تجري المنيةُ في النّصالِ

22. If only the mirror would speak of her
It would say "Blessed is He of Majesty"

٢٢. فلو نطقتْ لنا المرآةُ عنها
إذاً قالتْ تباركَ ذو الجلالِ