1. Love called you and the landmarks misled you
And how can one resist fate and old age?
ูก. ุฏุนุงูู ุงูููู ูุงุณุชุฌููุชูู ุงูู
ุนุงูู
ู
ูููู ุชุตุงุจู ุงูู
ุฑุกู ูุงูุดูุจ ูุงุฒู
ู
2. I stood in the courtyard altered by time
With acquaintances changed and foreign guards
ูข. ูููุช ุจุฑุจุนู ุงูุฏููุงุฑู ูุฏ ุบูููุฑ ุงูุจูู
ู
ุนุงุฑููู ูุงูู
ุฏุฌูุงุชู ุงูุณูููุงุฌู
ู
3. I asked about his people, what befell them
Does inquiry return shouted down, muzzled?
ูฃ. ุฃุณุงุฆูู ุนู ุฃููู ู
ุง ุฏูุงูู
ู
ููู ูุฑุฌุน ุงูุชุณุขูู ุณููุนู ุฌูุงุซู
ู
4. An ancient icon worn as if it were
Remnants of revelation gnawed by foreigners
ูค. ูุฑุณู
ูุฏูู
ุงูุนูุฏู ุจุงูู ูุฃูู
ุจููููุงุช ูุญูู ูููู
ูุชู ุงูุฃุนุงุฌู
ู
5. It watered and revived a barren land
So a resurgent torrent revived the valley
ูฅ. ุณูู ู
ููุญุงู ุณุจุนุงู ูุจูููู ูุฃุฎูุชูุง
ูุฃุฒููู ุบูููุฏุงูู ู
ู ุงูุบูุซ ุฑุงูู
ู
6. Abodes protected by whitewash and reed
And every affrighted mouse takes cover
ูฆ. ู
ูุงุฒู ุชุญู
ููููู ุจุงูุจูุถู ูุงููููุง
ููููู ูุฒุจุฑู ุชุชูููู ุงูุถูุฑุงุบู
ู
7. If neighbors of a clan fear dishonor
Then our neighborsโtheir might protects the noble
ูง. ุฅุฐุง ุฎุดูุชู ุฌุงุฑุงุช ููู
ู ุฅูุงูุฉู
ูุฌุงุฑุงุชูุง ููู ุนุฒ ูุฑุงุฆู
ู
8. Oh days of yore now cut off, springs now blocked,
And night, once friendly, has turned inky black
ูจ. ููุง ุฑูุจูู ุฏููู ูุฏ ูุทุนุช ูู
ูููู
ูุฑุฏุช ูุฌูู ุงูููู ุฃุณูุนู ูุงุชู
ู
9. Oh many a Thursday youโve defeated hosts
And many a leaning man now stands erect
ูฉ. ูุฑูุจูู ุฎู
ูุณู ูุฏ ูุฒู
ุช ูู
ุงุฆูู
ุฃูู
ุช ูุฎุตู
ู ุฏุณุชู ููู ุฑุงุบู
ู
10. My she-camel carries me, shod with iron,
Her hooves strike the pebbles but she fears no clash
ูกู . ุฃุฑุงูุจููุง ูุฌููุงุก ู
ู ุณุฑู ุดูุฏูู
ู
ุชุฑุถูู ุงูุญุตู ุฃุฎูุงูููุง ูุงูู
ูุงุณู
ู
11. Trustworthy in night journeys, returning riders
Her flanks toss them while the saddle creaks
ูกูก. ุฃู
ูู ุงูุณููุฑู ุฑุงุฏ ุงูู
ูุงุทูู ุฌุณุฑุฉู
ุชูุฑุงู
ู ุจูุง ุฃููุงูููุง ูุงูู
ุฎุงุฑู
ู
12. She charges ahead toward dire straits dauntless,
Not fearing the slings and arrows loosed at her
ูกูข. ุชุฒููู ุจุฌูููู ุงูุดู
ุงุฆูู ู
ูููุฏูู
ู
ุนูู ุงูููู ูุง ูุฎุดู ุฃุฐุงู ุงูู
ูุณุงูู
ู
13. When you come to a great people after my day
To whom the greatest beings bow down
ูกูฃ. ุฅุฐุง ุฌุฆุช ุจุนุฏ ุงูุนุดุฑู ููู
ุงู ุฃุนุงุธู
ุงู
ุชุฏูู ููู
ูู ุงูุฎุงูููู ุงูุฃุนุงุธู
ู
14. Champions guarding their wards from all wrong
Never claiming what the boaster claims
ูกูค. ูู
ุงุฉู ุญู
ุงุฉู ูุง ููุถุงู
ูุฒูููู
ู
ููุง ูุฏููุนู ู
ุง ูุฏููุนูู ุงูู
ูุฑุงุบู
ู
15. Leaders plunging amidst the fray in battle
When the gleam of swords whitens the skulls
ูกูฅ. ุตูุงุฏูุฏู ุถุฑููุงุจููู ูููุงู
ู ูู ุงููุบู
ุฅุฐุง ุตุงูุญุชู ุจูุถู ุงูุณููู ุงูุฌู
ุงุฌู
ู
16. Heroes of Jibreen whom the meadows nurtured
And the sharp spears forged in its valleys
ูกูฆ. ุจููุงููู ุฌุจูุฑููููู ุดุงุฏุช ุนููุงูู
ู
ุธูุจุงุฉ ุงูู
ููุงุถู ูุงูุฑู
ุงุญ ุงููููุงุฐู
ู
17. Father of Sand, who humbled kings, son of Zamil
Feared in stratagems that confound the mind
ูกูง. ุฃุจุง ุณููุฏู ูุฑู
ู ุงูู
ูููู ุงุจู ุฒุงู
ูู
ูู
ู ูุชููููู ูู ุงูู
ููุฑู ุงูู
ุตุงุฏู
ู
18. A sword who quenches the thirst of every sword,
When the doves take cover fearing harm
ูกูจ. ูุณููุงู ูุฑููู ูููู ุณููู ูุฐุงุจูู
ุฅุฐุง ุฃุญุฌู
ุช ุฎููู ุงูุญู
ุงู
ู ุงูู
ูุงุฏู
ู
19. And Zamil, lord of bounty and true faith
To whom even generous kings bow down
ูกูฉ. ูุฒุงู
ูู ุฑุจูู ุงููุถู ูุงูุจุงุณ ุงูููุง
ูู
ู ููุตุฑุช ุนูู ุงูู
ููู ุงูุฃูุงุฑู
ู
20. They ruled over lands and claimed the heights
And scaled heights beyond all richesโ reach
ูขู . ูู
ู ุงูููู
ุณุงุฏูุง ูููู ุญูู ูุดูููุฏูุง
ู
ุฑุงุชุจู ูู
ุชุจูุบ ู
ุฏุงูุง ุงููููุนุงุฆู
ู
21. Stalwart lions, heroic old warriors
Like mountains, meadows, seas of green
ูขูก. ูููุซู ุตูุงุฏูุฏ ุบูููุซ ููุงุทู
ุฌุจุงู ู
ูููุงุช ุจุญุงุฑ ุฎุถุงุฑู
ู
22. They are the lions though to them bow down
The cave lions when they roar and clash
ูขูข. ูู
ุงูุฃูุณุฏู ุฅูุง ุฃููู
ูู ูุฒุงููู
ุชุฐููู ููู
ุฃูุณุฏ ุงูุนุฑููู ุงูุถููุฑุงุบู
ู
23. They are seas though their hands, when seas are wroth
Hurl forth billows no clouds could ever match
ูขูฃ. ุจูุญูุฑู ุทูููุงู
ู ุบูุฑ ุฃู ุฃูููููู
ู
ุฅุฐุง ุฐุฎุฑุชู ุบุงุถู ุงูุจุญูุฑ ุงูููู
ุงูู
ู
24. For their way is to win kingdoms and glory
And their nature is to give, to be noble
ูขูค. ูู
ู ุดุงููู
ู ุญููุฒู ุงูู
ู
ุงููู ูุงูุนููู
ูู
ู ุทุจุนูู
ุจุฐูู ุงููููุฏู ูุงูู
ูุงุฑู
ู
25. Let me tell you, company of goodness, what Fate
By Godโs decree brought to passโGod decides all
ูขูฅ. ุณุฃูุฎุจุฑูู
ูุง ุนูุตุจุฉู ุงูุฎูุฑ ุจุงูุฐู
ุฌุฑู ุจูุถุงุก ุงูููู ูุงููู ุญุงูู
ู
26. A sword came to usโits blade was conflict
Dragging carnage, its sea a frothing turmoil
ูขูฆ. ุฃุชุงูุง ุญุณุงู
ู ู
ุตูููุชุงู ูุญุณุงู
ูู
ูุฌุฑ ุฎู
ูุณุงู ุจุญุฑู ู
ุชูุงุทู
ู
27. Hoping to swallow Oman in one battle
But Godโs judgment stands fast in the wild
ูขูง. ูุคููู
ู ุฃู ูุญูู ุนูู
ุงูุงู ุจุฌู
ุนูู
ููููู ุญูู
ู ูู ุงูุจุฑููุฉู ูุงุฆู
ู
28. On a day when the iron horses were roused
To spill blood as not even clouds could spill
ูขูจ. ุจููู
ู ุนูู ุญุจู ุงูุญุฏูุฏู ุบูุฏูุชู ุจูู
ุชูุฑูู ุงูุธููุจุง ู
ุง ูุง ุชุฑูู ุงูุบู
ุงุฆู
ู
29. Throwing warriors about like camel livers,
Their sharpened spears and keen blades cutting deep
ูขูฉ. ูุฌูุนุงู ูุฃูุจุงุฏ ุงูุฑูุงุจู ุฑู
ุช ุจู
ุดููุงุฑ ุงููู
ูุงุถู ูุงูุฑู
ุงุญู ุงูููููุงุฐูู
ู
30. So they came like the swelling sea whose swells
And we came to meet them, jostling for first spear
ูฃู . ูุฌุงุคุง ู
ุฌูุกู ุงูุจุญุฑ ุนูุจูู ุนูุจุงุจูู
ูุฌุฆูุง ูู
ุง ูุฃุชู ุงูุฃุชููู ุงูู
ุฒุงุญู
ู
31. When both forces closed to give battle, drawing
Swords like doves swooping down to take the grain
ูฃูก. ููู
ุง ุชุฑุงุกู ุงูููููุงูู ูุฃุฒูู
ุนุง
ูุชุงูุงู ูุนููุจุงู ุงูุญู
ุงู
ู ุญููุงุฆู
ู
32. We and Godโs House were facing them: our band
Of horse and men when the melee began
ูฃูข. ูููููุง ูุจูุชู ุงููู ูู ุงูุนุฏูู ุฏูููู
ุฑุฌุงูุงู ูุฎููุงู ุญูู ุญูู
ูู ุงูุชุตุงุฏู
ู
33. When the affair took a bad turn I stood aside
At Jiflah, for none save God protects from harm
ูฃูฃ. ููู
ููุง ุงุทููุฎู
ุงูุงู
ุฑู ูู
ุชู ู
ุฌููุจุงู
ูุฌููุฉู ุฅุฐ ูุง ุบูุฑู ุฐู ุงูุนุฑุด ุนุงุตู
ู
34. I scanned my army that I had mustered
Yet my ill-omened plan availed me nothing
ูฃูค. ูุธูุช ุฃุฏูุฑู ุงูุทูุฑู ูู ุฎูููู ุงูุชู
ุฌู
ุนุช ููู
ุฃูุฌุญ ุจู
ุง ุฃูุง ุดุงุฆู
ู
35. I bared my sword, my reliance on God alone,
For He who decides all would decide the outcome
ูฃูฅ. ูุงุตูุชูู ุณููู ูุงุชูุงูู ุชูููููู
ุนูู ุงููู ุจุงููู ุงูุฐู ูู ุญุงูู
ู
36. I knew my appointed hour had not yet come
That if I did not defend, none would defend
ูฃูฆ. ูุฃูููุช ุฃูู ูู
ุฃู
ุช ูุจู ุณุงุนุชู
ูุฃูู ุฅุฐุง ูู
ุฃุญู
ู ูู
ูุญู
ู ุญุงุฌู
ู
37. For he who shuns death with honor will surely die
Abjectly, and misfortune will be his fate
ูฃูง. ูู
ู ูู
ูู
ุช ูู ุงูุนุฒูู ู
ุงุช ู
ุฐูู
ู
ุงู
ุฐูููุงู ููู
ุชุญุณู ุนููู ุงูู
ุขุชู
ู
38. I charged them as their mass leaned against me
Though my resolve the greatest deeds did not match
ูฃูจ. ูุฃูุจูุชูููู
ูุฌูู ููุฏ ู
ุงู ุฌู
ุนูู
ู
ุนูููู ูุนุฒู
ู ูู
ุชู
ุชู ุงูุนุธุงุฆู
ู
39. I scattered them above and below the valley
As coins spray from a purse when it rips in two
ูฃูฉ. ุฃูุซุฑูู
ููู ุงูุญูุจููู ูุฏููู
ูู
ุง ุงูุชุซุฑุช ู
ู ุตูุฑุชููููุง ุงูุฏุฑุงูู
ู
40. With a strike that bared the skull from its seat
And sundered arms defending from their joints
ูคู . ุจุถุฑุจู ูุจููู ุงููุงู
ุนู ู
ุณุชูุฑูุง
ูุชูุฃู ุนู ุงูุงูุชุงู ู
ูู ุงูู
ุนุงุตู
ู
41. With a stab like mouths of wells smashed so their curbs
Broke, though stoppered before with heavy wood
ูคูก. ูุทุนูู ูุฃููุงู ุงูู
ุฒุงุฏู ุชุญููููุช
ููุฏ ุฃูุชุฑุนุช ุจุงูู
ุงุก ู
ููุง ุงูู
ุญุงุฒู
ู
42. I couched my honed spear and gashed his belly
Emptying his saddle though he tightly gripped
ูคูข. ูุฃุดุฑุนุชู ุฑู
ุญู ุทุงุนูุงู ููู
ุฏุฌููุฌู
ูุฃุฎูููุช ู
ูู ุณุฑูุฌู ููู ุฑุบู
ู
43. I bore down with my sword on a second mailed foe
Who fell dead with his lips pressed to the dust
ูคูฃ. ูููุดูุชู ูู
ูุงู ุซุงููุงู ู
ุชุฏุฑูุนุงู
ูุฎุฑูู ุตุฑูุนุงู ููู ููุฃุฑุถ ูุงุซู
ู
44. I engaged a third spear and stretched him out
Defiant on the ground, his might brought to naught
ูคูค. ูุนุงุฑุถุชู ูุฑูุงู ุซุงูุซุงู ูุตุฑุนุชููู
ุนูู ุฑุบู
ูู ููู ุงูุดุฌุงุน ุงูู
ูุงูู
ู
45. I caught Ukail son of Aziz with a blow.
He fell dead; no life was left in his body
ูคูฅ. ูุจุงุฏุฑุชู ุนููู ุงุจูู ุนุฒูุฒู ุจุถุฑุจุฉู
ูุฎุฑูู ุตุฑูุนุงู ูู
ููู
ููู ูุงุฆู
ู
46. With my sword I clipped the wings of the braggart
Qudaโi, though talismans did not protect him
ูคูฆ. ูุทุงุบู ูุถุงุนูู ุฃุทุฑุชู ูุฐุงูููู
ุจุณููู ููู
ุชุญูุธู ู
ูู ุงูุชู
ุงุฆู
ู
47. He lay there convulsing, his death throes heaving,
Torn by the hyenas under the empty sky
ูคูง. ูุธููู ุนููุฑุงู ูุงุถุญุงู ุจูุฌูุนูู
ุชูุงูุจู ุชุญุช ุงูุนุฌุงุฌ ุงููุดุงุนู
ู
48. So they faltered and flagged and broke and fled
As my treasures once fled from me, in panic
ูคูจ. ููููููุง ูู
ููููุง ูุงุจุฐูุนุฑูููุง ูุฃูุฌููุง
ูุฑุงุฑุงู ูู
ุง ูุฑููุช ูุนูู
ูุฑู ุงููุนุงุฆู
ู
49. While Hassamโs sword fled from my swordโs slashing
Retreating and advancing, blaming his soul
ูคูฉ. ูุญุงุฏู ุญุณุงู
ู ุนู ุญุณุงู
ู ู
ูููุงู
ูุฑูุญู ููุบุฏู ููู ููููุณ ูุงุฆู
ู
50. With my sword dripping blood from each edge
And Jiflah ringing with the clash of iron
ูฅู . ูุฃุจุชู ุจุณููู ูุฏ ุชุซูููู
ู ุญุฏููู
ูุฌููุฉู ูููุง ูููููุงู
ู ู
ุญุงุฌู
ู
51. Bearing their marks but myself made of hardy steel
When resolves are hardened there in the fray
ูฅูก. ูุจู ู
ุง ุจูุง ู
ู ุทุนููู
ุบูุฑ ุฃููู
ุฌููุฏู ุฅุฐุง ููููุช ููุงู ุงูุนุฒุงุฆู
ู
52. For what destroys the foe is God who exalts us
And they cannot exalt themselves if God destroys us
ูฅูข. ูู
ุง ููุฏูู
ู ุงูุฃุนุฏุงุก ู
ุง ุงูููู ุฑุงูุนู
ููุง ูุฑูุนููู ุงูุฏูุฑู ู
ุง ุงูููู ูุงุฏู
ู
53. Whether you make peace or defeat me, still
I am sincere in friendship, steadfast
ูฅูฃ. ูุฅูู ูุฅู ุณูู
ุชู
ู ุฃู ูุตุฑุชู
ู
ููุฎููู ููููู ุจุงูู
ูุฏููุฉ ุฏุงุฆู
ู
54. I look on you with affection, absent or present
I yearn for youโGod knows the unseen!
ูฅูค. ุฃุฑุงูู
ุจุนูู ุงููุฏ ุบููุจุงู ูู
ุดูุฏุงู
ูุฃุณู
ู ุจูู
ูุงููู ุจุงูุบูุจ ุนุงููู
55. I oppose your enemies and love your beloved
No blamer nor critic could turn me from you
ูฅูฅ. ุฃุนุงุฏู ู
ุนุงุฏููู
ูุฃููู ู
ุญุจูููู
ููู
ูุซููู ุนููู
ุนุฐููู ููุงุฆู
56. Why do you abandon me in times of woe
Though your gallantry should stand by me always?
ูฅูฆ. ูููู
ู ุชุฎุฐููููู ุนูุฏ ูู ุนุธูู
ุฉู
ูููู ุจูู
ูุงูู ุงูู
ุฑูุกูุฉู ูุงุฒู
ู
57. You left us so the foeโs hand grasped for more
And the hateful aggressor rose against us
ูฅูง. ุชุฎููููููุชู
ุนูููุง ููุทุงูุชู ููุฏู ุงูุนูุฏู
ุนูููููุง ูุซุงุฑู ุงูู
ูุณุชูููู
ู ุงูู
ุฎุงุตู
ู
58. Strike fear in their hearts to bow their necks
To you forever!โfor they are deaf, hard of hearing
ูฅูจ. ุฃุฎููููุง ููููุจู ุงูููููู
ู ุชุฎูุถูุนู ุฑูุงุจูู
ููู
ุฃุจูุฏุงู ูุงูููููู
ุตู
ู ุตูุงุฏู
ู
59. Crush the soul of mischief with a fearsome raid
That scatters them, their drinking cups in pieces
ูฅูฉ. ุฃู
ูุชูุง ููููุณ ุงูุฃู
ูุฑ ู
ูููู
ุจุตููุฉู
ุฎูููุฎูููุฉู ุชููุถูู ู
ูููุง ุงูุญูุงุฒู
ู
60. Rain upon them a torrent of your punishment
Perhaps this oppression may be brought to an end
ูฆู . ุฃุฑููููุง ุนููููู
ูุงุจููุงู ู
ู ุนููุงุจููู
ู
ุนุณู ูููุนุฏู ุงูุจุบู ุงูุฐู ูู ูุงุฆู
ู
61. If you do not rout them with your might
Then neither counsel nor fear of you will stand
ูฆูก. ูุฅูู ุงูุชูู
ูู
ุชุฐูุนุฑููู
ุจุณูุทููุฉู
ูู
ุง ุงูุฃู
ุฑู ู
ุณูู
ูุนู ููุง ุงูุฎูู ูุงุฒู
62. If a man does not begin by crushing his foe
One day he will surely regret and lament
ูฆูข. ุฅุฐุง ุงูู
ุฑุกู ูู
ูุจูุฏูุฃู ุจููุถูู
ู ุนูุฏููููู
ููุง ุจุฏูู ููููู
ุงู ุฃูู ููุฑู ููู ูุงุฏู
ู
63. So be as I think you to be, for my hopes
In you are greatโa friendship of old standing
ูฆูฃ. ูููููุง ูุธูู ูููู
ุฃููู ูู ุจููู
ููุธููููุงู ุฌู
ููุงู ุนูููุฏููู ู
ุชูุงุฏู
ู
64. May the Divine protect you and aid you always
And be your triumphant backerโGod is gracious!
ูฆูค. ุจูููู
ููุง ุฒุงู ุงูุขููู ู
ุณุงุนุฏุงู
ูุธูุฑุงู ููู
ูุงููู ุจุฑูู ูุฑุงุญู
ู