Feedback

O the one whose heart was hurt by the disloyal camp's betrayal,

ูŠุง ู‡ู„ ุดุฌุงูƒ ู†ูˆู‰ ุงู„ุฎู„ูŠุท ุงู„ุธุงุนู†

1. O the one whose heart was hurt by the disloyal camp's betrayal,
When they turned away from you though every covenant has ended.

ูก. ูŠุง ู‡ูŽู„ ุดุฌุงูƒูŽ ู†ูŽูˆู‰ ุงู„ุฎู„ูŠุทู ุงู„ุธุงุนู†
ุฅุฐ ุจุงู†ูŽ ุนู†ูƒูŽ ูˆูƒู„ู‘ู ุฅู„ูู ุจุงุฆู†ู

2. The disloyal turned away, so your patience with them dissipated,
And the resident can handle staying with another resident.

ูข. ุจุงู†ูŽ ุงู„ุฎู„ูŠุทู ูุจุงู† ุตุจุฑูƒูŽ ุนู†ุฏู‡
ูˆู„ู‚ุฏ ูŠู‚ูŠู… ู…ุน ุงู„ู…ู‚ูŠู… ุงู„ู‚ุงุทู†

3. If only the loved ones, when they loaded their camels,
Had allowed a look from the charming youth.

ูฃ. ู„ูŠุช ุงู„ุฃุญุจู‘ูŽุฉ ูŠูˆู… ุฒู…ู‘ูˆุง ุนูŠุฑู‡ู…
ุณู…ุญูˆุง ุจู†ุธุฑุฉู ุฐูŠ ุงู„ุดุจุงุจู ุงู„ูุงุชู†ู

4. They went far away, so I shed the water of flowing tears
That wet the braces of the slender-necked beauties.

ูค. ุดุญุทูˆุง ูุธู„ุชู ุฃุฑูŠู‚ ู…ุงุก ู…ุฏุงู…ุนู
ุจู„ู‘ูŽุช ุญู…ุงุฆู„ูŽ ุฐูŠ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุจู ู‡ูˆุงุชู†ู

5. After them I remained in clear anxiety,
Lost in worries about you, and hidden worries.

ูฅ. ูˆุทูู‚ุชู ุจุนุฏู‡ู… ุจูŽู‡ู…ู ุธุงู‡ุฑู
ุจุงุฏู ุนู„ูŠูƒูŽ ุจู‡ู… ูˆูŽู‡ู…ู ุจุงุทู†ู

6. Indeed, the disloyal hoped for a soft touch,
Falsehood whose attainment is not possible for the desperate.

ูฆ. ู†ูŽุนูŽู…ู ุงุดู…ุนู„ู‘ูŽ ุงู„ุธุงุนู†ูˆู†ูŽ ู„ุทูŠู‘ูŽุฉู
ุฒูˆุฑุงุกูŽ ู„ูŠุณ ู…ู†ุงู„ูู‡ุง ุจุงู„ู‡ูŽุงุฆู†ู

7. Their cheeks let loose a weeping that stirred, as if
They and the family were ships, O shelterer!

ูง. ู‡ุงุฌุช ุจูƒุงู‰ูŽ ุญูุฏูˆุฌูู‡ู… ููƒุฃู†ู‡ุง
ูˆุงู„ุขู„ู ู…ุฑุชูƒู…ูŒ ุณูุงุฆู† ูŠุงู…ูู†ู

8. O home that time has ruined its people,
And scattered them in separation and discord.

ูจ. ูŠุง ู…ู†ุฒู„ุง ุฌู…ุญูŽ ุงู„ุฒู…ุงู† ุจุฃู‡ู„ู‡
ูุฑู…ุงู‡ู…ู ุจุชุดุชู‘ูุชู ูˆุชุจุงูŠู†ู

9. Give to your era an era we lived in,
Playing with pearls like shining suns.

ูฉ. ุณูŽู‚ูŠุง ู„ุนู‡ุฏูƒ ู…ุนู‡ุฏุงู‹ ุธูŽู„ู’ู†ุง ุจู‡
ู†ู„ู‡ูˆ ุจุจูŠุถู ูƒุงู„ุดู‘ูู…ูˆุณ ููŽูˆุงุชู†ู

10. Of every elegant beauty an expensive purchase,
A doe marking the meadows, like an adorned filly.

ูกู . ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฑุงุฆุนุฉู ุงู„ุฌู…ุงู„ู ุฎุฑูŠุฏุฉู
ุฑูŽูŠู‘ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุฏูู ูƒุงู„ูˆุฐูŠู„ุฉ ุญุงุตูู†ู

11. Denounce every scholar who claims wisdom,
Guiding people, and every composer singing songs,

ูกูก. ุฎูˆุฏ ุชุณูู‘ู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ุญุจุฑ ุนุงู„ู…ู
ูŠู‡ุฏู‰ ุงู„ุฃู†ุงู…ูŽ ูˆูƒู„ู‘ูŽ ุทุจู’ู†ู ุทุงุจู†ู

12. For when I meet you, I find the smooth cheek of a gazelle,
And when I call you, you call me with enchanting eyes.

ูกูข. ูุฅุฐุง ุงุชู‘ูŽู‚ุชูƒูŽ ุฃุฑุชูƒูŽ ุฌูŠุฏ ุบุฒุงู„ุฉู
ูˆุฅุฐุง ุฑู†ุชูƒูŽ ุฑูŽู†ุชู’ ุจุนูŠู†ูŠู’ ุดุงุฏูู†ู

13. I place the banner of the time that supports us,
And fate looks upon us with affectionate eyes,

ูกูฃ. ุฃุชุฑุงุจ ุฑุงูŠุฉูŽ ูˆุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ู…ุณุงุนุฏ
ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ ูŠุฑู…ู‚ู†ุง ุจุนูŠู†ู ู…ู‡ุงุฏู†ู

14. Until when time disrupts our union,
And fate, the traitor, destroys us most wickedly.

ูกูค. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุนุจุซูŽ ุงู„ุฒู…ุงู† ุจูˆุตู„ู†ุง
ูุฃุจุงุฏู‡ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ ุฃุบุฏุฑ ุฎุงุฆู†ู

15. O flag, your beauty and the beauty of your face pledged
To awaken every dormant sorrow.

ูกูฅ. ูŠุง ุฑุงูŠูŽ ู‚ุฏู‘ูŽ ูˆุฌู…ุงู„ ูˆุฌู‡ูƒู ุญูู„ู’ูุฉู‹
ุฃูŠู‚ุธุชู ุฑุงู‚ุฏูŽ ูƒู„ู‘ู ุญุฒู†ู ูƒุงู…ู†ู

16. I disdain to be indebted to an unjust aggressor
With humiliation - without humiliation comes the resolve of the defiant.

ูกูฆ. ุฅู†ูŠ ู„ุขู†ูู ุฃู† ุฃุฏูŠู† ู„ุบุงุดู…ู
ุฐู„ุงู‹ ูˆุฏูˆู† ุงู„ุฐู‘ูู„ ุฌุฏุนู ุงู„ู…ุงุฑู†ู

17. Rather, many a day I have sported, and many a night
With lutes, wine cups and viols.

ูกูง. ุจู„ ุฑูุจู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ู‚ุฏ ู„ู‡ูˆุช ูˆู„ูŠู„ุฉู
ุจู…ุฒุงู…ุฑู ูˆู…ุฎุงู…ุฑู ูˆุญูˆุงุตู†

18. And I have drunk from the palm of the beloved intoxicating wine
That stirs every silent passion.

ูกูจ. ูˆุดุฑุจุช ู…ู† ูƒู ุงู„ุญุจูŠุจู ู…ุฏุงู…ุฉ
ุตุฑูุงู‹ ุชุญุฑู‘ูƒ ูƒู„ู‘ูŽ ุดูˆู‚ู ุณุงูƒู†ู

19. And how often have I competed with a fleet start
Outrunning the betting horsemen.

ูกูฉ. ูˆู„ุฑุจู‘ูŽ ู…ุงุฐูŠู ุบูŽู„ุงูู‚ูŽ ุขุฌู†ู
ุณุงุจู‚ุช ุฃุฐุคุจู‡ ุณุจุงู‚ูŽ ู…ูุฑุงู‡ู†ู

20. And I have roamed the brilliant nights in 'Armais,
From 'Isa and Mahra's - a place of sand dunes.

ูขู . ูˆู„ู‚ุฏ ุฃุฌูˆุจ ุงู„ู„ุงู‘ูŽู…ุนุงุช ุจุนุฑู…ูŽุณู
ู…ู† ุนูŠุณู ู…ูŽู‡ุฑุฉ ุนู†ุชุฑูŠุณู ุจุงุฏู†ู

21. O flag, I am not one who panics and runs
On the day of battle, nor am I a coward who flees.

ูขูก. ูŠุงุฑุงู‰ูŽ ู„ุณุชู ุจู†ุงูƒู„ู ู‡ูŽูŠู‘ูŽุงุจุฉู
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ูŠุงุฌู ูˆู„ุง ุงู„ุฌุจุงู† ุงู„ูˆุงู‡ูู†ู

22. I swear by you, I am one whose fearful heart
Has known sorrows and the fear of the heart of the secure.

ูขูข. ุฅู†ูŠ ูˆุญู‚ูƒู ุฃู…ู†ู ู‚ู„ุจู ุฎุงุฆูู
ุฃู„ููŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ูŽ ูˆุฎูˆู ู‚ู„ุจ ุงู„ุขู…ู†ู

23. I am generous with what I possess and another hoards,
Not being generous with one's money like a hoarder.

ูขูฃ. ุฃุณุฎูˆ ุจู…ุง ุฃุญูˆูŠ ูˆูŠุฎุฒู† ุขุฎุฑ
ู„ูŠุณ ุงู„ุจุฐูˆู„ู ู„ู…ุงู„ู‡ ูƒุงู„ุฎุงุฒู†ู

24. I am the master of kingdoms, not one who wards off,
And the pigeon of every competitor and spearman.

ูขูค. ุฃู†ุง ุณูŠุฏ ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒู ุบูŠุฑ ู…ุฏุงูุนู
ูˆุญูู…ุงู… ูƒู„ู‘ ู…ู…ุงุฑุณู ูˆู…ุทุงุนู†

25. I am the luck of every peacemaker - rather the bad luck of each
Spearman - indeed the death of every stubborn quarreler.

ูขูฅ. ุฃู†ุง ุณุนุฏ ูƒู„ู‘ู ู…ุณุงู„ู…ู ุจู„ ู†ุญุณ ูƒู„ู‘ู
ู…ุตุงุฑู…ู ุจู„ ุญุชู ูƒู„ู‘ู ู…ุดุงุญู†ู

26. I am the one before whom the champions bow down
In times of trial and raging battle.

ูขูฆ. ุฃู†ุง ู…ู† ุชุฎุฑู‘ู ู„ู‡ ุงู„ุฌูŽุจุงุจุฑู ุณุฌู‘ูŽุฏุงู‹
ุนู†ุฏ ุงู„ูˆู‚ุงุฆุนู ูˆุงู„ู‡ูŽูŠุงุฌ ุงู„ุฒู‘ูŽุงุจู†ู

27. My dwellings are dwellings of praise,
And my coffers are the coffers of plenty for the poor.

ูขูง. ูู…ู†ุงุฒู„ ุงู„ู…ูู‡ุฏู‰ ุงู„ู…ุฏูŠุญูŽ ู…ู†ุงุฒู„ูŠ
ูˆุฎุฒุงุฆู† ุงู„ุนุงููŠ ุงู„ูู‚ูŠุฑ ุฎุฒุงุฆู†ูŠ

28. Those who ask me receive grace and spoils,
Just as my spears receive the pigeons.

ูขูจ. ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ู…ุนุฒู‘ูŽุฉู‹ ูˆุงู„ุบู†ูŠู…ุฉูŽ ุณุงุฆู„ูŠ
ูุถู„ุงู‹ ูƒู…ุง ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ุญู…ุงู…ูŽ ู…ุทุงุนู†ูŠ

29. A king striking with cultured striking,
So ask about the king of strikes, the piercing one.

ูขูฉ. ู…ู„ูƒ ุทูŽุนูˆู† ุจุงู„ู…ุซู‘ูŽู‚ูู ุถุงุฑุจ
ูุงุณุฃู„ู’ ุนู† ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ุถุฑูˆุจ ุงู„ุทู‘ุงุนู†ู

30. God wrote on the fly of Muhanndan,
โ€œYou are the pigeon, and in you at the time of loss.โ€

ูฃู . ูƒุชุจ ุงู„ุฅู„ู‡ ุนู„ู‰ ุฐูุจุงุจ ู…ูŽู‡ู‘ูŽู†ุฏู‰
ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุญู…ุงู…ู ูˆููŠูƒูŽ ุญูŠู† ุงู„ุญุงุฆู†ู

31. When he came seeking, a sword like his name,
Angry, its sharp edge never feels safe.

ูฃูก. ุฅุฐู’ ุฌุงุกูŽ ู…ูู†ุชุถูŠุงู‹ ุญูุณุงู…ุงู‹ ูƒุงุณู…ู‡
ุนุถุจุงู‹ ู…ูู„ุงู…ุณู ุญุฏูู‡ ู„ู… ูŠุฃู…ูŽู†ู

32. It guides the humps of camels overflowing
Crowded, proceeding, aligned together.

ูฃูข. ูŠู‡ุฏู‰ ุฃุฒูŽุจู‘ูŽ ูƒุฐู‰ ุนุจูุงุจู ุฒุงุฎุฑู
ู…ุชูƒุงุซูู ู…ุชุฑุงุฏูู ู…ุชุฑุงุทูู†ู

33. With deadly swords and crushing,
Shining, bared, and bared again.

ูฃูฃ. ุจุตูˆุงุฑู…ู ู…ุถุฑูŠู‘ูŽุฉู ูˆู„ูŽู‡ุงุฐู…ู
ุจุฏุฑู‘ูŽูŠุฉู ูˆุตูˆุงูู†ู ูุตูˆุงูู†ู

34. And horsemen like the lions of Bisha among them
A blow that removes with courage that buries.

ูฃูค. ูˆููˆุงุฑุณู ูƒุฃุณูˆุฏู ุจูŠุดุฉ ููŠู‡ู…
ุถุฑุจ ูŠุจู‘ูู„ุฏ ุจุงู„ุดุฌุงุนู ุงู„ุฏู‘ูŽุงูู†

35. So I donned the impenetrable armor confident
In the apparent reviver and hidden killer.

ูฃูฅ. ูู„ุจุณุช ู„ุงู…ุชูŠูŽ ุงู„ู…ููุงุถุฉูŽ ูˆุงุซู‚ุงู‹
ุจุงู„ุธุงู‡ุฑู ุงู„ู…ุญูŠู‰ ุงู„ู…ู…ูŠุชู ุงู„ุจุงุทู†ู

36. And I rode the short spear, and the spears are streets,
And the horses between striking and piercing.

ูฃูฆ. ูˆุฑูƒุจุช ุฌูู„ุฉูŽ ูˆุงู„ุฑู…ุงุญู ุดูˆุงุฑุน
ูˆุงู„ุฎูŠู„ู ุจูŠู† ุชุถุงุฑุจ ูˆุชุทุงุนู†ู

37. And the bows shout to the men passionately,
While the atmosphere is clad in roaring clamor.

ูฃูง. ูˆุงู„ุดู‘ููˆุณ ุชูŽู‡ุชู ุจุงู„ุฑุฌุงู„ู ุญู…ุงุณุฉู‹
ูˆุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ุฏู‘ูŽุฑูุน ุจู†ู‚ุนู ุดุงุญู†ู

38. With a shrieking like the darkness and the whites
Are a fog with extinguished stars.

ูฃูจ. ููŠ ุตุงุฑุฎู ุญูŽุฑูุฌู ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู‚ูŽุชุงู…ู‡
ูˆุงู„ุจูŠุถ ุบูŠู‡ุจ ุฐูŠ ูƒูˆุงูƒุจ ุฏุงุฌู†ู

39. So I gave the first of them a bitter cup
From the death stored in my spearhead.

ูฃูฉ. ูุณู‚ูŠุช ุฃูˆู„ู‡ู… ุจูƒุฃุณู ู…ูุฑู‘ูŽุฉู
ู…ู† ุญุฑู‘ูู…ูˆุชู ููŠ ุณูู†ุงู†ูŠ ูƒุงู…ู†ู

40. I threw him down and thrust my spear churning
For the armed with courage that destroys.

ูคู . ูุตุฑุนุชู‡ ูˆุดุฑุนุช ุฑูู…ุญูŠ ุฎุงู„ุฌุงู‹
ู„ู…ุฏู‘ูŽุฌุฌู ู„ุฐูˆูŠ ุงู„ุดุฌุงุนุฉู ุบุงุจู†ู

41. I stabbed him so he fell with his guts spilled out
Enwrapped in the boiling entrailsโ€™ heat.

ูคูก. ูุทุนู†ุชู‡ ูู‡ูˆู‰ ู„ุญูุฑู‘ุฌุจูŠู†ู‡
ู…ุชุณุฑุจู„ุงู‹ ุจู†ุฌูŠุนู ุฌูˆูู ุณุงุฎู†ู

42. I made the fourth one clatter after I broke another,
And he fell while a fragment of my sword was the injector.

ูคูข. ูุดูƒูƒุช ุขุฎุฑู‡ ูุฌู„ุฌู„ูŽ ุฑุงุจุนุงู‹
ูู‡ูˆู‰ ูˆุฑูุจู‘ูŽุฉ ู…ุตู’ู„ุชู ูƒุงู„ุญุงู‚ู†ู

43. And a dear man whom I had struck with a blow
That brought him the ordained fate.

ูคูฃ. ูˆูุชู‰ ุนุฒูŠุฒู ู‚ุฏ ู‡ูŽุชูƒุชู ุจุถุฑุจุฉู
ุฌู„ุจุช ู„ู‡ ู‚ูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ุถุงุก ุงู„ูƒุงุฆู†ู

44. And he approached me boldly then recoiled
From me with changed purpose.

ูคูค. ูˆุงูู‰ ุฅู„ูŠู‘ ุจุดุฃู†ู ุดุงู†ู ุฌุงุณุฑู
ุซู… ุงู†ุซู†ู‰ ุนู†ูŠ ุจุดุฃู†ู ุดุงุฆู†ู

45. And a brother of Quda'a whose chicks
I clipped with the horn until the slightest fell.

ูคูฅ. ูˆุฃุฎุง ู‚ูุถุงุนุฉูŽ ู‚ุฏ ุฃุทุฑุชู ูุฑุงุฎู‡
ุจุงู„ู‚ุฑู†ู ุญุชู‰ ุฎุฑู‘ูŽ ุฃู‡ูˆู†ูŽ ู‡ุงุฆู†ู

46. So I gained the praised of the two tribes with my help -
Praise is the best profit of the protector.

ูคูฆ. ูุฑุจุญุช ุญู…ุฏูŽ ุงู„ุฌูŽุญูู„ูŠู’ู† ุจู†ุฌุฏุชูŠ
ุฅู† ุงู„ู…ุญุงู…ุฏูŽ ุฎูŠุฑ ุฑุจุญ ุงู„ุซู‘ูŽุงู…ู†ู

47. The horsemen were shaken from me when they saw
The onslaughts of Haydar among the Hawazin warriors.

ูคูง. ูุชุถุนุถุนุชู’ ุนู†ูŠ ุงู„ููˆุงุฑุณู ุฅุฐ ุฑุฃุชู’
ุญู…ู„ุงุชู ุญูŠุฏุฑูŽ ููŠ ุบุฒุงุฉ ู‡ูˆุงุฒู†

48. And I returned with the wooden horn just as I had,
While blood on my clothes is forbidden and passionate.

ูคูจ. ูˆุฑุฌุนุช ุจุงู„ู‚ุฑู† ุงู„ุฎูุดูŠุจ ู…ุซู„ู…ู‘ุง
ูˆุฏู…ูŒ ุนู„ู‰ ุซูˆุจูŠู‘ูŽ ู‡ุงู…ู ู‡ุงุชู†ู

49. So in the morning their nobility and lowly
Spoke words that stir every complacent sleeper:

ูคูฉ. ูุบุฏุง ูŠู‚ูˆู„ ุดุฑูŠููู‡ู… ูˆูˆุถูŠุนูู‡ู…
ู‚ูˆู„ุงู‹ ูŠู‡ูŠู‘ูŽุฌู ูƒู„ู‘ูŽ ุซุงูˆู ูƒุงู…ู†ู

50. โ€œPraise be to Ali's father, he
Revived chivalry and killed every quarreler.

ูฅู . ู„ู„ู‡ ุฏูŽุฑู‘ู ุฃุจูŠ ุนู„ู‘ูŠู ุฅู†ู‡
ุฃุญูŠุง ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆุฃู…ุงุช ูƒู„ู‘ูŽ ู…ุดุงุญู†

51. He gave graciously and protected a pure honor,
By God, from a generous, helping king.โ€

ูฅูก. ุจุฐู„ูŽ ุงู„ุทุฑูŠู ูˆุตุงู† ุนุฑุถุงู‹ ุทุงู‡ุฑุงู‹
ู„ู„ู‡ู ู…ู† ู…ู„ูƒู ุจูŽุฐูˆู„ู ุตุงุฆู†ู

52. I swear by God truly,
And God clothes the shame of the traitorโ€™s face.

ูฅูข. ุฅู†ูŠ ู„ุฃูู‚ุณู… ุจุงู„ุฅู„ูู‡ ุฃู„ูŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆุงู„ู„ู‡ู ูŠูƒุณูˆ ุงู„ุฎุฒู‰ ูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ุฎุงุฆู†ู

53. If another besides my attempting brother were my stumbling,
I would have given him the bitter cup of the spearhead.

ูฅูฃ. ู„ูˆ ูƒุงู† ุบูŠุฑ ุฃุฎูŠ ุงู„ู…ุญุงูˆู„ู ุนุซุฑุชู‰
ู„ุณู‚ูŠุชู‡ ูƒุฃุณูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุงู„ุขุณู†ู

54. Since I knew the consequence of what he attempts
Is far from what the transgressing enemy does.

ูฅูค. ุฅุฐ ูƒู†ุช ุฃุนู„ู… ู…ุง ู…ูุนุงุฏู ู…ูู‚ูู„ุนูŒ
ุนู…ุง ูŠุญุงูˆู„ ูƒุงู„ู…ูุนุงุฏูŠ ุงู„ุนุงุฏูู†ู

55. Inform Husam while events are all around
Of one who boils with the fires of grudges.

ูฅูฅ. ุฃุจู„ุบู’ ุญูุณุงู…ุงู‹ ูˆุงู„ุญูˆุงุฏุซ ุฌู…ู‘ูŽุฉ
ู…ู† ุฐูŠ ุญุดู‰ู‹ ูŠูŽุบู„ูŠ ุจู†ุงุฑ ุถุบุงุฆู†ู

56. Why has your state that I wished for
Deviated, and not taken the path of the cautioned?

ูฅูฆ. ู…ุง ุจุงู„ู ุฏูˆู„ุชูƒ ุงู„ุชูŠ ุฃู…ู‘ูŽู„ุชู‡ุง
ุญุงุฏุชู’ ูˆู„ู… ุชูู‚ุฏูู…ู’ ุญูŠุงุฏูŽ ุงู„ุญุงุฑู†ู

57. Passion for fighting me has flown off with your reason,
One who does not despair when he walks with weakness.

ูฅูง. ุทุงุฑุช ุจุนู‚ู„ูƒูŽ ููŠ ู‚ุชุงู„ูŠูŽ ุนูุตุจุฉูŒ
ู„ู… ูŠุฃุณ ุฅุฐ ูŠู…ุดูŠ ุจุฌู‘ุฏู ูˆุงู‡ู†ู

58. You still call me to the struggle of a warrior,
The claim of a fool, not the truth-teller.

ูฅูจ. ู„ุง ุฒู„ุช ุชุฏุนูˆู†ูŠ ู†ุฒุงู„ูŽ ู…ุฌุงู‡ุฏู
ุฏุนูˆู‰ ุงู…ุฑุฆู ู„ุฏูู‡ุงู‡ ุบูŠุฑ ุงู„ุญุงู‚ู†ู

59. Until when war flared up intensely,
And I disliked my spears and their facing me,

ูฅูฉ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุญุฑุจู ุดุจู‘ูŽ ู„ู‡ูŠุจูู‡ุง
ูˆุนู„ุช ูƒุฑู‡ุชู ู…ูุทุงุนูู†ูŠ ูˆู…ุนุงูŠู†ูŠ

60. Upon yourself, make it keep to righteousness,
And take the stand of the composed wise one.

ูฆู . ูุนู„ูŠูƒูŽ ู†ูุณูƒ ุฃู„ุฒู’ู…ู†ูŽู‡ุง ุฑูุดุฏู‡ุง
ูˆุฃู‚ู…ู’ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุนุงู‚ู„ู ุงู„ู…ุชุทุงู…ูู†ู

61. I am death which is inevitable
To meet, and death does not disappear.

ูฆูก. ุฅู†ูŠ ุฃู†ุง ุงู„ู…ูˆุชู ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ุจุฏู‘ูŽ ู…ู†
ู„ู‚ููŠุงู†ู‡ ูˆุงู„ู…ูˆุชู ู„ูŠุณ ุจุจุงุฆู†ู

62. I swear the attackers on my side do not cease,
Your Lord has not returned any complacent sleeper.

ูฆูข. ู‚ุณู…ุงู‹ ู„ุงู†ู‘ูŽ ู„ุฌุงู†ุจูŠ ู„ู…ูˆุงุซุจูŒ
ู„ุง ุนุงุฏูŽ ุฑุจูƒ ุฃูŠู‘ูŽ ุซุงูˆู ู…ุงูƒู†ู

63. And victory is from God, He decided it
For me in the tribulations, in His decided fate.

ูฆูฃ. ูˆุงู„ู†ุตุฑู ู…ู† ุนู†ุฏู ุงู„ุฅู„ู‡ู ู‚ุถู‰ ุจู‡
ู„ูŠ ููŠ ุงู„ูˆู‚ุงุฆุน ููŠ ู‚ุถุงู‡ ุงู„ูƒุงุฆู†ู