Feedback

Behold, we have become, O daughter of the most noble,

ألا فاصبحينا ابنة الأكرم

1. Behold, we have become, O daughter of the most noble,
Fierce like the blood of adders

١. ألا فاصبحينا ابنةَ الأكرمِ
سُخاميةً كدم العَندمِ

2. A drug that tears the garment of darkness
With the light of a ray it possesses eternally

٢. عُقاراً تمزّقُ ثوبَ الظلامِ
بضوءِ شعاعٍ لها مُستمي

3. When the night dons its cloak
It abandons the burning ember

٣. إذا أسدلَ الليلُ جِلبابه
ارتك سنا القَبَسِ المُضَرمِ

4. As if the stars in it are pearls
On melted gold, polished

٤. كأنَّ الحَباب بها لؤلوءٌ
على ذهبٍ ذائبٍ مسجَمِ

5. As if the lover in it is circling
Around us while we have done no wrong

٥. كأنَّ الحبيب بها طائفاً
علينا ونحن ولم نظلمِ

6. By comparing us to a brilliant moon
Revolving around a sun amidst stars

٦. بتشبيهنا قمر زاهر
يطوفُ بشمسٍ على أنجُمِ

7. While we drag the train of silk
We frolic and have not been insulted

٧. ونحن نجرُّ ذُيولَ الحريرِ
نشاوَى نُفيد ولم نُشتمِ

8. And we squander our wealth on wine
While our honors have not been slighted

٨. ونهلكُ أموالنا في المُدامِ
وأعراضُنا ثَمَّ لم تُكلمِ

9. And no matter how sober we are, we are generous
And have not been blamed or defamed

٩. ومهما صحونا بذلنا الجزيلَ
ولم نأتِ ذمَّاً ولم نُذمَمِ

10. For we are the kings of the Arabs
And the sabre of the most ancient lineage

١٠. ونحن ملوكُ بني يَعرُبٍ
وصيّابةُ الحسبِ الأقدمِ

11. And we are the champions of ‘Amir
And the cubs of honorable Harithah

١١. ونحنُ البهاليلُ من عامرِ
وأشبالُ حارثة الأكرمِ

12. And we are the protectors, without the virtuous
When our horses are clad in blood

١٢. ونحنُ المحامون دون الحسانِ
إذا سُربلت خيلنا بالدَّمِ

13. And we are the most noble chivalrous ones
And the people of tradition in the season

١٣. ونحن الغَطارفةُ الأكرمون
وأهلُ الأحاديثِ في الموسمِ

14. And we are the respondents to the call of the oppressed
When every young man flees

١٤. ونحن المجيبونَ صوتَ الكُماةِ
إذا فرَّ كلُّ فتىً مُقْدمِ

15. We ruled the lands and protected the people
And subjugated the enemies with the sword

١٥. ملكنا البلادَ وسُدنا العبادَ
ودُسنا الأعاديَ بالصّيْلَمِ

16. And if the lion were to hear our screams
At dawn after the battle, it would not sleep

١٦. ولو تسمعُ الأسْدُ تَزآرَنا
غَداةَ الوقيعَة لم تنأمِ

17. And if the sea were to see our character
It would boil, by my life, and not calm

١٧. ولو شاهدَ البحرُ معروفنا
لغاضَ لعمري ولم يُفعَمِ

18. And we are the wishes, and we are the givers
And the wealth of the destitute

١٨. ونحن الأماني ونحن المنونُ
وثروةُ ذي الخَلَّة المعدِمِ

19. And among us are the sharp blades
And every firm, straight sword

١٩. وفينا الصوارمُ والسمهريُّ
وكل سليم الشّظا شَيْظَم

20. And among us are the forgivers and givers
And white shining like the stars

٢٠. وفينا المغافرُ والسابغاتُ
وبيضٌ تلألأ كالأنجمِ

21. And we are the essence of bright kings
And all pottery belongs to us

٢١. ونحن صميمُ الملوك النُّضارِ
وكلِّ الفَخارِ لنا ينتمي

22. And among us are protectors who shield the guest
And give generously and have not regretted

٢٢. وفينا مغاويرُ تحمي النزيلَ
وتعطي الجزيلَ ولم نندمِ

23. So ask the Arabs and non-Arabs about us
To inform you if you did not know

٢٣. فسائل بنا العُربَ والأعجمينٍ
تخبرْك إن كنت لم تعلم

24. When did we neglect freeing the captive
And mending the broken people

٢٤. متى عَهْدُنا بفكاكِ الأسيرِ
وجبر كسير الورى المُهْضَمِ

25. And giving the bright and slaughtering the tithe
And looting the pottery from the greatest

٢٥. وبذل النُّضارِ ونحر العِشار
ونهب الفَخار من الأعظم

26. And we used to, when evil donned the garb
And the view was gloomy and dark

٢٦. وكنا إذا الشَّرُّ أرخى اللثامَ
وأسفرَ عن منظرٍ أقتمِ

27. And the mill of war spun with the learned
And the caller of tumult called out loudly

٢٧. ودارت رَحَى الحرب بالمُعْلمِينَ
ونادى كميُّ الوغى بالكمي

28. We poured out our chests to the thrust of spears
And did not fear death nor become tired

٢٨. تصبنا لوقعِ الرّماحِ الصدورَ
ولم نخشَ حتفاً ولم نسأم

29. I am the son of sheikhs from Tubba‘
And the eye of the most glorious young man

٢٩. أنا ابنُ العَرانينِ من تُبَّعٍ
وعينُ الفتى الأفخرِ الأكرمِ

30. I am the brave, valiant, audacious one
The pillow of every blessed lad

٣٠. أنا البطلُ الباسلَ الشمَّريُّ
وسائد كل فتىً مُنعِمِ

31. When fear shows the faces of old maids
And the stars contract around their ankles

٣١. إذا الرَّوعُ أبدى وجوهَ الِخرِاد
وقلَّصَ عن ساقها الأنجمِ

32. They stand calling, where are the protectors?
And where is the courageous, revered hero?

٣٢. وقمن ينادينَ أين الحُماةِ
وأين الشجاعُ المهيبُ الكمي

33. I repeat as if I am the lion of the lair
On the udders of the black camels

٣٣. كررتُ كأنيَ ليثُ العرينِ
على عانةِ الحُمُر العُدَّمِ

34. I make souls fly and heads roll
And when I charge none can deter me

٣٤. أُطيرُ النفوسَ وأفري الرؤسَ
ولمّا أصُدّ ولم أحجمِ

35. And I terrify the one of glorious power
Fearsome, awesome, reputable

٣٥. وأروعَ ذي سطوةٍ ماجدٍ
مهيبٍ الحفيظةِ مستلئمِ

36. I hunted an ostrich, O Fawkhah
With white, delicate plumage

٣٦. أطرتُ نعَامةً يا فوخهِ
بأبيضَ ذي رونقٍ مخْذَمِ

37. So I left it as morsels for the beasts
And sustenance for the ravenous wolves

٣٧. فغادرته جَزَراً للسباعِ
وزاداً لأنسرها الحُوَّمِ

38. And wealth I gave to the needy
So he became wealthy and I did not regret

٣٨. ومالٍ وهبتُ لذي فاقةٍ
فأمسى ثَرِّياً ولم أندم

39. And however much I supported a stumbling brother
And however much I forgave a sinner

٣٩. وكائن نعشتُ أخا عثرةٍ
وكائن تجاوزتُ عن مجرمٍ

40. And the husband of a singing girl
Called me while war was at its peak

٤٠. وبعلِ حَصانٍ من الغانيات
دعانَي والحربُ في معظمِ

41. So I confronted him beneath the shade of spears
On a day of gloomy, cloudy strife

٤١. فنازلته تحت ظِلّ العجاجِ
بيومٍ وغىّ عابسٍ مظلمِ

42. We were both intensely skilled with spears
Routing armies and never defeated

٤٢. كلانا أشمَّ شديد المراسِ
يفلُّ الجيوشَ ولم يُهزمِ

43. When he grabbed the praise I surprised him
And saved him from it in the clash

٤٣. إذا انتهبَ الحمدَ فاجأتُه
فخلصته منه في المصْدَمِ

44. I stuffed his belly with a javelin
Splitting out from a piercing outlet

٤٤. حشوتُ حشَاه بمخلوجةٍ
تفرَّعُ عن نافذٍ لَهذمِ

45. So he fell dead with a burning forehead
Feeling through the debris and blood

٤٥. فخرَّ صريعاً لحرّ الجبينِ
يُفحّصُ عن فرثه والدَّمِ