Feedback

News that makes hearts pray and be humble,

ู†ุจุฃ ู„ู‡ ุชุตู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ูˆุชุฎุดุน

1. News that makes hearts pray and be humble,
And eyes overflow with tears and weep,

ูก. ู†ุจุฃ ู„ู‡ ุชูŽุตู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ูˆุชุฎุดุนู
ูˆุชููŠุถ ุจุงู„ุนูŽุจุฑู ุงู„ุฌููˆู†ูŽ ูˆุชูŽู‡ู’ู…ูŽุนู

2. News that almost makes the earth tremble,
And its mountains nearly split and crack.

ูข. ู†ุจุฃ ุชูƒุงุฏู ุงู„ุฃุฑุถ ุชุฑุฌู ุนู†ุฏู‡
ูˆุชูƒุงุฏ ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฌุจุงู„ู‡ุง ุชุชุตุฏู‘ูŽุนู

3. News that made kings worried,
Restless at night, tossing and turning.

ูฃ. ู†ุจุฃ ู„ู‡ ุทูŽูู‚ูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุจูุบู…ู‘ูŽุฉู
ุญูŠุฑุงุกู‹ ุชู„ู‡ู ู„ูŠู„ู‡ุง ูˆุชูุฌู‘ูŽุนู

4. The grief of your day has troubled my thoughts,
And grief stings hearts so they ache.

ูค. ุฃุญุณุงู…ู ุฃูˆุตุจูŽ ู‡ูŽู…ู‘ู ูŠูˆู…ูƒูŽ ุฎุงุทุฑูŠ
ูˆุงู„ู‡ู…ู‘ู ูŠุฎุทุฑ ุจุงู„ู‚ู„ูˆุจู ููŠู„ุฐุนู

5. Your loss has pained me though before this
No agony could make me ache.

ูฅ. ุฃุญุณุงู…ู ุฃูˆุฌุนู†ูŠ ุฑูŽุฏุงูƒูŽ ูˆู„ู… ุฃูƒู†
ู‚ูุฏู…ุงู‹ ู„ูŠููˆุฌุนู†ูŠ ู…ูŽุตุงุจูŒ ู…ูˆุฌุนู

6. I found it hard to lose you, O brother
Of noble traits whose generosity knew no bounds.

ูฆ. ุฃุญุณุงู…ู ุนูŽุฒู‘ูŽ ุนู„ูŠู‘ูŽ ูู‚ุฏูƒูŽ ู…ู† ุฃุฎู
ุนูŽูู ุงู„ุดู‘ูŽู…ุงุฆู„ู ุฌูˆุฏู‡ ู…ุง ูŠูู‚ู„ุนู

7. To God you were the finest ever reared
In past times in the finest, noblest of abodes.

ูง. ู„ู„ู‡ู ุฃู†ุชูŽ ุฑูŽุจูŠุจูŽ ุชุฎุชู ุฃุฑู’ูˆูŽุนุงู‹
ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ู†ู…ุงู‡ ุฑุจูŠุจู ุชุฎุชู ุฃุฑูˆุนู

8. Damn the day you left, how many it made weep
And weep their hearts out in anguish.

ูจ. ุณุญู‚ุงู‹ ู„ูŠูˆู…ูƒูŽ ูƒู… ุฃุฑุงู‚ูŽ ูˆูƒู… ุดูŽุฌุง
ุฏู…ุนุงู‹ ูˆู‚ู„ุจุงู‹ ู‚ุจู„ู‡ ู„ุง ูŠุฌุฒุนูŽ

9. I thought the bier would never pass me by
Until your coffin passed carried on high.

ูฉ. ู…ุง ุฎูู„ุช ุฃู† ุงู„ุทูˆุฏูŽ ูŠูุญู…ู„ ู‚ุจู„ ุฐุง
ุญุชู‰ ูŠู…ุฑู‘ูŽ ุนู„ูŠู‘ูŽ ู†ุนุดูƒ ูŠูุฑูุนู

10. Far from auspicious was your day, O son
Of Tubba, dire and full of woe.

ูกู . ู„ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูˆู…ูƒูŽ ูŠุง ุงุจู† ุฃูู…ู‘ ูุฅู†ู‡
ูŠูˆู… ุฃู…ูŽุฑู‘ู ู…ู† ุงู„ุญู…ุงู… ูˆุฃูุฌุนู

11. I yearn for you as a generation that finds
Timeโ€™s misfortunes batter them down.

ูกูก. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ูƒู„ู‡ูู ุฌูŠู„ู ุฃุตุจุญูˆุง
ุชุฌุชุงุญูู‡ู… ู†ููˆุจ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุชู‚ุฑุนู

12. I yearn for you as a guest come in dark
To a well-known abode finding all changed.

ูกูข. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ูƒู„ู‡ูู ุถูŠู ุทุงุฑู‚
ุฃู„ูู‰ ู…ูู†ุงุฎูƒูŽ ูˆู‡ูˆ ุตููุฑ ุจูŽู„ู’ู‚ูŽุนู

13. I yearn for you as one hopeful but fate
Has dashed his hopes and left him disappointed.

ูกูฃ. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ูƒู„ู‡ูู ุฑุงุฌู ุฃุตุจุญุช
ุขู…ุงู„ู‡ ุจูƒูŽ ูˆู‡ูŠ ุญูŽุณุฑููŠ ุธู„ู‘ูŽุนู

14. I yearn for you as the living who gained
Nothing from your loss, nor were they harmed.

ูกูค. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ูƒู„ู‡ูู ุญูŠู‘ูŽ ู„ู… ูŠู‚ูู…
ููŠู‡ู… ูŠุถู‘ูุฑูƒ ู…ุง ุฐู‡ุจุชูŽ ูˆูŠู†ูุนู

15. I yearn for you as a doting mother
Who lost her baby and is left inconsolable.

ูกูฅ. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ูƒู„ู‡ูู ุฃูู…ู ุจูŽุฑู‘ูŽุฉู
ูู‚ุฏุช ุฌู†ูŠู†ุงู‹ ูู‡ูŠ ุซูƒู„ู‰ ุชู†ุฒุนู

16. I yearn for you as a child severed
From kin who now weeps, forlorn.

ูกูฆ. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ูƒู„ู‡ููู ุทูู„ู ู‚ุทุนู‘ุช
ู…ู†ู‡ ุงู„ุนู„ุงุฆู‚ู ูู‡ูˆ ุจุงูƒู ูŠูุฌูŽุนู

17. I yearn for you as horses whose ears
Are slit as a sign of their grieving for you.

ูกูง. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒ ูƒู„ู‡ูู ุฎูŠู„ู ุฃุตุจุญุช
ุขุฐุงู†ูู‡ุง ู„ู…ุตุงุจูู‡ุง ุจูƒูŽ ุชุฌุฏุนู

18. Your loss has left us broken though we were not
Before your going given to breaking down.

ูกูจ. ุถูŽุนุถุนุชู†ุง ุฃุณูุงู‹ ุนู„ูŠูƒูŽ ูˆู„ู… ู†ูƒู†
ู„ูˆู„ุง ุฑูŽุฏูŽุงูƒูŽ ู„ู†ูƒุจุฉู ู†ุชุถุนุถุนู

19. Oh my brother, you have drained my tears that now
Flow free down my cheeks as I weep and wail.

ูกูฉ. ุฅู† ุฃู…ุณู ู…ุฃุซูˆู…ุงู‹ ุจู‚ุชู„ูƒูŽ ุฅู†ู†ูŠ
ุจูƒูŽ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุณูŠู‘ุฏู ูŠุนุฑุจู ู„ู…ูููŽุฌู‘ูŽุนู

20. Alone you left me then left me to weep
For you by every grave dug in the earth.

ูขู . ู‚ุทุนุช ูŠุฏูŠ ุนู…ุฏุงู‹ ูŠุฏูŠ ูˆุชูˆู‡ู…ูŠ
ู…ู† ู‚ุจู„ ุงู†ู‘ูŽ ูŠุฏุงู‹ ูŠุฏุงู‹ ู„ุง ุชูŽู‚ุทุนู

21. How long I stayed by your tomb weeping
Though that cannot help you, O Tubbaโ€™s son.

ูขูก. ู„ุง ูŠูุจุนุฏู†ูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ ุฑุจูƒูŽ ุฑุงุญู„ุงู‹
ุฃุถุญู‰ ู„ู†ูŠู‘ูŽุฉู ุฐุงู‡ุจู ู„ุง ูŠุฑุฌุนู

22. How long I paused, praying and reciting
Though the dead sense naught, nor hear what we say.

ูขูข. ูˆู„ุนุงู‹ ุจุฌุฏู‘ูƒูŽ ู…ู† ุฌูŽูˆูŽุงุฏู ุนุงุซุฑู
ุฌูŽุฏ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ู„ู‡ ุนูŽุซูˆุฑ ูŠูŽุธู„ุนู

23. To save you from deathโ€™s grip, my clan
Dear princely son, I would give all I own.

ูขูฃ. ู„ู…ุง ุฃุชุงุญูŽ ู„ูƒ ุงู„ุฅู„ู‡ ู…ู†ู‘ูŽูŠุฉ
ูุฅุฐุง ุงู„ู…ู†ูŠุฉู ุฃู‚ุจู„ุช ู„ุง ุชูุฏูุนู

24. Your sword cut down foes, now it lies
Still, harming none, its edge gone.

ูขูค. ูˆู„ู‚ุฏ ุชู‚ูˆุฏ ุงู„ุตุงูู†ุงุชู ุดูŽูˆุงุฒุจุง
ู‚ูุจุงู‹ ุชูŽู†ุงู‚ู„ ููŠ ุงู„ุดูƒูŠู… ูˆุชูŽู…ุฒุนู

25. God spared me the blow though death
Loomed, its stroke warded off and held back.

ูขูฅ. ูˆู„ู‚ุฏ ุชุฌูˆุฏ ุจู…ุง ู…ู„ูƒุช ูˆู…ุง ุงุบุชุฏู‰
ุดูŽุงุฏู ุจู…ุฏุญูƒ ููŠ ุงู„ู…ุญุงูู„ู ูŠูุตุฏุนู

26. May God reward you with gardens and bliss
For His grace and your Lordโ€™s succor suffices.

ูขูฆ. ุญูŽุณู‘ูŽู†ู’ุช ุชุฃุชูŠู†ูŽ ุงู„ู…ุตุงู‚ุนู ู…ุซู„ ู…ุง
ุญุณู†ุชู ู…ุฏุญุงู‹ ููŠูƒ ูƒุงู† ูŠูุฑู‘ูŽุตุนู

27. For as long as wild doves mourn, I will weep
For a comrade neโ€™er to be replaced or matched.

ูขูง. ุฃุฃุฎูŠ ุฃุฐู’ู„ุชูŽ ู…ูŽุตูˆู†ูŽ ุฏู…ุนูŠ ูุงู†ุจุฑู‰
ูŠุทุฃู ุงู„ุฎุฏูˆุฏูŽ ุฅุฐุง ูŠุฌูˆุฏ ูˆูŠูŽู‡ู’ู…ูŽุนู

28. Tell the base cowards that I will retaliate
With keenest blades, my resolve is unshakeable.

ูขูจ. ุฃูˆุญุฏุชู†ูŠ ูˆุฐู‡ุจุชูŽ ุซู… ุชุฑูƒุชู†ูŠ
ุฃุจูƒูŠ ู„ูู‚ุฏูƒูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ู‚ุจุฑู ูŠูˆุถุนู

29. Is there one like my brother among you
Whose might my sword cut down in his prime?

ูขูฉ. ูƒู… ู‚ุฏ ุธู„ู„ุช ุนู„ู‰ ุถุฑูŠุญูƒูŽ ุจุงูƒูŠุงู‹
ู„ูˆ ุฃู† ุฐู„ูƒูŽ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุชูุจุนูŽ ูŠู†ูุนู

30. So I warn all tribes of what will come
From me, a sharp unsheathed blade that slashes.

ูฃู . ูˆู„ูƒู… ูˆู‚ูุช ู…ุณู„ู…ู‘ุงู‹ ูˆู…ูƒู„ู…ุงู‹
ู„ูˆ ูƒุงู† ูŠุนู‚ู„ ู…ูŠุชูŒ ุฃูˆ ูŠุณู…ุนู

31. Leave off your pride, fear my wrath, fear a man
Whose blade all valiant warriors dread and fear.

ูฃูก. ุชูุฏูŠูƒูŽ ู…ู† ุญูŽุฏูŽุซู ุงู„ู…ู†ูŠุฉู ุฃูุณุฑุชูŠ
ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูˆูƒู„ู‘ู ู…ุงู„ู ุฃุฌู…ุนู

32. To me you and your women are the same,
Yours may be braver, more gallant and bold.

ูฃูข. ู‚ุฏ ูƒุงู† ุณูŠููƒูŽ ู‚ุจู„ ูŠูˆู…ูƒ ู‚ุงุทุนุงู‹
ูุบุฏูŽุง ุจูŠูˆู…ูƒูŽ ู†ุงุฆุจุงู‹ ู„ุง ูŠู‚ุทุนู

33. You will be like sheep, dazed, set upon,
With white swords unsheathed, bared and exposed.

ูฃูฃ. ุฃุญูุธุชู†ูŠ ู„ูุธุงู‹ ุฃุชูŠุญูŽ ู…ู†ูŠู‘ูŽุฉูŽ
ุฎุทุฑุช ูˆู„ู… ูŠูƒ ุซู…ู‘ูŽ ุนู†ู‡ุง ู…ุฏูุนู

34. Like locusts taking off, scattered apart
By searing flames in a raging inferno.

ูฃูค. ูุงู„ู„ู‡ู ูŠุฌุฒูŠูƒูŽ ุงู„ุฌูู†ุงู†ูŽ ู…ุซูˆุจุฉู‹
ู…ู†ู‡ ูˆุฑูŽุจู‘ูŽูƒูŽ ูู‡ูˆ ู†ุนู…ูŽ ุงู„ู…ููŽุฒูŽุนู

35. Forevermore will the days grind you down
In never ending turmoil and grief.

ูฃูฅ. ูู„ุฃุจูƒูŠู†ู‘ูŽูƒ ู…ุง ุงุณุชุญู†ู‘ูŽ ู„ุฅู„ูู‡ู
ุฅู„ู ูˆู…ุง ุบุฏุช ุงู„ุญู…ุงุฆู…ู ุชุณุฌูŽุนู

36. I will raise up clouds of vengeance
Pregnant with torrents of hissing, searing rain,

ูฃูฆ. ุฃุจู„ุบู’ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ู„ู‘ูุคู…ุงุกู ุฃู† ู…ู‡ู†ู‘ูŽุฏูŠ
ุฃู…ุถู‰ ุงู„ุณูŠูˆูู ูˆุฃู† ุนุฒู…ูŠ ุฃู‚ุทุนู

37. My resolve is to spare none nor any
Fortress stand that I will not raze.

ูฃูง. ู‡ู„ ููŠูƒู… ูƒุฃุฎูŠ ู„ุฏูŠู‘ูŽ ุฌูŽู„ุงู„ุฉู‹
ูˆู‡ูˆ ุงู„ุฐูŠ ุฃุถุญู‰ ุจุณูŠููŠ ู…ูุตุฑุนู

38. How can you sleep secure when here are
White swords athirst, and famished birds of prey,

ูฃูจ. ูุฃู†ุง ุงู„ู†ุฐูŠุฑู ู„ูƒู„ู‘ู ู‚ูˆู…ู ุจุนุฏู‡ุง
ู…ู†ูŠ ุจูุงู‚ุฑุฉู ุชูŽุณูุญู‘ู ูˆุชู‡ู…ุนู

39. Horsemen like lions, fiercely attacking,
Who never retreat, nor flinch, nor hesitate,

ูฃูฉ. ูุฐุฑูˆุง ุงู„ุชุนุงุธู…ูŽ ูˆุงุชู‘ู‚ูˆุง ู…ู†ูŠ ูุชู‰
ูƒู„ ุงู„ูƒู…ุงุฉู ู„ู‡ ุชุฐูู„ ูˆุชุฎุถุนู

40. And spears whose keen heads thirst
Like the towerโ€™s peak flashing in the sun,

ูคู . ู„ุง ูุฑู‚ูŽ ุจูŠู†ูƒู… ูˆุจูŠู† ู†ุณุงุฆูƒู…
ุนู†ุฏูŠ ูˆู‡ู†ู‘ูŽ ู„ุฏูŠู‘ูŽ ู…ู†ูƒู… ุฃุดุฌุนู

41. And steeds swift to charge like wolves
That mass if their pack scents blood.

ูคูก. ูˆูƒุฃู†ู†ูŠ ุจูƒู…ู ูˆู‚ุฏ ุฌุงุกูŽุชูƒู…ู
ูˆุงู„ุจูŠุถู ุชู„ู…ุนู ูˆุงู„ุฃุณู†ู‘ูŽุฉ ุดูุฑู‘ูŽุนู

42. Kings are above commoners for God
Made them rulers, as He willed, just like Tubba.

ูคูข. ูƒู†ุนุงุฌู ุชูˆุถุญูŽ ุดูŽุฏู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุถูŽูŠุบู…ูŒ
ูุบุฏุช ู†ูŽูˆูŽุงูุฑ ุดูŽุชู‘ูู‡ุง ู„ุง ูŠุฌู…ุนู

43. We are people of heavenly waters and Dhu Tuwa,
Hood the prophet our carpenter and wellspring.

ูคูฃ. ุฃูˆ ูƒุงู„ุฌูŽุฑุงุฏู ุนู„ุง ููุฑู‘ูŽู‚ ุดู…ู„ู‡
ููŠ ุธู„ู‘ ู…ูุฏู’ุฌูŽู†ุฉู ุญุฑูŠู‚ูŒ ุฒุนุฒุนู

44. And we, when dark clouds deny their rain, have
Gifts galore that heal, benefit and enrich.

ูคูค. ูู„ุฃู†ู‚ู„ู†ู‘ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุทุบุงุฉู ุฑูŽุญู‰ ุฑูŽุฏู‰ู‹
ุฃุจุฏุงู‹ ูŠุฏูˆุฑ ุจู‡ุง ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุงู„ู…ูุฌุนู

45. God elevated us high above the stars
For He raises and lowers whom He will.

ูคูฅ. ูˆู„ุฃู†ุดุฆูŽู†ูŽ ุบู…ุงุฆู…ุงู‹ ู…ู† ู†ู‚ู…ุฉู
ุฌููˆู†ุงู‹ ูˆูˆุงุจู„ู‡ุง ุงู„ุฐู‘ูุนุงู ุงู„ู…ูู†ู’ู‚ุนู

ูคูฆ. ุซูŽู‡ู…ูŠ ูุฃูŽูŠุฉู ู„ูŠู†ุฉู ู„ู… ุชู†ู‚ุนุฑ
ู„ู‡ู… ูˆุฃูŠุฉ ู‚ู„ุนุฉู ู„ุง ุชู‚ู„ูุนู

ูคูง. ูƒูŠููŽ ุงู„ุชุฐุงุฐู‰ ุจุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุฏ ูˆู‡ุง ู‡ู†ุง
ุจูŠุถูŒ ู…ุนุทู‘ูŽุดุฉ ูˆุทูŠุฑู ุฌููˆู‘ูŽุนู

ูคูจ. ูˆููˆุงุฑุณู ูƒุฃุณูˆุฏ ุจูŠุดุฉ ููŠ ุงู„ูˆุบู‰
ู„ุง ุชู†ุซู†ูŠ ุฑูŽู‡ูŽุจุงู‹ ูˆู„ุง ุชุชูƒุนูƒุนู

ูคูฉ. ูˆู‚ูŽู†ุงู‹ ุฎูŽูˆุงุทุฑู ูƒู„ู‡ุง ุฎูŽุทูŠู‘ูŽุฉูŒ
ููŠู‡ุง ุณูู†ุงู†ู ูƒุงู„ู…ู†ุงุฑุฉู ูŠู„ู…ุนู

ูฅู . ูˆุณูŽูˆุงุจู‚ ู‚ูุจู‘ู ุงู„ุจุทูˆู†ู ูƒุฃู†ู‡ุง
ุฅู† ุซุงุฑูŽ ุนูŠุซุฑู‡ุง ุงู„ุฐุฆุงุจู ุงู„ู‡ูุฑู‘ูŽุนู

ูฅูก. ุดุฑูู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุนู„ู‰ ุงู„ุนุจุงุฏู ู„ุฃู†ู‡ู…
ู‚ูˆู… ุฃุจูŽุงุญู‡ู… ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒูŽ ุชูุจู‘ูŽุนู

ูฅูข. ู‚ูˆู…ูŠ ุจู†ูˆ ู…ุงุกู ุงู„ุณู…ุงุกู ูˆุฏูŽูˆุญุชูŠ
ู‡ููˆุฏู ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ู†ุฌุงุฑู‡ุง ูˆุงู„ู…ูŽู†ุจุนู

ูฅูฃ. ูˆู„ู†ุง ุฅุฐุง ุถูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ู…ูˆุงู‡ุจ
ู…ุญู…ูˆุฏุฉ ุชุดููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ุงุฉูŽ ูˆุชู†ูุนู

ูฅูค. ุฑูุน ุงู„ุฅู„ู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ู…ุญู„ู†ุง
ูˆุงู„ู„ู‡ู ูŠุฎูุถ ู…ู† ูŠุดุงุก ูˆูŠุฑูุนู