1. The passionate love called me with an oath, weakening me,
For lightning that flashed from Oman's clouds.
١. دَعاني الهَوى العُذريُّ بالقسْمَ موهناً
لبرقٍ تنشَّت من عمان سحائبهْ
2. It kept me awake while my friend slept,
So I stayed up till dawn watching for it.
٢. فأرَّقني والخاليُ البالِ هاجعٌ
فبِتُّ له حتى الصَباح أراقُبهْ
3. As if Intizar was hiding in Yemen,
And shook his Yemeni spear.
٣. كأنَّ يمانيَاً تبطَّنَ عنترٌ
وَهزَّ يَمانيّاً خشيبا مُضاربُهْ
4. As if when it rumbled, prepared, and approached,
Its flashes hid from its glow and approached in darkness.
٤. كأني إذا ما أنعقَّ واعْتنَّ وانجلت
غَياطلهُ عنْ لمِعِه وغياهبُهْ
5. Remembering my family after an expanse separated us
With its mountains like hills blocking the way.
٥. لِذكرَةِ أهلي بعد ماَ حال دُونهمْ
خِضمٌ كأمثَالِ الجبَال غَواربُهْ
6. The sailor laments himself in fear
While the captain's sides roar.
٦. يظلُّ به المَلاَّحُ يندُبُ نفسَهُ
من الخوف والبوصيُّ تهفو جوانُبهْ
7. The wolf howled in desolate darkness
With no company but beasts.
٧. وأغَبر عَوَّآءٌ به الذّئبُ أقفرتْ
من الأنس إِلاّمِ الوحوش سَباسبُهْ
8. I point with the palms of a captive,
Whose ways are narrow in captivity.
٨. أشيرُ بكفَّيْ واترٍ ذيَ سَخيمةٍ
تضيقُ لديهِ بالأسير مَذاهبُهْ
9. When he says "wait", begging pardon,
You notice his weakness and hatred frowns.
٩. إذا قالَ مهلاً يطلبُ العفو أدركتْ
حسيكتَهُ وازوَرَّ للبُغضِ حاجبُهْ
10. My friend, have you seen or heard
What befell me while fate's calamities raged?
١٠. خليليَّ هَلْ أبصرتما أو سَمعتِما
بما نابني والدَّهرُ جمٌّ نوائبُهْ
11. When I softened and was kind to people
Whose morals hardened and ways soured?
١١. إذا لانَ وَاحلولي لقومٍ تكدرت
لهُمْ وقستْ أخلاقُهُ ومشاربهْ
12. Why doesn't the light of dawn appear?
Why don't the stars of my night disappear?
١٢. ألا مالِ هذا الفجرُ لم يبدُ نورهُ
وما بال ليلي لا تغورُ كواكبُهْ
13. When I say the darkness piles up,
Waves of worry come one after another.
١٣. إذا قُلتُ ينجاب الظلام ترادفت
كتائبُ همّي خلفهُ وكتائبُهْ
14. Won't a night of forgetfulness dispel my worries,
Or a generous wine cup make me play?
١٤. ألا هلْ سُلافٌ اطردُ الهمَّ مقصراً
بها اللَّيلَ أو ريمٌ كريمٌ ألاعُبهْ
15. My friend, is Al-Umairi fortress inhabited,
And does Aqar of Nuzuwa have fertile meadows?
١٥. خَليلي هَلْ حصنُ العمُيريّ عامرٌ
وهلْ عقرُ نزوي مخصباتٌ ملاعُبهْ
16. Have the valley of grapes revived
After the truce, with its exuberant saplings?
١٦. وَهل سَمرتْ بعدَ الهدوّ بربعهِ
معَاصرةُ الخُمص الحشَا وكواعُبهْ
17. For I have left my clan and family
To achieve a great goal I seek.
١٧. وهلَ شرعُ بُهلي ذُو المعاقلَ عائدٌ
بأيَّامنا لذّاتُه ومطاربُهْ
18. I carry the sword of Ghassan's Lord, Brandished
With intent to avenge injustice.
١٨. وَهل ذلك الرَّيمُ الأغنُّ لبعِدنا
عن العهد أم شابته بعدي شوائبُهْ
19. An exile seeking honor striving hard,
Matching days of suffering with reward.
١٩. سَقى الله أكناف الحوية فالصوي
فحيت اسبكرَّت من حبوب أخاشُبهْ
20. He lived honorably, his crown
Shining while fortunes turned his way.
٢٠. وباكر بطحاءَ الفُليج بعارضٍ
همي فابنَّت وارتعَنَّتْ هواضُبهْ
21. I will surprise the armies of tyrants with a regiment
Of resolve, battalion after battalion.
٢١. فإن أك قد فارقتُ قومي وأسرتي
لإِدراك شأو شاسع أنا طالبُهْ
22. With it comes the victory that is its party,
And the victory that is its companion.
٢٢. فَقبلي سيفٌ ربّ غسَّان طوَّحت
به نيةٌ إذا أنكرَ الضَّيمَ جانُبهْ
23. No ruler dares pursue what I seek,
Or ride the steed I mount.
٢٣. تَغرَّبَ فَرداً يطلبُ العزَّ جاهداً
وَفاءَ بمثلِ اليمّ جاشتْ غوارُبهْ
24. When a prince relies on his wealth
And bad counsel overtakes him.
٢٤. فَظلَّ بعزّ يلفظ الدُرَّ تاجهُ
بغمدانَ واحلولت إليه مشارُبهْ
25. I shed dew from my hand generously
To earn the praise of all and generosity has the best gains.
٢٥. سأفجأُ أجنادَ الطُّغاةَ بِفيلقٍ
منَ العزمِ مَجْرٍ مردفاتٌ كتائبُهْ
26. If one doesn't secure a fine life with what he earns,
His achievements will not bring him praise.
٢٦. يسيرُ بِه النَّصرُ الَّذي هو حزُبه
وينجدهُ النَّصر الذي هوَ صاحبُهْ
27. If the lion does not boldly face terror,
Even if mighty, foxes will not yield.
٢٧. فلا مَلكٌ يرتادُ ما أنا طاِلبٌ
ولا يركب الصَّعب الذي أنارأكُبهْ
28. If you scorn an idea reaching for the heights,
Beware you don't become fearful like rabbits.
٢٨. إذا انعقَدتْ نفسُ ابن ملكٍ بماله
وأدركَ منهُ سَيءُ الرأي كاذُبهْ
29. We are the water of heaven's rain, and who
Of rulers is fit to match us?
٢٩. أفضتُ النَّدى من راحتيَّ تكسُّباً
لحمدِ الورى والجودُ خيرٌ مكاسُبهْ
30. We ruled the world by the sword until
Foreigners and Arabs yielded in humiliation.
٣٠. إذا المرُء لمْ يُحرز جميلاً حياتهُ
بما حاز َلْم تكسبهُ حمداً نوادبُهْ
٣١. إذا اللَّيثُ لمُ يقدُم على الهول جاسراً
وإن جلَّ لْم تقدمْ عليهِ ثعالبُهْ
٣٢. إذا شمتَ خلاَّءً على رأي شاهقِ
من الطَّودِ فاحذران تخاف أرانبُهْ
٣٣. ونحنُ بنُو ماءِ السماءِ ومن يكن
أباه فأيُّ المالِكين يناسُبهْ
٣٤. ملكنا الورى بالسيف حتى تضاءلت
أعَاجُمهُ ذُلاً لنَا وأعَاربُهْ