Feedback

Is there a cure for the pangs of love,

هل لمعاني الهوى دواء

1. Is there a cure for the pangs of love,
Or is there any ransom for the lover's anguish?

١. هَلْ لِمُعاني الهوى دَواء
أمْ هل لِعاني الهَوى فِداءُ

2. Why does my tear turn into fire,
From intense yearning though it's but water?

٢. وما لِدَمعي يعودُ نَاراً
من شدّة الشّوْق وهْوَ ماءُ

3. No life's left for one in love since
The two haboobs of fever blew,

٣. لا عَيْشَ للصَّبّ مُذَ تَرَاءتْ
لَهُ دُوَيْن الحِمى ظِباءُ

4. It has saddened my heart, and no canal from it
Brought it any solace or drink,

٤. صادت فُؤادي وما ارْتمته
مِنها قَنَاة لها رُواءُ

5. As if when she walks, she's but a gazelle calf,
And when she appears, she's a shining full moon,

٥. كَأنَّها إذْ مَشَتْ قَطَاةٌ
كأنّها إذْ بَدَتْ ذُكَاءُ

6. Some folks too proud to seek her say,
How could that be, when sorrow has given me pride?

٦. يقولُ قَوْم تَعَزّ عَنْهَا
كَيْفَ وقد عَزّني العَزاءُ

7. I did not refrain from loving her, so question me,
And in love I have no pretensions,

٧. فَلم تَحِد عن حُبّها فأسلو
وليس لي في الهوَى ادّعاءُ

8. I left my wealth to the singing damsels,
Let love do what it will.

٨. وَهَبْتُ للغانِيات ذَحْلِي
فَلْيَصْنَع الحُبُّ مَا يشاءُ

٩.