Feedback

Love called you and the landmarks misled you

ุฏุนุงูƒ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุงุณุชุฌู‡ู„ุชูƒ ุงู„ู…ุนุงู„ู…

1. Love called you and the landmarks misled you
And how can one resist fate and old age?

ูก. ุฏุนุงูƒูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุงุณุชุฌู‡ู„ุชูƒูŽ ุงู„ู…ุนุงู„ู…ู
ูˆูƒูŠู ุชุตุงุจู‰ ุงู„ู…ุฑุกู ูˆุงู„ุดูŠุจ ู„ุงุฒู…ู

2. I stood in the courtyard altered by time
With acquaintances changed and foreign guards

ูข. ูˆู‚ูุช ุจุฑุจุนู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ู‚ุฏ ุบูŠู‘ูŽุฑ ุงู„ุจู„ู‰
ู…ุนุงุฑููŽู‡ ูˆุงู„ู…ุฏุฌู†ุงุชู ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงุฌู…ู

3. I asked about his people, what befell them
Does inquiry return shouted down, muzzled?

ูฃ. ุฃุณุงุฆู„ู‡ ุนู† ุฃู‡ู„ู‡ ู…ุง ุฏู‡ุงู‡ู…ู
ูˆู‡ู„ ูŠุฑุฌุน ุงู„ุชุณุขู„ูŽ ุณููุนูŒ ุฌูˆุงุซู…ู

4. An ancient icon worn as if it were
Remnants of revelation gnawed by foreigners

ูค. ูˆุฑุณู… ู‚ุฏูŠู… ุงู„ุนู‡ุฏู ุจุงู„ู ูƒุฃู†ู‡
ุจู‚ูŠู‘ูŽุงุช ูˆุญูŠู ู†ู‘ูŽู…ู‚ุชู‡ ุงู„ุฃุนุงุฌู…ู

5. It watered and revived a barren land
So a resurgent torrent revived the valley

ูฅ. ุณู‚ู‰ ู…ูŽู†ุญุงู‹ ุณุจุนุงู‹ ูุจูู‡ู„ู‰ ูุฃุฎูุชู‡ุง
ูุฃุฒูƒูŠูŽ ุบูŽูŠู’ุฏุงู‚ูŒ ู…ู† ุงู„ุบูŠุซ ุฑุงู‡ู…ู

6. Abodes protected by whitewash and reed
And every affrighted mouse takes cover

ูฆ. ู…ู†ุงุฒู„ ุชุญู…ูŠู‡ู†ู‘ูŽ ุจุงู„ุจูŠุถู ูˆุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูƒู„ู‘ู ู‡ุฒุจุฑู ุชุชู‘ู‚ูŠู‡ ุงู„ุถู‘ุฑุงุบู…ู

7. If neighbors of a clan fear dishonor
Then our neighborsโ€”their might protects the noble

ูง. ุฅุฐุง ุฎุดูŠุชู’ ุฌุงุฑุงุช ู‚ูˆู…ู ุฅู‡ุงู†ุฉู‹
ูุฌุงุฑุงุชู†ุง ูู‡ู† ุนุฒ ูƒุฑุงุฆู…ู

8. Oh days of yore now cut off, springs now blocked,
And night, once friendly, has turned inky black

ูจ. ูˆูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุฏูŽูˆู ู‚ุฏ ู‚ุทุนุช ูˆู…ู†ู‡ู„ู
ูˆุฑุฏุช ูˆุฌูˆู† ุงู„ู„ูŠู„ ุฃุณูุนู ู‚ุงุชู…ู

9. Oh many a Thursday youโ€™ve defeated hosts
And many a leaning man now stands erect

ูฉ. ูˆุฑูุจู‘ูŽ ุฎู…ูŠุณู ู‚ุฏ ู‡ุฒู…ุช ูˆู…ุงุฆู„ู
ุฃู‚ู…ุช ูˆุฎุตู…ู ุฏุณุชู‡ ูˆู‡ูˆ ุฑุงุบู…ู

10. My she-camel carries me, shod with iron,
Her hooves strike the pebbles but she fears no clash

ูกู . ุฃุฑุงูƒุจูŽู‡ุง ูˆุฌู’ู†ุงุก ู…ู† ุณุฑู ุดูŽุฏู‚ู…ู
ุชุฑุถู‘ู ุงู„ุญุตู‰ ุฃุฎูุงููู‡ุง ูˆุงู„ู…ู†ุงุณู…ู

11. Trustworthy in night journeys, returning riders
Her flanks toss them while the saddle creaks

ูกูก. ุฃู…ูˆู† ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ุฑุงุฏ ุงู„ู…ู„ุงุทูŠู† ุฌุณุฑุฉู
ุชูŽุฑุงู…ู‰ ุจู‡ุง ุฃููŠุงููู‡ุง ูˆุงู„ู…ุฎุงุฑู…ู

12. She charges ahead toward dire straits dauntless,
Not fearing the slings and arrows loosed at her

ูกูข. ุชุฒูู‘ู ุจุฌู†ูŠู‘ู ุงู„ุดู…ุงุฆู„ู ู…ูู‚ู’ุฏูู…ู
ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู„ ู„ุง ูŠุฎุดู‰ ุฃุฐุงู‡ ุงู„ู…ูุณุงู„ู…ู

13. When you come to a great people after my day
To whom the greatest beings bow down

ูกูฃ. ุฅุฐุง ุฌุฆุช ุจุนุฏ ุงู„ุนุดุฑู ู‚ูˆู…ุงู‹ ุฃุนุงุธู…ุงู‹
ุชุฏูŠู† ู„ู‡ู… ููŠ ุงู„ุฎุงูู‚ูŠู† ุงู„ุฃุนุงุธู…ู

14. Champions guarding their wards from all wrong
Never claiming what the boaster claims

ูกูค. ูƒู…ุงุฉู‹ ุญู…ุงุฉู‹ ู„ุง ูŠูุถุงู… ู†ุฒูŠู„ู‡ู…ู’
ูˆู„ุง ูŠุฏู‘ูŽุนูŠ ู…ุง ูŠุฏู‘ูŽุนูŠู‡ ุงู„ู…ูุฑุงุบู…ู

15. Leaders plunging amidst the fray in battle
When the gleam of swords whitens the skulls

ูกูฅ. ุตู†ุงุฏูŠุฏูŽ ุถุฑู‘ูŽุงุจูŠู†ูŽ ู„ู„ู‡ุงู…ู ููŠ ุงู„ูˆุบู‰
ุฅุฐุง ุตุงูุญุชู’ ุจูŠุถูŽ ุงู„ุณูŠูˆู ุงู„ุฌู…ุงุฌู…ู

16. Heroes of Jibreen whom the meadows nurtured
And the sharp spears forged in its valleys

ูกูฆ. ุจูŽู‡ุงู„ูŠู„ ุฌุจู’ุฑู‘ูŽูŠูŠู† ุดุงุฏุช ุนูŽู„ุงู‡ู…ู
ุธูุจุงุฉ ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ ูˆุงู„ุฑู…ุงุญ ุงู„ู„ู‘ู‡ุงุฐู…ู

17. Father of Sand, who humbled kings, son of Zamil
Feared in stratagems that confound the mind

ูกูง. ุฃุจุง ุณู†ูŽุฏู ู‚ุฑู…ูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุงุจู† ุฒุงู…ู„ู
ูˆู…ู† ูŠุชู‘ูŽู‚ูŠู‡ ููŠ ุงู„ู…ูƒูŽุฑู‘ ุงู„ู…ุตุงุฏู…ู

18. A sword who quenches the thirst of every sword,
When the doves take cover fearing harm

ูกูจ. ูˆุณูŠูุงู‹ ูŠุฑูˆู‘ูŠ ูƒู„ู‘ูŽ ุณูŠูู ูˆุฐุงุจู„ู
ุฅุฐุง ุฃุญุฌู…ุช ุฎูˆููŽ ุงู„ุญู…ุงู…ู ุงู„ู…ู‚ุงุฏู…ู

19. And Zamil, lord of bounty and true faith
To whom even generous kings bow down

ูกูฉ. ูˆุฒุงู…ู„ูŽ ุฑุจู‘ูŽ ุงู„ูุถู„ ูˆุงู„ุจุงุณ ุงู„ูˆูุง
ูˆู…ู† ู‚ูุตุฑุช ุนู†ู‡ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุงู„ุฃูƒุงุฑู…ู

20. They ruled over lands and claimed the heights
And scaled heights beyond all richesโ€™ reach

ูขู . ู‡ู…ู ุงู„ู‚ูˆู… ุณุงุฏูˆุง ูƒู„ู‘ูŽ ุญูŠู ูˆุดูŠู‘ูŽุฏูˆุง
ู…ุฑุงุชุจูŽ ู„ู… ุชุจู„ุบ ู…ุฏุงู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุนุงุฆู…ู

21. Stalwart lions, heroic old warriors
Like mountains, meadows, seas of green

ูขูก. ู„ูŠูˆุซูŒ ุตู†ุงุฏูŠุฏ ุบููŠูˆุซ ู‡ูˆุงุทู„
ุฌุจุงู„ ู…ู†ูŠูุงุช ุจุญุงุฑ ุฎุถุงุฑู…ู

22. They are the lions though to them bow down
The cave lions when they roar and clash

ูขูข. ู‡ู… ุงู„ุฃูุณุฏู ุฅู„ุง ุฃู†ู‡ู… ููŠ ู†ุฒุงู„ู‡ู…
ุชุฐู„ู‘ู ู„ู‡ู… ุฃูุณุฏ ุงู„ุนุฑูŠู†ู ุงู„ุถู‘ูŽุฑุงุบู…ู

23. They are seas though their hands, when seas are wroth
Hurl forth billows no clouds could ever match

ูขูฃ. ุจูุญูˆุฑูŒ ุทูŽูˆูŽุงู…ู ุบูŠุฑ ุฃู† ุฃูƒูู‘ูŽู‡ู…ู’
ุฅุฐุง ุฐุฎุฑุชู’ ุบุงุถูŽ ุงู„ุจุญูˆุฑ ุงู„ู‚ูŽู…ุงู‚ู…ู

24. For their way is to win kingdoms and glory
And their nature is to give, to be noble

ูขูค. ูู…ู† ุดุงู†ู‡ู…ู’ ุญูŽูˆุฒู ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒู ูˆุงู„ุนูู„ู‰
ูˆู…ู† ุทุจุนู‡ู… ุจุฐู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู

25. Let me tell you, company of goodness, what Fate
By Godโ€™s decree brought to passโ€”God decides all

ูขูฅ. ุณุฃูŒุฎุจุฑูƒู… ูŠุง ุนูุตุจุฉูŽ ุงู„ุฎูŠุฑ ุจุงู„ุฐูŠ
ุฌุฑู‰ ุจู‚ุถุงุก ุงู„ู„ู‡ู ูˆุงู„ู„ู‡ ุญุงูƒู…ู

26. A sword came to usโ€”its blade was conflict
Dragging carnage, its sea a frothing turmoil

ูขูฆ. ุฃุชุงู†ุง ุญุณุงู…ูŒ ู…ุตู’ู„ูุชุงู‹ ู„ุญุณุงู…ู‡ู
ูŠุฌุฑ ุฎู…ูŠุณุงู‹ ุจุญุฑู‡ ู…ุชู„ุงุทู…ู

27. Hoping to swallow Oman in one battle
But Godโ€™s judgment stands fast in the wild

ูขูง. ูŠุคู‘ูู…ู„ ุฃู† ูŠุญูˆู‰ ุนูู…ุงู†ุงู‹ ุจุฌู…ุนู‡ู
ูˆู„ู„ู‡ู ุญูƒู…ูŒ ููŠ ุงู„ุจุฑู‘ูŠุฉู ู‚ุงุฆู…ู

28. On a day when the iron horses were roused
To spill blood as not even clouds could spill

ูขูจ. ุจูŠูˆู…ู ุนู„ู‰ ุญุจู„ ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุบู‘ุฏูŽุชู’ ุจู‡ู
ุชูุฑูŠู‚ ุงู„ุธู‘ูุจุง ู…ุง ู„ุง ุชุฑูŠู‚ ุงู„ุบู…ุงุฆู…ู

29. Throwing warriors about like camel livers,
Their sharpened spears and keen blades cutting deep

ูขูฉ. ู†ุฌูŠุนุงู‹ ูƒุฃูƒุจุงุฏ ุงู„ุฑูƒุงุจู ุฑู…ุช ุจู‡
ุดููุงุฑ ุงู„ูŽู…ูˆุงุถูŠ ูˆุงู„ุฑู…ุงุญู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ุงุฐูู…ู

30. So they came like the swelling sea whose swells
And we came to meet them, jostling for first spear

ูฃู . ูุฌุงุคุง ู…ุฌูŠุกูŽ ุงู„ุจุญุฑ ุนูŽุจู‘ูŽ ุนูุจุงุจูู‡
ูˆุฌุฆู†ุง ูƒู…ุง ูŠุฃุชูŠ ุงู„ุฃุชูŠู‘ู ุงู„ู…ุฒุงุญู…ู

31. When both forces closed to give battle, drawing
Swords like doves swooping down to take the grain

ูฃูก. ูู„ู…ุง ุชุฑุงุกู‰ ุงู„ููŠู„ู‚ุงู†ู ูˆุฃุฒู’ู…ุนุง
ู‚ุชุงู„ุงู‹ ูˆุนูู‚ุจุงู† ุงู„ุญู…ุงู…ู ุญูŽูˆุงุฆู…ู

32. We and Godโ€™s House were facing them: our band
Of horse and men when the melee began

ูฃูข. ูˆูƒู†ู‘ูŽุง ูˆุจูŠุชู ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุนุฏู‘ู ุฏูˆู†ู‡ู…
ุฑุฌุงู„ุงู‹ ูˆุฎูŠู„ุงู‹ ุญูŠู† ุญูู…ู‘ูŽ ุงู„ุชุตุงุฏู…ู

33. When the affair took a bad turn I stood aside
At Jiflah, for none save God protects from harm

ูฃูฃ. ูู„ู…ู‘ูŽุง ุงุทู’ู„ุฎู… ุงู„ุงู…ุฑู ู‚ู…ุชู ู…ุฌูŽู†ุจุงู‹
ู„ุฌูู„ุฉูŽ ุฅุฐ ู„ุง ุบูŠุฑูŽ ุฐูŠ ุงู„ุนุฑุด ุนุงุตู…ู

34. I scanned my army that I had mustered
Yet my ill-omened plan availed me nothing

ูฃูค. ูˆุธู„ุช ุฃุฏูŠุฑู ุงู„ุทู‘ุฑู ููŠ ุฎูŠู„ูŠูŽ ุงู„ุชูŠ
ุฌู…ุนุช ูู„ู… ุฃู†ุฌุญ ุจู…ุง ุฃู†ุง ุดุงุฆู…ู

35. I bared my sword, my reliance on God alone,
For He who decides all would decide the outcome

ูฃูฅ. ูุงุตู„ุชู‘ู ุณูŠููŠ ูˆุงุชู‚ุงู†ูŠ ุชูˆูƒู„ู‘ููŠ
ุนู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุจุงู„ู„ู‡ ุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ุญุงูƒู…ู

36. I knew my appointed hour had not yet come
That if I did not defend, none would defend

ูฃูฆ. ูˆุฃูŠู‚ู†ุช ุฃู†ูŠ ู„ู… ุฃู…ุช ู‚ุจู„ ุณุงุนุชูŠ
ูˆุฃู†ูŠ ุฅุฐุง ู„ู… ุฃุญู…ู ู„ู… ูŠุญู…ู ุญุงุฌู…ู

37. For he who shuns death with honor will surely die
Abjectly, and misfortune will be his fate

ูฃูง. ูˆู…ู† ู„ู… ูŠู…ุช ููŠ ุงู„ุนุฒู‘ู ู…ุงุช ู…ุฐูŽู…ู…ุงู‹
ุฐู„ูŠู„ุงู‹ ูˆู„ู… ุชุญุณู† ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู…ุขุชู…ู

38. I charged them as their mass leaned against me
Though my resolve the greatest deeds did not match

ูฃูจ. ูุฃู‚ุจู„ุชูู‡ูู… ูˆุฌู‡ูŠ ูˆู‚ุฏ ู…ุงู„ ุฌู…ุนู‡ู…ู’
ุนู„ูŠู‘ูŽ ูˆุนุฒู…ูŠ ู„ู… ุชู…ุชู‡ ุงู„ุนุธุงุฆู…ู

39. I scattered them above and below the valley
As coins spray from a purse when it rips in two

ูฃูฉ. ุฃู†ุซุฑู‡ู… ููˆู‚ ุงู„ุญูุจูŠู„ู ูˆุฏูˆู†ู‡
ูƒู…ุง ุงู†ุชุซุฑุช ู…ู† ุตูุฑุชู‘ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฏุฑุงู‡ู…ู

40. With a strike that bared the skull from its seat
And sundered arms defending from their joints

ูคู . ุจุถุฑุจู ูŠุจูŠู†ู ุงู„ู‡ุงู… ุนู† ู…ุณุชู‚ุฑู‡ุง
ูˆุชู†ุฃู‰ ุนู† ุงู„ุงูƒุชุงู ู…ู†ู‡ ุงู„ู…ุนุงุตู…ู

41. With a stab like mouths of wells smashed so their curbs
Broke, though stoppered before with heavy wood

ูคูก. ูˆุทุนู†ู ูƒุฃููˆุงู‡ ุงู„ู…ุฒุงุฏู ุชุญู„ู„ู‘ูŽุช
ูˆู‚ุฏ ุฃูุชุฑุนุช ุจุงู„ู…ุงุก ู…ู†ู‡ุง ุงู„ู…ุญุงุฒู…ู

42. I couched my honed spear and gashed his belly
Emptying his saddle though he tightly gripped

ูคูข. ูˆุฃุดุฑุนุชู ุฑู…ุญูŠ ุทุงุนู†ุงู‹ ู„ูู…ุฏุฌู‘ูŽุฌู
ูุฃุฎู„ูŠู’ุช ู…ู†ู‡ ุณุฑูŽุฌู‡ ูˆู‡ูˆ ุฑุบู…ู

43. I bore down with my sword on a second mailed foe
Who fell dead with his lips pressed to the dust

ูคูฃ. ูˆู†ูุดู’ุชู ูƒู…ูŠุงู‹ ุซุงู†ูŠุงู‹ ู…ุชุฏุฑู‘ุนุงู‹
ูุฎุฑู‘ูŽ ุตุฑูŠุนุงู‹ ูˆู‡ูˆ ู„ู„ุฃุฑุถ ู„ุงุซู…ู

44. I engaged a third spear and stretched him out
Defiant on the ground, his might brought to naught

ูคูค. ูˆุนุงุฑุถุชู ู‚ุฑู†ุงู‹ ุซุงู„ุซุงู‹ ูุตุฑุนุชูู‡ู
ุนู„ู‰ ุฑุบู…ู‡ู ูˆู‡ูˆ ุงู„ุดุฌุงุน ุงู„ู…ู‚ุงูˆู…ู

45. I caught Ukail son of Aziz with a blow.
He fell dead; no life was left in his body

ูคูฅ. ูˆุจุงุฏุฑุชู ุนูƒู„ูŠ ุงุจู†ูŽ ุนุฒูŠุฒู ุจุถุฑุจุฉู
ูุฎุฑู‘ูŽ ุตุฑูŠุนุงู‹ ู„ู… ูŠู‚ู… ููŠู‡ ู‚ุงุฆู…ู

46. With my sword I clipped the wings of the braggart
Qudaโ€™i, though talismans did not protect him

ูคูฆ. ูˆุทุงุบู ู‚ุถุงุนูŠู‘ ุฃุทุฑุชู ู‚ุฐุงู„ูŽู‡ู
ุจุณูŠููŠ ูˆู„ู… ุชุญูุธู‡ ู…ู†ูŠ ุงู„ุชู…ุงุฆู…ู

47. He lay there convulsing, his death throes heaving,
Torn by the hyenas under the empty sky

ูคูง. ูุธู„ู‘ูŽ ุนููŠุฑุงู‹ ู†ุงุถุญุงู‹ ุจู†ุฌูŠุนู‡ู
ุชู†ุงู‡ุจู‡ ุชุญุช ุงู„ุนุฌุงุฌ ุงู„ู‚ุดุงุนู…ู

48. So they faltered and flagged and broke and fled
As my treasures once fled from me, in panic

ูคูจ. ููƒู„ู‘ููˆุง ูˆู…ู„ูˆู‘ูุง ูˆุงุจุฐู‘ุนุฑู‘ููˆุง ูˆุฃูˆุฌููˆุง
ูุฑุงุฑุงู‹ ูƒู…ุง ูุฑู‘ูŽุช ู„ุนูŽู…ูŽุฑูŠ ุงู„ู†ุนุงุฆู…ู

49. While Hassamโ€™s sword fled from my swordโ€™s slashing
Retreating and advancing, blaming his soul

ูคูฉ. ูˆุญุงุฏูŽ ุญุณุงู…ูŒ ุนู† ุญุณุงู…ูŠ ู…ู‡ู„ู„ุงู‹
ูŠุฑูˆุญู ูˆูŠุบุฏูˆ ูˆู‡ูˆ ู„ู„ู†ูุณ ู„ุงุฆู…ู

50. With my sword dripping blood from each edge
And Jiflah ringing with the clash of iron

ูฅู . ูˆุฃุจุชู ุจุณูŠููŠ ู‚ุฏ ุชุซู„ู‘ูŽู…ูŽ ุญุฏู‘ูู‡
ูˆุฌูู„ุฉู ููŠู‡ุง ู„ู„ูƒูู„ุงู…ู ู…ุญุงุฌู…ู

51. Bearing their marks but myself made of hardy steel
When resolves are hardened there in the fray

ูฅูก. ูˆุจูŠ ู…ุง ุจู‡ุง ู…ู† ุทุนู†ู‡ู… ุบูŠุฑ ุฃู†ู†ูŠ
ุฌู„ูŠุฏูŒ ุฅุฐุง ูƒู„ู‘ูŽุช ู‡ู†ุงูƒ ุงู„ุนุฒุงุฆู…ู

52. For what destroys the foe is God who exalts us
And they cannot exalt themselves if God destroys us

ูฅูข. ูู…ุง ูŠู‡ุฏูู…ู ุงู„ุฃุนุฏุงุก ู…ุง ุงู„ู„ู‡ู ุฑุงูุนูŒ
ูˆู„ุง ูŠุฑูุนูˆู†ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ู…ุง ุงู„ู„ู‡ู ู‡ุงุฏู…ู

53. Whether you make peace or defeat me, still
I am sincere in friendship, steadfast

ูฅูฃ. ูˆุฅู†ูŠ ูˆุฅู† ุณู„ู…ุชู…ู ุฃูˆ ู†ุตุฑุชู…ู
ู„ูŽุฎู„ู‘ูŒ ูˆููŠู‘ูŒ ุจุงู„ู…ูˆุฏู‘ูŽุฉ ุฏุงุฆู…ู

54. I look on you with affection, absent or present
I yearn for youโ€”God knows the unseen!

ูฅูค. ุฃุฑุงูƒู… ุจุนูŠู† ุงู„ูˆุฏ ุบูŠู’ุจุงู‹ ูˆู…ุดู‡ุฏุงู‹
ูˆุฃุณู…ูˆ ุจูƒู… ูˆุงู„ู„ู‡ ุจุงู„ุบูŠุจ ุนุงู„ูู…

55. I oppose your enemies and love your beloved
No blamer nor critic could turn me from you

ูฅูฅ. ุฃุนุงุฏูŠ ู…ุนุงุฏูŠูƒู… ูˆุฃู‡ูˆู‰ ู…ุญุจู‘ูŽูƒู…
ูˆู„ู… ูŠุซู†ู†ูŠ ุนู†ูƒู… ุนุฐูˆู„ูŒ ูˆู„ุงุฆู…

56. Why do you abandon me in times of woe
Though your gallantry should stand by me always?

ูฅูฆ. ููู„ู…ูŽ ุชุฎุฐูู„ูˆู†ูŠ ุนู†ุฏ ูƒู„ ุนุธูŠู…ุฉู
ูˆูƒููŠ ุจูƒู… ูŠุงู„ูŽ ุงู„ู…ุฑูˆุกูŽุฉู ู„ุงุฒู…ู

57. You left us so the foeโ€™s hand grasped for more
And the hateful aggressor rose against us

ูฅูง. ุชุฎูŽู„ู‘ูŽูŠู’ุชู… ุนู†ู‘ูŽุง ููŽุทุงู„ุชู’ ูŠูŽุฏู ุงู„ุนูุฏู‰
ุนู„ูŽูŠู’ู†ุง ูˆุซุงุฑูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽู†ูŠู…ู ุงู„ู…ุฎุงุตู…ู

58. Strike fear in their hearts to bow their necks
To you forever!โ€”for they are deaf, hard of hearing

ูฅูจ. ุฃุฎูŠูููˆุง ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุชุฎู’ุถูŽุนู’ ุฑู‚ุงุจู‡ู…
ู„ูƒู… ุฃุจูŽุฏุงู‹ ูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู… ุตู…ูŒ ุตู„ุงุฏู…ู

59. Crush the soul of mischief with a fearsome raid
That scatters them, their drinking cups in pieces

ูฅูฉ. ุฃู…ูŠุชูˆุง ู†ูููˆุณ ุงู„ุฃู…ู’ุฑ ู…ู†ู’ู‡ู… ุจุตูˆู„ุฉู
ุฎููˆูŠุฎูŠู‘ูŽุฉู ุชู†ูุถู‘ู ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุญูŠุงุฒู…ู

60. Rain upon them a torrent of your punishment
Perhaps this oppression may be brought to an end

ูฆู . ุฃุฑูŠู‚ููˆุง ุนู„ูŽูŠู‡ู… ูˆุงุจูู„ุงู‹ ู…ู† ุนูู‚ุงุจููƒู…ู’
ุนุณู‰ ูŠู‚ู’ุนุฏู ุงู„ุจุบูŠ ุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ู‚ุงุฆู…ู

61. If you do not rout them with your might
Then neither counsel nor fear of you will stand

ูฆูก. ูˆุฅู†ู’ ุงู†ุชู’ู… ู„ู… ุชุฐู’ุนุฑูˆู‡ู… ุจุณูŽุทู’ูˆุฉู
ูู…ุง ุงู„ุฃู…ุฑู ู…ุณู’ู…ูˆุนูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุฎูˆู ู„ุงุฒู…

62. If a man does not begin by crushing his foe
One day he will surely regret and lament

ูฆูข. ุฅุฐุง ุงู„ู…ุฑุกู ู„ู… ูŠุจู’ุฏูŽุฃู’ ุจู‡ูŽุถู’ู…ู ุนูŽุฏููˆู‡ู‘ู
ูู„ุง ุจุฏู‘ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ุฃู†ู’ ูŠูุฑู‰ ูˆู‡ูˆ ู†ุงุฏู…ู

63. So be as I think you to be, for my hopes
In you are greatโ€”a friendship of old standing

ูฆูฃ. ููƒูˆู†ูˆุง ูƒุธู†ูŠ ููŠูƒู… ุฃู†ู‘ูŽ ู„ูŠ ุจููƒู…
ู„ูŽุธูŽู†ู‘ูŽุงู‹ ุฌู…ูŠู„ุงู‹ ุนูŽู‡ู’ุฏูู‡ู ู…ุชู‚ุงุฏู…ู

64. May the Divine protect you and aid you always
And be your triumphant backerโ€”God is gracious!

ูฆูค. ุจู‚ูŠู‘ู… ูˆู„ุง ุฒุงู„ ุงู„ุขู„ู‡ู ู…ุณุงุนุฏุงู‹
ูˆุธู‡ุฑุงู‹ ู„ูƒู… ูˆุงู„ู„ู‡ ุจุฑู‘ูŒ ูˆุฑุงุญู…ู