1. I have wisdom and eloquence,
And rhetoric unmatched by Luqman.
ูก. ูู ูู ุงููุตุงุญุฉ ุญูู
ุฉู ูุจูุงูู
ูุจูุงุบุฉ ูู
ูุญูููุง ููู
ุงูู
2. How strange are the lexicons of his time,
While your lover made eras recognize him.
ูข. ู
ุง ุงูุบุฑูู ู
ุซูู ู
ุนุงุฌู
ุฃูุงู
ูู
ูู
ุญุจููู ุนุฑูุช ุจูู ุงูุฃุฒู
ุงูู
3. I have experienced the events of time, and time
Has tested me with a touchstone unmatched by epochs.
ูฃ. ู
ุงุฑุณุชู ุฃุญุฏุงุซ ุงูุฒู
ุงู ูู
ุงุฑุณุช
ู
ูู ู
ุญูุงู ูู
ูุจูุฏูู ูุฑุงูู
4. How often did I know the matter before its occurrence!
Thus it happened, and so did minds comprehend.
ูค. ูู
ูุฏ ุนุฑูุชู ุงูุฃู
ุฑ ูุจู ูููุนู
ููุฐุงู ุฌุงุกู ูููุฐุง ุงูุฃุฐูุงูู
5. I still restrain the glance of every disappearing one,
Until hope appears on his horizon.
ูฅ. ู
ุงุฒูุช ุฃุฒุฌุฑู ุทูุฑู ูู ู
ุบูููุจู
ุญุชู ูููุญู ุจููููู ุงูุนููุงูู
6. And I see on the pages of my addressee's face
What concealment had included for me.
ูฆ. ูุฃุฑู ุนูู ุตูุญุงุช ูุฌู ู
ุฎุงุทุจู
ู
ุง ูุฏู ุชุถู
ูููู ูู ุงููุชู
ุงูู
7. And the shining one let his heart's pen
Flow with what future times had not received from his sermons.
ูง. ูุงูุฃูู
ุนููู ุฌุฑู ุจู
ููุฉู ููุจูู
ู
ุงูุณุชูุจูุชูู ุจุฎุทุจู ุงูุฃุญูุงูู
8. And if the attire of my sermons lowers its garb,
It brings forth a dawn that cannot be seen.
ูจ. ูุฅุฐุง ุฏูุงุฌู ุงูุฎุทูุจ ุฃุณุฏู ุซููุจูุง
ุฃุทูุนุช ูุฌุฑุงู ู
ูู ููุณ ูุฑุงูู
9. I have experienced from the wickedness of time and its vicissitudes
What no sultan has undergone the like of.
ูฉ. ุฌุฑูุจุช ู
ู ุฑูุจ ุงูุฒู
ุงู ูุตุฑููู
ู
ุง ูู
ูุฌุฑุจ ู
ุซูู ุณูุทุงูู
10. I have overturned the structures of sorrows and delved into
The sea of tribulations and perilsโperil upon peril.
ูกู . ููุจุช ูุงุตุจุฉ ุงูุฎุทูุจ ูุฎุถุช ูู
ุจุญุฑ ุงูุชุฌุงุฑุจ ูุงููุฌุงู ูุฌุงูู
11. And I have filled the crevasse of every hidden evil
Until the dawn of elucidation shone from its horizon.
ูกูก. ูุนูู
ูุฑุช ุตุฏุนุฉู ูู ุดุฑ ู
ุถู
ุฑู
ุญุชู ุฃุถุงุก ุจุฃูููู ุงูุชูุจูุงูู
12. Attributes I have been exclusively endowed with since my prime
By an Able One from whom no place is devoid.
ูกูข. ุดููู
ุฎูุตุตุชู ุจููู ู
ูุฐ ุฃูุง ูุงูุน
ู
ู ูุงุฏุฑู ูู
ูุฎูู ู
ููู ู
ูุงูู
13. Thus, when I compose poetry, I am no Zuhayr or Tarafa,
And when I speak, I am no youthful Suhban.
ูกูฃ. ูุฅุฐุง ูุฑุถุช ูู
ุง ุฒููุฑ ูุทุฑูุฉ
ูุฅุฐุง ูุทูุช ูู
ุง ุงููุชู ุณุญุจุงูู
14. And flowing prose has coursed upon my tongue
Like the running of a beloved prey chased by hunting companions.
ูกูค. ูููุฏ ุฌุฑููู ุนูู ูุณุงูู ููุซููุจุงู
ุฌุฑู ุงูุฃุชูู ุฑู
ุช ุจู ุงูุฃูุฑุงูู
15. And the mind is the pinnacle of virtue without participation,
And through it, by your life, the Merciful is known.
ูกูฅ. ูุงูุนููู ุฑุฃุณ ุงููุถู ุบูุฑู ู
ุดุงุฑู
ูุจู ูุนู
ุฑู ููุนุฑู ุงูุฑุญู
ุงูู
16. Do not envy, my oblivious brother, an ignorant man his loftiness,
For the mind suffices youโnot the body.
ูกูฆ. ูุง ุชุญุณูุฏููู ุฃุฎุง ุงูุจูุงุฏุฉ ุนุธู
ุฉู
ูุงูุนููู ูุบูู ุนููู ูุง ุงูุฌุซู
ุงูู
17. And the mind is the husband of life, and from the two of them
Beauty is brought forth, and faith is born.
ูกูง. ูุงูุนููู ุจูุนู ููุญูุงุฉู ูู
ููู
ุง
ููุชุฌู ุงูุฌู
ุงู ููููุฏ ุงูุฅูู
ุงูู
18. And oftentimes, one's bashfulness prevents him
From that which man intends to do.
ูกูจ. ููุทุงูู
ุง ู
ูุนู ุงููุฑูู
ู ุญูุงุคูู
ุนููู
ุง ูุฑูู
ู ุจูุนูู ุงูุฅูุณุงูู
19. So guard your bashfulnessโdo not waste its watersโ
For one who sheds its waters is lost.
ูกูฉ. ูุงุญูุธ ุญูุงุกู ูุง ุชุจูุฏุฏู ู
ุงุกููู
ุฅููู ุงูู
ุฑููู ูู
ุงุฆู ุฎูุณุฑุงูู
20. A man abased when fortune favors his brothers
Is abject, disgraced, and lowly.
ูขู . ุฐููู ุงู
ุฑุกู ุบุจุท ุงูุฐููู ุจูุนู
ุฉู
ุฃุฎูุงู ูููุง ุฐูุฉ ูููุงูู
21. Do not envy save a courageous hero
Whose might fierce warriors have surrendered to.
ูขูก. ูุง ุชุบุจุทููู ุณูู ุดุฌุงุนู ุจุงุณู
ุฎุถุนุชู ูุดุฏููุฉู ุจุฃุณู ุงูุดุฌุนุงูู
22. Or a benefactor who has sown the winds his gifts
While having the blame of the fickle and deviant.
ูขูข. ุฃู ู
ููุนูู
ู ุจุงุฑู ุงูุฑูุงุญู ู
ูุงูุจุงู
ููุฏูู ุฐูู
ูู ุงูุนุงุฑุถ ุงููููุชุงูู
23. There is no praise except for a man of great integrity
Who gives possessions while honor is protected from him.
ูขูฃ. ูุง ุญู
ูุฏู ุฅูุง ูุงู
ุฑุฆ ู
ุชุทููู
ุจุฐูู ุงูููููุง ูุงูุนุฑุถู ู
ูู ู
ุตุงูู
24. And when days oppress a noble man,
His brothers reject him like an alien rejects his brothers.
ูขูค. ูุฅุฐุง ุงููุฑูู
ู ูุจุช ุจู ุฃูุงู
ู
ุฑูุถุชู ุฑูุถู ุงูุงุฌุฑุจ ุงูุฅูุฎูุงูู
25. And people are assistants to the strong one by himself,
And are his supporters if he falls.
ูขูฅ. ูุงููุงุณ ุงุนูุงู ุงููููู ูุฐุงุชู
ููู
ู ุนููู ุฅุฐุง ููู ุงุนูุงูู
26. And one who wears the garment of blameโ
If he owned the world's scale, it would not weigh in his favor for praise.
ูขูฆ. ูุงูู
ุฑุชุฏู ุจุงูููููู
ู ูู
ูุฑุฌุญ ูู
ูู ุงูุญู
ุฏ ูู ู
ูู ุงููุฑู ู
ูุฒุงูู
27. Do not gloat at the misery of a people overcome
By the vicissitudes of miseryโfor as you judge, you will be judged.
ูขูง. ูุง ุชุดู
ุชููู ุฑุฏููู ููู
ู ุบุงููู
ุตุฑู ุงูุฑุฏู ููู
ุง ุชุฏููู ุชุฏุงูู
28. Do not be fooled by the humility of the crafty one,
For his humility is a clever trick.
ูขูจ. ูุง ูุฎุฏุนูู ููุนุฐูู ุฎุถูุนูู
ูุฎุถูุนู ูู
ููุฏุฉู ุจุฑูุงูู
29. If the hand of fate empowered him over you a moment,
He would reject the stirrup of kindness if it returned to you.
ูขูฉ. ูู ุฃุธูุฑุชู ูุฏ ุงูู
ูุงุฏุฑ ูู
ุญุฉู
ุจูู ูู ูุฑุฏูู ู
ุฑุงุณู ุงูุฅุญุณุงูู
30. And accept the apology if a friend apologizes for a slipโ
For to accept the excuse of a brother is faith.
ูฃู . ูุงุนุฐูุฑ ุฅุฐุง ุงุนุชุฐุฑ ุงูุตุฏููู ูุฒูุฉู
ููุจูู ุนุฐุฑู ุฃุฎู ุงููููุง ุฅูู
ุงูู
31. And fold your wing humbly for the commoners,
So the Compeller aids you by His gentleness.
ูฃูก. ูุงุฎููุถู ุฌูุงุญูู ููุฑููุนูุฉ ูุงุทูุงู
ุจูู
ู ูุนููู ุจูุทูู ุงูุฏูููุงูู
32. And pelt the tyrants with a barrage of deafness
From which their eyes will find no relief from it.
ูฃูข. ูุงุฑู
ู ุงูุทุบุงุฉู ุจุฏุฑุฏุจูุณู ุตููู
ุฉู
ูู
ูููู ู
ููุง ุนู ุฃููุงู ุนูุงูู
33. One who is not helped by his wings
Cannot recoilโone who is not faced by cowards is no coward.
ูฃูฃ. ู
ุง ูุงุฏุฑู ู
ู ูู
ูุนูู ุฌูุงูู
ู
ุง ูุงูุต ู
ู ูู
ูุฌุจู ุฌุจุงูู
34. And attack the enemyโa people have not been attacked in their homes
And pillars of might stood up for their honor.
ูฃูค. ูุงุบุฒู ุงูุนุฏููู ูู
ุง ุบูุฒู ูู ุฏุงุฑูู
ููู
ู ููุงู
ู ูุนุฒูููู
ุฃุฑูุงูู
35. And when a warrior does not attack his foe one day,
He will be attacked, his courtyard destroyed, and disgraced.
ูฃูฅ. ูุฅุฐุง ุงููุชู ูู
ูุบุฒู ููู
ุงู ุฎุตู
ู
ููุบุฒู ูููุฏู
ุญูุถูู ูููุงูู
36. You do not gain your right with jestโrather
The serious gain their right from the critic.
ูฃูฆ. ูู
ุชุญูู ุญููููู ุจุงูู
ุฒุงุญู ูุฅูู
ุง
ุจุงูุฌูุฏูู ูุญูู ุญูู ุงูุทุนููุงูู
37. And when the two armies draw near, do not be
Dazed so the blaze of Hellfire stuns you.
ูฃูง. ูุฅุฐุง ุชุฏุงูู ุงูุฌุญููุงู ููุง ุชูู
ุฏููุดุงู ูุฑุชุนูู ููุณููุนูุฑ ุฏุฎุงูู
38. And when you strike, bite with the bite of a biter
So the sword will be loyal to you while it is a coward.
ูฃูจ. ูุฅุฐุง ุถุฑุจุช ูุนุถูู ุนุถููุฉู ูุงุฏู
ู
ูููู ุนููู ุงูุณูู ููู ุฌุจุงูู
39. And when you stab, throw yourself in the moment
Until its stabbing excites the horses.
ูฃูฉ. ูุฅุฐุง ุทุนูุชู ูุฃููู ููุณูู ุนูุฏูุง
ุญุชู ูุซูุฑู ุจุทุนููุง ุงูุฎูุฑุตุงูู
40. And when the two forces approach, do not step
A foot, or else the steeds will step like you.
ูคู . ูุฅุฐุง ุชูุงุฑุจุชู ุงููู
ุงุฉ ููุง ุชุฎู
ู
ูุฏูู
ุงู ูููุฏู
ู
ุซูู ุงูุฃูุฑุงูู
41. For the one who meets you as a horseman
Or a rider with the spearโand spear to spear!
ูคูก. ุฅู ุงูุฐู ูููุงู ู
ุซูู ูุงุฑุณุงู
ุฃู ุฑุงุญูุงู ูู
ุนู ุงูุณูููุงู ุณูุงูู
42. Shake your sword before drawing it
From the scabbard, so the swordsman is alert.
ูคูข. ูููููููู ุญุณุงู
ู ูุจู ุฃู ุชุณุชููููู
ูู ุงูุบู
ุฏ ูู ูุชูุจูููู ุงููุณูุงูู
43. And glance with your eyes after you shoot
The furthest battalionsโfor the shooter is aiming.
ูคูฃ. ูุงุบุถุถู ุจุทุฑูู ุจุนุฏู
ุง ุชุฑู
ู ุจู
ุฃูุตู ุงููุชูุจุฉู ูุงููู
ููู ู
ุนุงู
44. And strike the neck if you are able
For the neck cannot sustain bodies.
ูคูค. ูุงุถูุฑุจู ุฅุฐุง ุฃู
ููุช ููุจุฑุงู ุฑุงุณูุง
ูุงูููุจุฑ ูุง ุชุซุจุช ูู ุงูุฃุจุฏุงู
45. And stab with penetrating flechettes if you wish
For flechettes are more successful when a stabber stabs.
ูคูฅ. ูุงุทุนู ุฅุฐุง ู
ุง ุดุฆุช ุดูุฒุฑุงู ูุงูุฐุงู
ูุงูุดููุฒุฑ ุฃูุฌุญ ุฅูุฐ ูุนุฏูู ุทุนุงูู
46. Then curb your armies if they dispute
A matter, so their affair will fail and they will be disgraced.
ูคูฆ. ูุงูููู ุฌููุดู ุซู
ุฅู ูุชูุงุฒุนูุง
ุฃู
ูุฑุงู ููุฐูุจ ุฃู
ุฑูู
ูููุงููุง
47. And if they mute their voices in the fray,
They will not failโthus did the Qurโan come.
ูคูง. ูุฅุฐุง ุฃู
ุงุชูุง ูู ุงููุบู ุฃุตูุงุชูู
ูู
ููุดููุง ูุจุฐุง ุฃุชู ุงููุฑุขูู
48. And know that victory is brought by Him
To whom the whales prostrated in their swelling seas.
ูคูจ. ูุงุนูู
ุจุฃููู ุงููุตุฑ ูุจุนุซู ุงูุฐู
ุณุฌุฏุช ูู ูู ูุฌููุง ุงูุญูุชุงูู
49. O you who wades into the deep waters, act upon what
I have said, so the horsemen will submit to you.
ูคูฉ. ูุง ุฎุงุฆุถู ุงูุบู
ูุฑุงุช ุงุนู
ู ุจุงูุฐู
ูุฏ ููุชู ุชุฎุถุนู ูู ุงููุฑุณุงูู
50. I am the son of Nabhan the son of Kaykarib the son of the one
Who ruled the people and who has favor.
ูฅู . ูุฃูุง ุงุจู ูุจูุงู ุจู ูููุฑุจ ุจู ูู
ู
ุฑุงุด ุงูุฃูุงู
ู ูู
ู ูู ุงูุฅูุญุณุงูู
51. I have suppressed al-Wa'iqa while she was a sullen virgin,
And I have built the highest rankโs staircaseโand war is wanton.
ูฅูก. ุฃุบุดู ุงููููุนุฉ ููู ุจูุฑ ุนุงุจุณ
ูุงุนููู ูุงูุญุฑุจ ุงูุฒููุจูู ุนููุงูู
52. And I left the stalwart lions, thrown about,
Prey for the vulturesโ necks to pick at.
ูฅูข. ูู
ุฏุฌููุฌ ุดูู
ู ุงูุฌูุงู ุชุฑูุชูู
ู
ูููู ุชูุงุฒุน ุดููู ุงูุนููุจุงูู
53. And I have defeated cavaliers of resolute hearts,
So it was as if their flight were the darkness of night.
ูฅูฃ. ูููุงุฑุณ ุซูุจุชู ุงููููุจ ูุฒู
ุชูุง
ููุฃููุง ุจูุฑุงุฑููุง ุงูุธูู
ุงูู
54. And gifts that remove worriesโI have granted themโ
For none can say "So-and-so was generous" but me.
ูฅูค. ูู
ูุงูุจู ุชุฌููู ุงูููู
ูู
ู ููุจูุชููุง
ุฅุฐู ูุง ูููุงู ุณููุงูู ุฌุงุฏู ูููุงูู
55. From a people who lowered the shoulders they are attained by
The plots of disgrace which their father Qahtan knew.
ูฅูฅ. ู
ู ู
ูุนูุดูุฑ ุณูุฏูู ุงูุงููู ุชูุงููู
ุฎูุทุทู ุงูููุฎุงุฑ ุฃุจููู
ููุญูุทุงูู
56. The steeds have taken freely to praising our knowledge
That praise belongs only to our horses and their price.
ูฅูฆ. ููููุจ ุงูุฌููุงุฏู ุนูู ุงูุซูููุงุกู ููุนููู
ููุง
ุฃููู ุงูุซูููุงุกู ูุฎูููุง ุงุซู
ุงูู
57. Other than us, whom has abundant honor that wields power altered?
Or who possesses crowns and tiaras?
ูฅูง. ู
ููู ุฐุงููู ุงูุนุฒูู ุงูู
ูุคุซููู ุบููุฑูุง
ุฃู
ู ู
ููู ููู ุงูุฃุชุฎุงุช ูุงูุชูุฌุงู
58. For us are the kingdoms, positions, and ascendancy,
And preeminenceโAdnan knew our merit.
ูฅูจ. ูููููุง ุงูู
ูู
ุงูู ูุงูู
ุฑุงุชูุจ ูุงูุนููู
ูุงูููุถู ูุฏู ุนููู
ุชู ุจูุง ุนุฏูุงู
59. Honor we inheritedโvictorious for gloryโ
And Nabhan built for us the staircase to ascendancy.
ูฅูฉ. ูุฑู
ุงู ุงุฑุซูุง ูููุฎุงุฑู ู
ุธูููุฑู
ูุจูู ููุง ุฏุฑุฌ ุงูุนูู ูุจูุงูู
60. And the crowned one singled us out, O people of Hamir,
Apart from kings, and his son Kahlรขn.
ูฆู . ูุงุฎุตูุง ุฐู ุงูุชุงุฌ ุญู
ูุฑ ุชุงุฌูู
ุฏูู ุงูู
ููู ููุฌููู ูููุงูู