Feedback

The long night's darkness shortened its life

تقاصر عمر الظلام الطويل

1. The long night's darkness shortened its life
And the ailing one must certainly pass away

١. تقاصرَ عمرُ الظلامِ الطويلْ
ولا بدَّ من أجلٍ للعليلْ

2. The horizon was too narrow for him
So he hurried the stars desiring departure

٢. وضاقَ بهِ الأفق ضيقَ القبور
فزمَّ الكواكبَ يبغي الرحيلْ

3. He left and cares in hearts lightened
As he moved on from the difficult station

٣. وراحَ فخفَّتْ همومُ القلوبْ
كما سار بعدَ المقامِ الثقيل

4. I almost hated the color of darkness
Were it not for the intercession of a charming glance

٤. لقدْ كدتُ أبغضُ لونَ الظلامْ
لولا شفاعةُ طرفٍ كحيلْ

5. The sun folded away and hid her sister
Like a doe's aversion to an elephant's face

٥. طوى الشمسَ فاختبأت أختها
نفورَ الغزالِة من وجهِ فيلْ

6. When she needed him before
The breezes of the late evening pulled her

٦. وكانتْ إذا احتجتْ قبلهْ
تجاذبها نسماتُ الأصيلْ

7. I see the moon hiding so I lured her
And every beauty opposes beauty

٧. أرى البدرَ غارَ فأغرى بها
وكلُّ جميلٍ يعادي الجميلْ

8. Did fortune send me this gloom
So the message became the face of the messenger

٨. أم الحظُّ أرسلَ لي ذا الدجى
فكانَ الرسالة وجه الرسولْ

9. Or did the night stand for a funeral
So from it came mourning and wailing

٩. أم الليلٌُ قد قامَ في مأتمٍ
فمنهُ الحدادُ ومنهُ العويلْ

10. I didn't forget the moment I saw it
With the body of daylight as frail as mine

١٠. ولم أنسَ ساعةَ أبصرتُها
وجسم النهارِ كجسمي نحيلْ

11. The sky came out to console it
When dusk shrouded its daughter

١١. وقد خرجتْ لتعزي السماءْ
عن ابنتها إذ طواها الأفولْ

12. On a ship resembling the zodiac
Passing by like galloping lightning

١٢. على مركبٍ أشبهتهُ البروج
تمرُّ بهِ كالبروقِ الخيولْ

13. When gazes met it
You'd hear their swords clash

١٣. إذا قابلتهُ لحاظُ العيونْ
سمعتَ لأسيافهنَّ صليلْ

14. And if souls' suspicions neared it
You'd see souls pouring towards it

١٤. وإن قاربتهُ ظنونُ النفوس
رأيتَ النفوسَ عليهِ تسيلْ

15. The meadows' fragrances brought out
The obligatory charity of aromas for the wayfarer son

١٥. وقد أخرجتْ نفحاتُ الرياضْ
زكاةَ الرياحينِ لابنِ السبيلْ

16. The hearts toyed with the singing girls
One sways and another leans

١٦. وقد عبثَ الدلُّ بالغانياتْ
فذي تتهادى وهذي تميلْ

17. As if the eyebrows were a bow so they did not
Stir except to reveal a slain one

١٧. كأنَّ الحواجبَ قوسٌ فما
تحركَ إلا جلتْ عن قتيلْ

18. As if the hearts led hearts astray
So the gazes became the guide

١٨. كأنَّ القلوبَ أضلَّتْ قلوباً
فكانتْ لحاظُ العيونِ الدليلْ

19. Doves in a safe sanctuary
Built by the Friend on these ribs

١٩. حمائمٌ في حَرَمٍ آمنٍ
بهذي الضلوعِ بناهُ الخليلْ

20. And nothing startled them but the night's color
Tarnishing the sky's polished tablet

٢٠. وما راعها غيرُ لونِ الدجى
يصدئُ لوحَ السماءِ الصقيلْ

21. So how ugly is the night as a newcomer
With the face of lies and sight of betrayal

٢١. فيا قبحَ الليلُ من قادمٍ
بوجهِ الكذوبِ ومرأى العذولْ

22. Hateful to us in its coming
And worse than vileness is humiliating the vile

٢٢. بغيضٌ إلينا على ذلَهِ
وشرٌّ من الذلِّ بغضُ الذليلْ

23. How much it consoled me with hopes
Which showed me my time was ungenerous

٢٣. وكم عزني بالأماني التي
أرتني أنَّ زماني بخيلْ

24. Of people's hopes are some unreachable
Just as among people are those who do not reach

٢٤. ومن أملِ الناسِ ما لا يُنالْ
كما أنَّ في الناسِ من لا يُنيلْ