1. The morning breeze for the palaces and their gazelles,
And those nights and their passions,
١. صبا للقصورِ وغزلانها
وتلكَ الليالي وأشجانِها
2. Nights where the steeds of love race,
To the singing girls with their knights,
٢. لياليَ تجري جيادُِ الهوى
الى الغانياتِ بفرسانها
3. And their flirtations set hearts astray,
To graze in the pasture of its youth with their herdsmen.
٣. وتبعثها خطراتُ القلوب
لمرعى صبِاها برعيانها
4. So did the turns of time know,
That it wronged them after doing them good?
٤. فهل عَلمتْ حادثاتُ الزمان
اساءتها بعدَ إحسانها
5. We saw nights of joy,
Drag nights of sorrow.
٥. رأينا لياليَ أفراحِها
تجرُّ لياليَ أحزانها
6. And how the eyes of the coquettes fought me,
As I fought the enemies of her rule.
٦. وكم حاربتني عيونُ المهى
وحاربت أعداءَ سلطانها
7. I sheathed my swords, and those glances,
Neither to be sheathed, nor blink.
٧. فردتْ سيوفي وتلكَ اللحاظِ
لا غمادِِها ولأجفانها
8. After intimacy and affection,
They terrify the lovers with their estrangement.
٨. أبعدَ الوصالِ وبعدَ الودادِ
تروعُ الغواني بهجرانها
9. And they cast your affairs from their worries,
And turn away from you to their own business.
٩. وتطرحُ شأنكَ عن همَّها
وتصدفُ عنكَ الى شأنِها
10. So do not pine for the griefs of the morning,
Nor hope for the innocence of their oaths.
١٠. فلا تستنمْ لنؤمِ الضحى
ولا ترجُ برةَ أيمانِها
11. And do not be fooled by her who left you,
Delighting in love by declaring it.
١١. ولا تغتررْ بالتي خلتَها
تسر الغرامَ بإعلانها
12. She learned affection after aloofness,
From my courting, O groves of the thickets!
١٢. تعلَّمَتِ الودَّ بعدَ النفورِ
من خاطبي ودِ يابانها
13. So leave the branch of the thicket in its land,
When they give you shade with their branches.
١٣. فدع غصن البان في أرضه
إذا ظللْتهم بأغصانِها
14. And spare your heart the fires of passion,
If they make you jealous with their flames.
١٤. وجنبْ فؤادَك نارَ الهوى
إذا ما حمتهمْ بنيرانها
15. For glory lies not in the bosoms of budded youth,
Nor in gardens, nor their greenery,
١٥. فما العزُّ في حُجُرات الكعابِ
ولا في الرياضِ وريحانِها
16. Nor in hair like the waves of clouds,
When it hangs loose over their temples.
١٦. ولا في الشعورِ كموجِ السحابِ
إذا ما تراختْ على بانِها
17. Nor in brows like the crescent moon,
Nor in eyes, nor their lashes.
١٧. ولا في الحواجبِ مثلَ الهلالِ
ولا في العيونِ وأجفانِها
18. It lies not in the rising of the fawn eyes,
Nor in the stars, nor their configuration.
١٨. ولا هو في طلعةِ النيِّرينِ
ولا في النجومِ وكيوانِها
19. Nor in the beauty of the garden flowers,
When they are clad in April's robe.
١٩. ولا في جمالِ زهورِ الرياضِ
إذا اختلْنَ في ثوبِ نيسانها
20. And it chanted of what impassioned the doves,
The odes of yearning with their melodies.
٢٠. ورتلَ مما شجاهُ الحمامُ
أفانينَ شجوٍ بأفنانها
21. The sword is nothing without its heroes,
Nor the eye without its person.
٢١. وما السيفُ من غيرِ أبطالِهِ
وما العينُ من غيرِانسانِها
22. Do the warbling birds soar,
From the air like sweeping falcons?
٢٢. وهل ترتقي صادحاتُ الطيورِ
من الجوِّ مرقاة عقبانها
23. You are more deserving of these nights,
Than the singing girls with their youths!
٢٣. علاكَ أحق بهذي اليالي
من الغانياتِ بريعانها