1. The dwellings of Mudhiya have become tranquil
As if their people had decided to depart
١. أراح أهيل موذية النياقا
كأن فريقهم عزموا الفراقا
2. So I passed the night distressed, my tears overflowing
As the bonds of companionship came undone
٢. فبتُّ أسامر النَّسرينِ هّماً
ودمعُ العينِ يندفق اندفاقا
3. They began to wander, searching
For new homes, wandering far afield
٣. وباتوا يحدُجونَ محبَّساتٍ
ذعاليباً مواجيفا دِفاقا
4. Due to the ill opinion of a man
Whose distrust had sown discord among us
٤. على رأي امريء قد ساءَ ظناً
وأكمى في الضميرِ لنا شقِاقا
5. Time passed and was transformed by fate
Bringing mornings and evenings in succession
٥. عفى عصراً وغيَّره سَوافٍ
تُعاوره اصطباحاً واغتباقا
6. My blood was shed and so my companion asked
Does the land know whose blood has flowed?
٦. أراقَ دمي فقالَ زميلُ رَحلي
أيدري الرّبعُ أيَّ دَمٍ أراقا
7. In the ruins there is rest, and an eye
That steals glances furtively by its light
٧. وفي الأحداجِ آرامٌ وعينٌ
تُسارقنا النّصالَ به استراقا
8. Like lanterns, its embers glow
But do not fear their flames
٨. بَرارةُ كالبُدور تضيئٌ نوراً
ولكن لا تخافُ به مَحاقا
9. And Mudhiya surpasses all in beauty
With a face that excels in radiance and grace
٩. وموذيةٌ تفوقُ الكلَّ حُسناً
ووجهاً فاقَ منظره ورَاقا
10. She is a slender-waisted gazelle, whose anklets
Complained of sinking and confinement
١٠. شَموعٌ طَفْلةٌ خَوْدٌ رَدَاحٌ
شكى خِلخالُها غَرَقا وضاقا
11. The ruins of Mudhiya have been desolate for years
And mirages have wandered confused among them
١١. عفَت أطلالُ موذيةٍ سنيناً
وطافَ بها السَّرابُ معاً وحاقا
12. Time and desolation have conspired against her
I feared her features would go up in flames
١٢. وحالفها البِلى والمَحْلُ حتى
خشيتُ على معالمها احتراقا
13. If the clouds refuse to rain upon her
I will water her traces with my copious tears
١٣. فإن بخلَ الغَمامُ ولم يُجدها
سقيتُ رسومها الدمعَ المُراقا
14. O you who have sensed a gentle lightning flash
Illuminating the mountains of Rama and Al-Buraaq
١٤. ويا هل شِمْتَ بَرقاً مرَّ وَهْناً
يؤمُّ جبالَ رامة والبُراقا
15. I was sleepless, while my companions ridiculed me
Stirring my love and tormenting me
١٥. أرِقت له وهوَّمَ عنه صحبي
فهيَّجَ موهناً وجدي وشَاقا
16. I was sleepless, inclined toward passionate longing
While the flashes of lightning danced playfully
١٦. أرقت أشيمه وأميل شوقاً
إليه وباتَ يأتلقُ ائتلاقا
17. When I remembered him, Mudhiya smiled
If we are to be reunited, let us share an embrace
١٧. ذكرت به لموذيةَ ابتسماً
إذا ما الوَصل حَقَّ لنا عِناقا
18. Greetings that my heart rejects because no friend
Has ever been loyal, nor walked a straight path
١٨. سلاٌم ترفض الأحشاءُ منه
عليها ماحدا حادٍ وساقا