1. The long nights have been adorned with your presence,
And the pouring clouds have been made to serve your drink.
ูก. ุชูุญููููุชู ุจูุนููููุงูู ุงูููุงููู ุงูุนููุงุทููู
ููุฏุงููุชู ููุณูููุงูู ุงูุณูุญุงุจู ุงููููุงุทููู
2. The beauty of time is nothing but glorious deeds,
With roots branching from courage and attainment.
ูข. ููู
ุง ุฒููููุฉู ุงูุฃุฒูู
ุงูู ุฅูุง ู
ูููุงููุจู
ููููุฑููุนููุง ุฃูุตููุงูู ุจูุฃุณู ูููุงุฆููู
3. When height and stature settle comfortably,
Their spears reach up towards the stars.
ูฃ. ุฅูุฐุง ุงูุตูููููู ููุงูุทูููููู ุงุณูุชูููุฑูุง ุจูุฑูุงุญูุฉู
ุชูุฑููููุชู ูููุง ููุญููู ุงููููุฌููู
ู ุฃูุงู
ููู
4. And whoever supports this religion sincerely,
None of the people of his world will let him down.
ูค. ููู
ููู ุฏูุงูู ููุฐุง ุงูุฏูููู ุญูููุงู ุจูููุตูุฑูู
ููููููุณู ูู ู
ููู ุฃูููู ุฏูููููุงูู ุฎุงุฐููู
5. Goodness belongs to you, both non-Arabs and Arabs are nourished by it,
With it establishments flourish or convoys travel.
ูฅ. ูููู ุงูุฎูููุฑู ููุฐูู ุงูุนูุฌูู
ู ููุงูุนูุฑูุจู ุชูุบูุชูุฏูู
ุจูููุง ู
ูููุดูุขุชู ุฃู ุชูุฑููุญู ุฑูููุงุญููู
6. Yearning and awe possessing it,
So delegations follow your wishes and messages.
ูฆ. ุชูู
ูููููููุง ุฑุบูุจู ููุฑุนูุจู ู
ูุฎูุงู
ูุฑู
ููุฑูุณููู ุนููู ุญูููู
ู ุงูู
ููู ููุฑูุณุงุฆููู
7. And in spite of the nostrils of faces, their fleets
Came to you in numbers and crowded forces.
ูง. ููุฑูุฏูู ุนูููู ุฑูุบูู
ู ุงูุฃููููู ููุฌูููููุง
ุฅูููููู ุฃูุณุงุทููู ุณูุทูุชู ููุฌูุญุงูููู
8. And your campaigns which without their erasure,
Events have been marked by spears and missiles.
ูจ. ุฃู
ูุง ูู
ูุบุงุฒูู ุงูุชูู ุฏูููู ู
ูุญููููุง
ูููุงุฆูุนู ุฎูุทููุชููุง ุงููููุง ูุงูููููุงุจููู
9. Indeed, you visited the land of polytheism while it stood,
But the army demolished it while it carried idols.
ูฉ. ูููุฏ ุฒูุฑูุชู ุฃุฑุถ ุงูุดูุฑูู ูููู ู
ูุนุงููู
ูููููููุถ ุนููููุง ุงูุฌูููุดู ูููู ู
ูุญูุงู
ููู
10. You have protected guidance that was threatened, and you have taken care of it,
So no adequate guardian remains to watch over it.
ูกู . ููููููุชู ุงูููุฏู ู
ูุญูุฐููุฑููู ูููููููุชูู
ูููุง ุฑูุน ูุงูู ู
ูููู ููุฑุนูุงูู ูุงูููู
11. And you have furnished the plains with safety,
Spreading shades of security that will never fade.
ูกูก. ููู
ูููุฏุชู ุฃููููุงูู ุงูุจูุณูุทูุฉู ุจุงุณูุทุงู
ุธููุงูู ุฃู
ูุงูู ูููุณู ู
ูููููููู ุฒูุงุฆููู
12. So no one is afraid except that your abode gives them safety,
And none is hopeless but your generosity gives them hope.
ูกูข. ูููุง ุฎูุงุฆููู ุฅููุง ุจูู
ูุซูููุงู ุขู
ููู
ูููุง ุขููุณ ุฅูุง ูุฌูุฏููุงูู ุขู
ููู
13. Congratulations for your empowerment - your time is an envious occultist,
It answers when you call, and your kindness is abundant.
ูกูฃ. ูููููุฆุงู ููู ุงูุชููู
ููููู ุฏูููุฑู ุญูุงููุฏู
ููุฌูุจู ุฅุฐุง ุชูุฏูุนูู ูุฏุฑูู ุญุงูููู
14. Knowledge - as the oceans have roared with storms,
And wisdom - as the mountains have stood firm.
ูกูค. ููุนููู
ู ููู
ูุง ุนุจููุชู ุจูุญูุงุฑู ุฒููุงุฎูุฑู
ูุญููู
ู ููู
ุง ููุฑููุช ุฌุจูุงูู ู
ูููุงุซููู
15. To the limit of fine manners, if the garden attained it,
It would be impossible for it to be seen at all barren.
ูกูฅ. ุฅููู ุบูุถูู ุขุฏุงุจู ููู ุงูุฑูููุถู ูุงูููุง
ูููุงูู ู
ูุญุงูุงู ุฃูู ููุฑูู ููููู ู
ุงุญููู
16. Whenever the lines were presented as flowers,
Luxuriating in bliss, while the spears are withdrawn.
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุนูุฑูุถูุชู ูููุชู ุงูุณูุทููุฑ ุฃุฒุงููุฑู
ุชูุฑูููู ููุนููู
ุงู ููุงูุทุฑูุณู ุฎูู
ูุงุฆููู
17. It refused to utter except with deceptiveness of magic,
Like an angel warning against being charmed by Babylon.
ูกูง. ุฃุจูู ุจูููุจูุงุจู ุงูุณูุญุฑู ุฅููุง ุชููููููุธูุงู
ููู
ุงููู ููููุจูู ุฃููู ุชูููุณู ุจูุงุจููู
18. And to Allah belongs the explanation - you have dragged its trains,
So the first to be blinded by its flashing light are the squinters.
ูกูจ. ููููููู ุชูุจูุงูู ุณูุญูุจูุชู ุฐูููููู
ูุฃูููููู ู
ููู ุฃุฒูุฑูู ุจูุณูุญูุจูุงูู ูุงุฆููู
19. Just as they dashed to destruction the beloved daughters,
While they are the tender hearted women of noble families.
ูกูฉ. ููู
ุง ุจูุงุฏูุฑุชู ููุฃุฏุงู ุจูููููุงุชู ููุณููููุง
ุฅููุงุฏู ููููููู ุงูุขููุณูุงุชู ุงูุนูููุงุฆููู
20. A warning and swords that obey your command,
Each intending the rule, decisive and separating.
ูขู . ููุฑุงุนู ููุฃูุณูููุงูู ุชุตุฑูู ุทุงุนูุฉู
ูุฃู
ุฑู ููููู ูุงุตูุฏู ุงูุญูููู
ู ููุงุตููู
21. And none provoked fervor except you in an occurrence,
With a sign that cannot be masked by flimsy veils.
ูขูก. ููู
ุง ุงูููููููุฑู ุงููููููุงุฌู ุบููุฑููู ุบูุฑุฉู
ุจุขููุฉ ู
ุง ุชููุฌูุงุจู ุนูููููุง ุงูุธูููุงุฆููู
22. By its flashing insights give light,
And no light except below it is fading.
ูขูข. ูุฃููุงุฑูููุง ุชูุจุฏูู ุฐููุงุกู ุชูุถุงุคููุง
ูููุง ูููุฑู ุฅูุง ุฏูููููุง ู
ูุชูุถูุงุฆููู
23. The perfections of Yahya the Chosen are a shortage compared to the predecessors,
So how can the virtues of the earlier people be claimed?
ูขูฃ. ููู
ุงูุงุชู ููุญูู ุงูู
ุฑุชุถูู ูููุตู ู
ู ู
ุถูู
ูููููู ุงุฏููุนูุช ููุถูู ุงูุฐูููุงุชู ุงูุฃูุงุฆููู
24. This is attained when rooted to guidance,
And is what is sought actually found already attained?
ูขูค. ุชูุญูุตููู ููุฐุง ุฅุฐู ุชูุฃุตูููู ูููููููู
ูููููู ููุจุชูุบูู ุจุงูุจูุญุซู ู
ุง ูููู ุญุงุตููู
25. A guiding Imam - his enemies have safety through his loftiness,
While the foes have hopes of catching him off guard.
ูขูฅ. ุฅู
ูุงู
ู ููุฏูู ุฃุนุฏุงุคููู ููุณูู
ููููู
ุนููููููุง ุฃู
ูุงูู ูุงูุญูุชูููู ุบูููุงุฆููู
26. So elevation and grammatical inflection in the trunks because of what sprouted,
And dragging their chains to it the fetters.
ูขูฆ. ูุฑููุนู ููุตูุจู ูู ุงูุฌูุฐูุนู ุจู
ุง ุฌููุชู
ูุฌุฑู ุชููุงูููู ุฅูููููุง ุงูุณูููุงุณูู
27. And it pierces with a stab in their necks the spear,
And a blow in their skulls that separates the joints.
ูขูง. ูุชูููููุฃ ุทูุนููุงู ูู ููุญููุฑูู
ู ุงูููููุง
ููู ููุงู
ููู
ุถุฑูุจุงู ุชูุตูููู ุงูู
ููุงุตูู
28. As a child and adult he attained glory and highness,
For him from them an inheritance, a hump and shoulders.
ูขูจ. ููููุฏุงู ููููููุงู ุฃุญูุฑูุฒู ุงูู
ูุฌูุฏู ููุงููุนููู
ูููู ู
ูููููู
ุง ุฅูุฑูุซุงู ุณูููุงู
ู ูููุงูููู
29. And the praiseworthy qualities from peace and war have not parted from what he does,
Al-Farooqi traits and virtues.
ูขูฉ. ููู
ุง ููุงุฑูููุชู ูู ุงูุณูููู
ูุงูุญูุฑูุจ ู
ุง ุงููุชูุญูู
ู
ูููุงุตูุฏู ูุงุฑููููููุฉู ูุดูู
ูุงุฆููู
30. He protected and granted - so the curly haired master is smiling,
At his authority while the youth and generosity are stingy.
ูฃู . ุญูู
ูู ูุญูุจูุง ูุงูุณูููุฏู ุงูุฌูุนูุฏู ุจูุงุฎูุนู
ููุณููุทุงูููู ูุงูุตููููุจู ูุงูุฌููุฏู ุจูุงุฎููู
31. And who can avail the son of Nufail among the enemies?
For by his comforts optional acts of worship are initiated.
ูฃูก. ูู
ููู ููููููููู ู
ููู ุนูุฏูููู ููุฌูุงุฑููู
ููู
ููู ุฑูุงุญูุชูููู ุชูุณูุชูููููู ุงููููููุงูููู
32. The prayers of Allah upon him as long as the morning shone,
And as long as the warblers twittered in their youth.
ูฃูข. ุนูููููู ุตููุงุฉู ุงููููู ู
ูุง ู
ูุชูุนู ุงูุถููุญูู
ููู
ุง ุฌูููุญูุชู ุชูุตูุจูู ุตูุจูุงููุง ุงูุฃุตุงุฆููู
33. Indeed, the son of Al-Khattab is outstanding from it,
Abu Hafs - for Allah a pure and thinning progeny.
ูฃูฃ. ุฃู
ูุง ููุฌูู ุงูุฎูุทููุงุจู ู
ูููู ู
ูุธูุงููุฑุงู
ุฃุจูุง ุญูููุตููู ููููู ููุฌููู ูููุงุฌููู
34. A reprimand to the clan of Fahr, he reprimands them,
While the brave, biting cold is disdainful.
ูฃูค. ููุฑููุนู ุจูููู ููููุฑู ููููุงุฑูุนู ุฏูููููุง
ุฃุนูุงุฏูููุง ูุงูุจุงุณููู ุงูุฐููู
ูุฑู ููุงูููู
35. The pearl of Quraysh binding its banners,
And Yahya - for him among the Imams a carrier.
ูฃูฅ. ููุคูููู ููุฑูููุดู ุนูุงููุฏู ูููููุงุฆูููุง
ูููุญูููู ูููู ุฏูููู ุงูุฃูุฆูู
ููุฉู ุญูุงู
ููู
36. Indeed, Allah has granted acceptance through his attainment,
For that the tribes have not turned away from him.
ูฃูฆ. ููููุฏู ู
ูููุญู ุงููููู ุงูููุจูููู ุจููููููููู
ูุฐูููู ู
ูุง ุงูุชููููุชู ุนููููููู ุงูููุจูุงุฆููู
37. Through him the caliphate gently handed over its reins,
For the One who descended from him resolved its dilemmas.
ูฃูง. ุชูููุงุฏูุชู ุจูููุงุฏููุง ุงูุฎููุงููุฉู ููุฎูููุฉู
ูุฃู ุญูู ู
ูููู ุฐูุฑูุงูุง ุญููุงุญููู
38. He is the known, familiar sea - so can
The recognized one who knows be disappointed?
ูฃูจ. ููู ุงูุจูุญูุฑ ู
ูุนูุฑููุงู ููู
ูุนูุฑูููุฉู ูููููู
ููุฎูุจู ุนููู ุงูุนูุฑููุงูู ูุงูุนูุฑููู ุณุงุจููู
39. The houses of wealth with others are protected,
While by his generosity vices are humiliated.
ูฃูฉ. ุชูุตููู ุจูููุชู ุงูู
ุงูู ุนูุฏู ุณููุงู ู
ุง
ุญูููุชู ูุจุฌูุฏูุงู ุชูุฐุงูู ุงูููุฐุงุฆููู
40. By his marking I have determined good fortune, and his name,
So neither hesitation nor indecision will fail me.
ูคู . ุนููู ููุณูู
ููู ุฃู
ูุถูููุชู ููุฃููููู ููุงุณู
ูู
ูููุง ูููุฏูุงู ุงูุบูู
ูุฑ ู
ุง ุงูููุฃููู ูุงุฆููู
41. May Allah reward that virtue better than what He has rewarded,
For by his prolonged mention misfortunes are forgotten.
ูคูก. ุฌูุฒูู ุงููููู ุฐูุงูู ุงูููุถููู ุฃููุถููู ู
ูุง ุฌูุฒู
ููุนููู ุทูููููู ุงูู
ูุฐููููุฑู ุชูููุณูู ุงูุทููููุงุฆููู
42. And he has not ceased to have soundness of speech in the Highest,
Seeing what the watcher till the end has seen in his speech.
ูคูข. ููุง ุฒุงูู ูู ุงูุฃุนูููู ุณููุงู
ูุฉู ู
ูููุทููู
ููุฑู ู
ูุง ุฑุฃูู ูู ููุทููููู ุงูุฑุงุกู ูุงุตููู
43. You have covered over my stumbling and pardoned me,
So I cannot speak of that pardoning.
ูคูฃ. ุชูุบูู
ููุฏูุชู ุตูููุญุงู ุนูุซูุฑูุชูู ูุฅููุงููุฉู
ููู
ูุง ุฃููุง ูู ุชููููู ุงูุฅููุงููุฉู ููุงุฆููู
44. And after laxity, you have given me vigilance,
And they are not equal - the alert and the apathetic.
ูคูค. ููุฃูููุฑูุซูุชูููู ุฅุซูุฑู ุงูุฎูู
ูููู ููุจูุงููุฉู
ููู
ูุง ููุณูุชูููู ููุฏูุฑูุงู ููุจูููู ูุฎูุงู
ููู
45. The ornaments of increase and growth are from the Most High,
Preferences among all people of merit.
ูคูฅ. ุญูููู ุฐูู ุงุชููุฆูุงุฏู ูุงุฒูุฏููุงุฏู ู
ูู ุงูุนูููู
ุชูููุถูููููู ูู ุงูุนูุงูู
ูููู ุงูููููุงุถููู
46. Whenever the burden of debt weighed down a people,
Then none but you could relieve it from them easily.
ูคูฆ. ู
ูุชูู ุขุฏู ุซููููู ุงูุฏูููููู ุนุงุชููู ู
ูุนูุดูุฑู
ููุบูููุฑูู ุนููู ุฅูุนูุชูุงูููู ู
ูุชูุซูุงูููู
47. And which manโs hearing was deafened and his affliction intensified,
But was not cured by your abundant generosity?
ูคูง. ููุฃููู ุงู
ูุฑูุฆ ุดููู ุงูุตูุฏู ููููุจูุงููู
ููููู
ู ููุดููููู ู
ููู ุฌููุฏู ุฌููุฏูู ููุงุจููู
48. Indeed, may the gloaters die in rage from what you have triumphed!
For your bestowal is beneficial and your inclusion encompassing.
ูคูจ. ุฃููุง ููููู
ูุชู ุบูููุธุงู ุจูู
ุง ุดูู
ุชู ุดุงู
ูุชู
ูููููููููู ููุงู
ู ููุงุดูุชูู
ูุงูููู ุดูุงู
ููู