Feedback

I am the nurturer of loyalty and the lord of virtues,

أنا ترب الوفا ورب المعالي

1. I am the nurturer of loyalty and the lord of virtues,
The raincloud of dew and the lion of battle.

١. أنا تِربُ الوفا وربُّ المعالي
وغمامُ الندى وليثُ النَزِالِِ

2. I am the falcon of kings - when disaster rages
And the fates cast their spears, piercing misfortune.

٢. أنا صقرُ الملوكِ إنْ فَدَحَ الخطبُ
وهابَ الكميُّ طعنَ العَوالي

3. I am the crown of kings, the people know this,
I am the master of time and chief of nobles.

٣. أنا تاجُ الملوكِ قد علم النا
سُ بهذا وسيدُ الأبدالِ

4. I am the most generous of men except those
Of valor, sublimity, and majesty.

٤. أنا أزكى الأنامِ إلا أُولي العز
مِ نجاراً وذا العُلى والجلالِ

5. I am he of the flowing locks, Solomon,
Scion of the crowned, the meritorious,

٥. أنا ذو السؤْدَد السَّنني سُليمانُ
سليلِ المتوَّجِ المفضال

6. Son of Nabhan, son of Amr, and son of Kilab,
Scion of the Prophet, the most virtuous.

٦. ابن نبهان إبنِ عمروٍ وابن كهلا
نَ سليلِ النبيَّ ذي الأفضالِ

7. I am the accomplished, crowned king, magnificent in valor,
Bountiful in gift-giving, bountiful in feasts.

٧. والمليكُ المتوَّجُ الأروعُ الضّرْ
بُ جزيل العَطا جزيلُ النّوالِِ

8. Each day I give to the poor and cast down
The insolent's turban in place of sandals.

٨. كل يومٍ أعطي الفقير وألقي
هامةَ المعتدي مكان النَّعالِ

9. My generosity comes after request,
Yet my munificence precedes all asking.

٩. وإذا الجودُ جاءَ بعد سؤالٍ
جاءَ جودي الأنامَ قبل السؤالِ

10. When I speak, my words are borne out by deeds,
Not like some speaker with no deeds to show.

١٠. وإذا قلتُ سُقتُ قولي بفعلٍ
ولكم قائلٍ بغيْر فعِالِ

11. I give horses caparisoned,
Camels, cattle, and lovely slave girls.

١١. أعطي الخيل في الأجلةَّ
والعَسجَد والإبلَ والأماءَ الغوالي

12. I water the peak but also sheathe the point
Of the spear amidst the valiant warriors' skulls.

١٢. وأرَوّى السّنان بل أغمدُ القر
نَ بهامِ القرونِ والأبطالِ

13. When the brave turns from the mêlée
Or is stunned by the flash of blades,

١٣. وإذا عَقّب الشجاعُ عن الفيْلقِ
أو رَاعه بريقُ النضالِ

14. I plunge into the foe with my Indian sword -
A plunge like al-Ghadanfar's midst the lions.

١٤. خُضتُ آذيّه بمنصلت الحدَّ
ينِ خوضَ الغَضنفر الرئبالِ

15. On a steed swifter than lightning, easier to turn
Than a thoughts in an enlightened, keen mind,

١٥. وبَلدْنٍ أصمَّ مطّردِ الأكْ
عُب صدقٍ مثقفٍ عسَّالِ

16. Above it sways a firm breast, evading
Spear-tips, like a bending branch on a sand-dune.

١٦. فوقَ ذي مَيْعةٍ أقَبَّ قصير
الظهر نهدٍ مجنَّبٍ صهَّالِ

17. With my noble, glittering sword I quench war,
Vanquishing the heat of terrors.

١٧. أطفيء الحربَ فوقه بحسامٍ
مَشرفيّ يطفي لظى الأهوالِ

18. When the kingdom was in strife and people bowed
To the loss of the great, exalted king,

١٨. وإذا المحلُ جارَ وانخضعَ النا
سُ لفقد المجلجلِ الهطاَّلِ

19. My contentment flowed unto the people, restoring
Life to the dead of hope without match.

١٩. سفحتْ راحتي على الخلقِ وَبْلا
ردِّ رُوحا في ميّت الآمالِ

20. Such is my way and such are my deeds,
Ever was I thus, these are my attributes.

٢٠. هذه عادتي وهذى فعالي
وكذا لم أزلْ وتِلكمْ خصالي