1. I mean you, O best of those who are meant with harmony
Of praise, the pearl necklace in poetry
١. أعنيكَ يا خيرَ من تعنى بمؤتلفِ
من الثناءِ ائتلافَ الدر في النظمِ
2. I praise you for the new blessings you have bestowed
How can I not praise you when blessed by bounty?
٢. أثني عليكَ بما جددتَ من نعم
وما شكرتك إن لم أثنِ بالنعمِ
3. Kindness from you rains on me, excuse dwells with you for me
Without my apologies, you do not blame or find fault
٣. البر بي منك وطا العذرَ عندك لي
دون اعتذاري فلم تعذل ولم تلم
4. Your knowledge stood for me, defending you on my behalf
Like an honest witness, free of accusation
٤. وقام علمك بي فاحتج عنك لي
مقام شاهدِ عدلٍ غير متهمِ
5. You returned my wealth, not obliging me with it
And before you returned what was mine, my blood was spared
٥. رددت مالي ولم تمنن علي به
وقبل ردك ما لي قد حقنت دمي
6. You pardon justly, and seize tyrannically if you seize
We will not miss you, whether forgiving or avenging
٦. تعفو بعدلٍ وتسطو إن سطوتَ به
فلا عدمناك من عافٍ ومنتقم
7. So I have been blessed by you, repaying it with a hand
That is life from death, and existence from nonexistence
٧. فبؤت منك وقد كافأتها بيدٍ
هي الحياتان من موتٍ ومن عدم
8. If I deny a favor you have granted
I find, in villainy, your generosity exceeds nobility
٨. لئن جحدتك معروفاً مننت به
إني لفي اللؤم أحظى منك في الكرمِ
9. If I shed my blood, hoping to please you
And my wealth, until my slipper falls off my foot
٩. فلو بذلتُ دمي أبغي رضاك به
والمالَ حتى أسلَّ النعلَ من قدمي
10. That would only be a loan, returned
To you - had you not granted it, you would not be blamed
١٠. ما كان ذاك سوى عاريةٍ رجعت
إليكَ لو لم تهبها كنتَ لم تلمِ