1. Were it not for my students reaching for glory,
And my soul aspiring to virtues,
١. لولا طلابي للعُلى
وسموُّ نفسي للفضائلْ
2. I would not have been the first to descend
Amongst the armies and crowds,
٢. ما كنتُ أوَّل نازلٍ
بين الفيَالقِِ والجحافلْ
3. With the towering fortresses,
And the camps and tribes,
٣. والمشرفيَّاتِ الصوار
مِ والَّلهازمِ والقبائلْ
4. And death baring its fangs
When the swords clash.
٤. والموتُ يُبدى ناجذَيْ
هِ إذا تشاجرت الذَّوابلْ
5. I spent all my money
On the means and expenses,
٥. ولقد فني مالي الجزي
لُ على الوسائلِ والسوائلْ
6. I scattered my money in praise,
Gratefully, not superfluously.
٦. بذَّرتُ مالي في الثَّنا
والحمدِ قِدماً غيرَ نافلْ
7. Not every impassioned praiser,
And eulogizer can equate.
٧. ما كلُّ هاوٍ للجمي
لِ وللثناءِ سوايَ فاعلْ
8. Many a times I fought wars,
And many a times I enriched families,
٨. ولطالما خُضتُ الحرو
بَ وطالما أغنيتُ عائلْ
9. Many a times I accepted honor,
That later turned into disgrace.
٩. ولطالما رضُتُ العزي
زَ فصارَ تحت الذَّل ناصِلْ
10. Many a times I led armies,
Eulogizing a praising poet.
١٠. ولطالما قُدتُ الجيا
دَ لشاعر بثناءِ قائلْ
11. Ask the tribes and clans,
About my morals and manners,
١١. فسل الأسنَّةَ والأعنَّ
ةَ والعمائرَ والقبائلْ
12. If you inquire about this pride.
I am the ink of war, when the virtuous clash,
١٢. عن شيمتي وخَليقتي
إن كنتَ عن ذا الفخرِ سائلْ
13. And I am the orator of the eloquent, when they gather.
I am prepared for every profound address,
١٣. أنا ضَيْغمُ الحربِ العَوا
ن إذا تصادمتِ الأفاضلْ
14. With its afflictions and burdens.
I am the one called when the brave falter,
١٤. وأنا خطيبُ أولي البُلا
غِة إنْ ترامت في المحافلْ
15. I am the sword, the helper and lodger.
I am the king, son of a king,
١٥. وأنا المُعَدُّ لكلَّ خَطْ
بٍ فادحٍ ببَلاهُ نازلْ
16. Compared to their similar monarchs.
I am the praised and master of the Hashemites,
١٦. وأنا الذي يُكنّى إذا
هالَ الكُماة هناك هائلْ
17. When their tall kings are mentioned.
Who dare contend, take pride, lavish or argue?
١٧. وأنا المُسائفُ والمُداعِسُ
والمُساورُ والمُنازلْ
18. I plunge into war like a hissing serpent,
A coated lion with lofty shoulders.
١٨. وأنا المليكُ ابنُ الملي
كِ إلى مُلوكهمُ الأماثلْ
19. I have prepared him to meet the champions,
Gushing, narrating, and withering.
١٩. وأنا الهُمامُ التُّبَّ
عيُّ وسيَّدُ الأزْدِ الحُلاحلْ
20. Supple and towering, bones like joints.
So I was prevented the day of frenzy,
٢٠. وأنا سُليمانُ المعظَّ
مُ في ملوكهم الأطاولْ
21. To see safety and optional prayers.
He marched against me to receive death, O marcher!
٢١. مَن ذا يُطاولُ أو يُفا
خِرُ أو يُباذخُ أو يُساجلْ
22. And I am the warner to mankind,
When calamities hurry.
٢٢. ولقد يخوضُ بي العَجًا
جَ أقبُّ كالسِّرْحانِ صاهلْ
23. They were snarling like faces,
Similar savages like charging lions.
٢٣. مُتلاحكٌ ذو مَيْعَةٍ
متمطّرٌ سامي الكواهلْ
24. They charge in a group with clamor,
Like howling cats, a roaring torrent.
٢٤. أعددتُهُ للِقا الكُما
ةِ مُفاضةً سَرداً وذابلْ
25. Each bearing a cleaver,
Like a fierce lion.
٢٥. ومُهنَّداً يفَري العظا
مَ وهنَّ معه كالمفاصلْ
٢٦. فتوقَّني يومَ الهيِا
جِ ترى السلامةَ والنّوافلْ
٢٧. وابرزُ إليَّ منازِلاً
تلقَ المنيَّة يا مُنازلْ
٢٨. وأنا النذيرُ إلى الوَرى
مني إذا سرْنَ الطَّوائلْ
٢٩. إذْ هُنَّ كالحةُ الوُجو
هِ سواهمٌ مثلُ العَواسلْ
٣٠. يركضنَ سِرْباً للوغى
كقَطا ندى قرفين ناهلْ
٣١. يحملنَ كلَّ غَشَمْشَمٍ
ذي نجدةٍ كاللَّيثِ باسلْ