Feedback

To her promise I yearn, but will the promise be fulfilled?

ุฅู„ู‰ ูˆุนุฏู‡ุง ุฃุตุจูˆ ูˆู‡ู„ ูŠู†ุฌุฒ ุงู„ูˆุนุฏ

1. To her promise I yearn, but will the promise be fulfilled?
Yet Asma has not wearied of breaking them afterwards.

ูก. ุฅูู„ู‰ ูˆูŽุนุฏูู‡ุง ุฃุตู’ุจูˆ ูˆูŽู‡ู„ ูŠูู†ุฌูŽุฒู ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู
ูˆู…ุง ุณูŽุฆูู…ูŽุชู’ ุฃูŽุณู’ู…ุงุกู ู…ูู†ู’ ุฎูู„ููู‡ุง ุจูŽุนุฏู

2. Her way, when near, is to hide her intention,
And her habit, when joined, is for indifference to arise.

ูข. ุณูŽุฌููŠู‘ุชูู‡ุง ููŠ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจู ุฃู† ุชูุฎูููŠูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆูŽุนุงุฏูŽุชูู‡ุง ููŠ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ุฃู† ูŠูŽู†ุดุฃ ุงู„ุตู‘ุฏู‘ู

3. She spurns the offender but distances herself from the garden,
So neither the thorns nor the flowers are to be obtained.

ูฃ. ุชูŽุนูุฒู‘ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌุงู†ููŠ ูˆุชูŽุนู’ุฒูุจู ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉู‹
ูู„ูŠุณูŽ ุงู„ุฃู‚ุงุญูŠ ู…ูุณุชูŽุฑุงุฏุงู‹ ูˆู„ุง ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู

4. She was surrounded by lions, destroying lions,
Since when are gazelles surrounded by lions?

ูค. ูˆูŽู‚ุฏ ูƒูู†ู‘ููŽุชู’ ุฎูุฏู’ุฑุงู‹ ุจุฃูุณู’ุฏู ุฎูŽูˆุงุฏูุฑู
ู…ูŽุชู‰ ูƒุงู†ูŽุช ุงู„ุบุฒู„ุงู† ุชูƒู†ููู‡ุง ุงู„ุฃูุณุฏู

5. The neighing of white meadows beneath their domes
Vying in their whinnying with the racing steeds.

ูฅ. ุตูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ ุงู„ุจูŠุถู ุฏูˆู† ู‚ุจุงุจู‡ุง
ุชูู†ุงุบูŠู‡ู ููŠ ุชูŽุตู’ู‡ุงู„ูู‡ุง ุงู„ุณูุจูู‚ ุงู„ุฌูุฑู’ุฏู

6. She hit her lover on purpose with arrows from her quiver
So excellent - for love is always her intent.

ูฆ. ุฃุตูŽุงุจุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู…ุฏ ู…ูŽู‚ุงุชูู„ูŽ ุตูŽุจู‘ูู‡ุง
ููŽูŠูŽุง ู„ูŽุนูŽู…ูŠุฏ ู‚ูŽุชู’ู„ูู‡ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุนูŽู…ู’ุฏู

7. With coquetry she provokes my passion
Hinting at what gives joy, while joy is ignited.

ูง. ูˆูŽู…ูู‚ู’ุชูŽุฏูุญู ุจุงู„ุนุฐู’ู„ู ุฒูŽู†ุฏูŽ ุตูŽุจูŽุงุจูŽุชูŠ
ูŠูุดูŠุฑู ุจูู…ุง ูŠูุณู’ู„ูŠ ูˆูŽู‚ุฏ ุดุฑููŠูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏู

8. And invites a sleepless eyelid to slumber
While the heart cannot restrain what it contains.

ูจ. ูˆูŠูŽุฏุนูˆ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฅุบูุงุก ุทูŽุฑู’ูุงู‹ ู…ูุคูŽุฑู‘ูŽู‚ุงู‹
ูˆุจูุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ุง ูŠูŽุซู’ู†ูŠู‡ู ุนู†ู‡ู ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุนู’ุฏููˆ

9. Whenever I form the intention to be chaste,
It is dissolved by her charms and knots.

ูฉ. ุฅูุฐุง ุงู†ู’ุนูŽู‚ูŽุฏูŽุชู’ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฅูุงู‚ูŽุฉู ู†ููŠู‘ุฉูŒ
ู…ู† ุงู„ุญูุจู‘ู ุญูŽู„ู‘ุชู’ู‡ุง ุงู„ุฏูŽู…ุงู„ูŠุฌู ูˆุงู„ุนูู‚ุฏู

10. And if the valley lies before me and I turn aside,
My feet lead me insistently towards it, pulled to it.

ูกู . ูˆุฅู† ุนูŽุฑูŽุถ ุงู„ูˆุงุฏููŠ ูˆู†ูŽูƒู‘ุจุช ู…ูุนุฑูุถุงู‹
ุญูŽุฏุง ุจูุฑูƒุงุจูŠ ู†ูŽุญูˆูŽู‡ ุงู„ุจุงู†ู ูˆุงู„ุฑู‘ูŽู†ุฏู

11. May God guard a heart tending flocks
If the pact is broken or the covenant ruptured.

ูกูก. ุฑูŽุนู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ู‚ูŽู„ู’ุจุงู‹ ู„ูู„ุฃุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุฑูŽุงุนููŠุงู‹
ุฅูุฐุง ุฎูููุฑ ุงู„ู…ูŠุซุงู‚ู ุฃูˆ ู†ูู‚ูุถูŽ ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู

12. And a band whose night companionship
Has always shown me loyalty in the heights, and in their roads affection.

ูกูข. ูˆูŽุฑูŽูƒู’ุจุงู‹ ุฃูุงุฏูŽุชู’ู†ูŠ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ูˆูŽู„ุงุกู‡ูู…
ู„ู‡ู… ุจุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุฌุฏูŒ ูˆููŠ ุณูุจู„ูู‡ุง ูˆูŽุฎุฏู

13. Through their virtue or their words
The frustrated finds relief and the constrained gains release.

ูกูฃ. ุจููŽุถู’ู„ู ุญูุฌุงู‡ู… ุฃูˆ ุจูุถู„ู ุฎูุทุงุจูู‡ูู…
ูŠููุชุญู ู…ูู†ู’ุณูŽุฏู‘ ูˆูŠููู’ุฑูŽุฌู ู…ูุดู’ุชูŽุฏู‘ู

14. They responded to the Caliph's wish for good
Those who hope for his promise find his favour sufficient.

ูกูค. ุฃุฌูŽุงุจููˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูุณู’ู†ู‰ ุฏูุนุงุกูŽ ุฎู„ูŠููŽุฉ
ูƒูŽููŽู‰ ุขู…ูู„ูŠู‡ ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏูŽ ุฅุญู’ุณูŽุงู†ูู‡ ุงู„ุนูุฏู‘ู

15. So I said to them when the sign of dew appeared:
"Rest your mounts, for this is barren ground."

ูกูฅ. ูู‚ูู„ู’ุชู ู„ู‡ู… ู„ู…ู‘ูŽุง ุจุฏุง ู…ูŽุนู’ู„ูŽู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ุฃูŽุฑูŠุญูˆุง ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ุฅู†ู‘ูŽู‡ ุงู„ู…ูุตู’ู‚ูŽุน ุงู„ููŽุฑุฏู

16. Do not trouble yourselves with gifts and musk thereafter,
The dust of my father Fihr is musk and ambergris.

ูกูฆ. ูˆู„ุง ุชูƒู„ูŽูููˆุง ุจุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‘ู ูˆูŽุงู„ู…ูุณู’ูƒ ุจูŽุนุฏู‡ุง
ุชูุฑุงุจ ุฃุจูŠ ููู‡ู’ุฑู ู‡ูˆ ุงู„ู…ูุณู’ูƒ ูˆุงู„ู†ู‘ูุฏู‘ู

17. A noble, honoured companion, glory and eminence marked his path,
He threw down his staff, auspiciousness and happiness surrounded him.

ูกูง. ุฌูŽู†ุงุจูŒ ุนูŽุฒูŠุฒูŒ ุฎูŽุทู‘ูŽู‡ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ูˆุงู„ุนูู„ูŽู‰
ูˆุฃู„ู‚ูŽู‰ ุนูŽุตูŽุงู‡ ูˆุณุทูŽู‡ู ุงู„ูŠูู…ู’ู†ู ูˆุงู„ุณู‘ูŽุนู’ุฏู

18. A flourishing meadow whose generosity and freshness overflowed,
So he does not care what the covenant has brought about afterwards.

ูกูจ. ูˆูŽุฑูŽูˆู’ุถูŒ ู†ูŽุถูŠุฑูŒ ุฌุงุฏูŽู‡ู ุงู„ุฌููˆุฏู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูู„ูŠุณูŽ ูŠูุจุงู„ูŠ ุจูŽุนุฏู ู…ุง ุตู†ูŽุน ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู

19. Its pavilions grew lofty in Juddah,
On pillars of which its builders were proud.

ูกูฉ. ู†ูŽู…ูŽุช ุตูุนูุฏุงู‹ ููŠ ุฌูุฏู‘ูŽุฉู ุบูุฑููุงุชูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู…ูŽุฏู ู…ูู…ู‘ุง ุงุณู’ุชุฌุงุฏูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู

20. They seem like statues, though they are only chambers,
Other than that they cannot speak nor answer.

ูขู . ุชูุฎููŠู‘ูู„ู’ู†ูŽ ู‚ุงู…ุงุชู ูˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุนู‚ุงุฆูู„ูŒ
ุณููˆู‰ ุฃู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ุง ู†ูŽุงุทูู‚ูŽุงุชูŒ ูˆู„ุง ู…ูู„ู’ุฏู

21. Brides covered in the finery of beauty,
Perfectly adorned by engraving and threading.

ูขูก. ู‚ูุฏูˆุฏูŒ ูƒูŽุณูŽุงู‡ุง ุถูŽุงูููŠูŽ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ุนูุฑู’ุจูู‡ุง
ูˆุฃู…ู’ุนูŽู† ููŠ ุชูŽู†ู’ุนูŠู…ูู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุชู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฏู‘ู

22. They remind one of the gardens of eternity,
Whose blossoms are peerless, neither cancelable nor perishable.

ูขูข. ุชูุฐูŽูƒู‘ูุฑู ุฌู†ุงุชู ุงู„ุฎูู„ูˆุฏู ุญูŽุฏุงุฆูู‚ูŒ
ุฒูŽูˆุงู‡ูุฑ ู„ุง ุงู„ุฒู‘ู‡ุฑุงุก ู…ูู†ู‡ุง ูˆู„ุง ุงู„ุฎูู„ุฏู

23. So their predawn air provides perfume from Nejed for them,
And their late evenings send the northern wind towards them.

ูขูฃ. ููŽุฃูŽุณู’ุญูŽุงุฑูู‡ูŽุง ุชูู‡ู’ุฏูŠ ู„ู‡ุง ุงู„ุทูŠุจูŽ ู…ูŽู†ู’ุจูุฌูŒ
ูˆุขุตุงู„ูู‡ุง ุชูŽู‡ู’ุฏููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ู†ูŽุญู’ูˆูŽู‡ุง ู†ูŽุฌู’ุฏู

24. They sigh longingly for the palaces from their peaks,
Moaning passion for the palaces, sighing.

ูขูค. ุฃู†ุงููŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูู…ู‘ู ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู ููŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ู’
ุชูŽู†ูŽู‡ู‘ูŽุฏู ูˆูŽุฌู’ุฏุงู‹ ู„ูู„ู’ู‚ูุตูˆุฑ ูˆุชูŽู†ู’ู‡ุฏู‘ู

25. The expanse of their meaning does not narrow, however many visit,
Even if all the people of the world were a delegation to them.

ูขูฅ. ุฑูŽุญูŠุจู ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ู„ุง ูŠูŽุถูŠู‚ ุจููˆูŽูู’ุฏูู‡ู
ูˆู„ูŽูˆู’ ุฃู†ู‘ูŽ ุฃู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู…ู ูˆูŽูู’ุฏู

26. In their courtyards, light meets light, so darkness is unveiled
And chill shadows are expelled from their grounds.

ูขูฆ. ุชูŽู„ุงู‚ูŽู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุฑ ููŽุงู†ู’ุฌูŽู„ูŽุชู’
ุชูŽููŽุงุฑููŠู‚ูŽ ุนูŽู†ู’ ุณูŽุงุญูŽุงุชูู‡ู ุงู„ุธู‘ูู„ูŽู…ู ุงู„ุฑู‘ูุจุฏู

27. Surrounded by vines and soft palm trees,
Their branches almost reaching the stars.

ูขูง. ูˆุญููู‘ูŽ ุจูุฃูŽุนู’ู†ูŽุงุจู ูˆู†ูŽุฎู’ู„ู ู†ูŽูˆุงุนูู…ู
ุชูŽูƒุงุฏ ููุฑูˆุนุงู‹ ุจุงู„ู†ูˆุงุณูู… ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุฏู‘ู

28. Bearing fruits that when trees struggle to carry them,
These palms undertake the burden.

ูขูจ. ู…ูู† ุงู„ุจูŽุงุณูู‚ูŽุงุชู ุงู„ุณุงุจูู‚ุงุชู ุจูุญูŽู…ู„ูู‡ุง
ุฅุฐุง ุชูุนู’ุณูุฑู ุงู„ุฃุดุฌุงุฑ ูƒุงู†ูŽ ู„ู‡ุง ูˆูŽุฌู’ุฏู

29. Upon them are necklaces and chokers,
Though they have no neck or breast for them.

ูขูฉ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ู‚ูู†ูˆุงู† ุนูู‚ู’ุฏูŒ ูˆุฏูู…ู„ูุฌูŒ
ูˆุฅู† ู„ูŽู… ูŠูƒูู† ุฌูŠุฏูŒ ู„ุฏูŽูŠู‡ุง ูˆู„ุง ุนูŽุถุฏู

30. There are the bowers of jasmine and its blossoms,
Like the blooms of stars amid their orbit.

ูฃู . ูุชูู„ูƒ ุนูุฑููˆุดู ุงู„ูŠุงุณูŽู…ูŠู†ูŽ ูˆุฒูŽู‡ู’ุฑูู‡ู
ูƒูŽุฒู‡ุฑ ุงู„ู†ุฌูˆู… ูˆูŽุณุทูŽ ุฃูู„ุงูƒูู‡ุง ุชูŽุจุฏููˆ

31. And there the date clusters and palm fronds gleam,
Their beauty apparent to the eyes - freshness and ripeness.

ูฃูก. ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ู†ูŽุถูŠุฏู ุงู„ุทู„ุน ูˆุงู„ุทู„ุญู ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู„ุง
ู…ูŽุญุงุณูู†ูŽู‡ู ู„ู„ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ูŠูŽู†ู’ุนู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุถู’ุฏู

32. A peach was unveiled for us, shy as a cheek,
And a ripe pomegranate, curved as a breast.

ูฃูข. ูˆู„ุงุญ ู„ู†ุง ุฎูˆุฎูŒ ูƒูŽู…ุง ุฎูŽุฌูู„ูŽ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู
ูˆูŠูŽุงู†ุน ุฑูู…ู‘ุงู† ูƒู…ุง ูƒูŽุนูุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุฏู

33. There is a walnut with whitened kernel which, though
Its shell is blackened, has tender meat within.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฌูŽูˆู’ุฒูŒ ู„ู‡ู ู…ูุจู’ูŠูŽุถู‘ู ู„ูุจู‘ ูˆุฅู† ุถูŽููŽุง
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุชู’ู†ูู‡ู ุฌูŽูˆู’ู†ูŒ ู…ูู† ุงู„ู‚ูุดู’ุฑู ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ู

34. The grapes of the vine display immature green, as though
From among its clusters, an eye peers out at us, bleary.

ูฃูค. ูˆูŽุนูŽู†ู‘ูŽ ุฌูŽู†ูŽู‰ ุงู„ุนูู†ู‘ุงุจ ุบูŽุถู‘ุงู‹ ูƒุฃู†ู‘ู…ุง
ุชูู„ุงุญูุธู ู…ู† ุฃูู†ุงู†ูู‡ู ุญูŽุฏูŽู‚ูŒ ุฑูู…ู’ุฏู

35. Else they have shown buds, beribboned
In patterned silk, gathered in places.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูู„ุง ูƒูŽู…ุง ุฃุจุฏูŽุชู’ ุจู†ุงู†ุงู‹ ู…ุทุฑู‘ูŽูุงู‹
ู…ูู† ุงู„ุณูู†ุฏุณู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุดูŠู‘ู ุฎูŽู…ุตุงู†ูŽุฉ ุฑูุคู’ุฏู

36. If the orange trees were tapped, you would see branches
With their water displaying flames for them, kindled.

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆู’ ู‚ูŽู†ูŽุฃูŽ ุงู„ู†ุงุฑู†ุฌู ุฃุจู’ุตูŽุฑู’ุชูŽ ุฃุบุตูู†ุงู‹
ุจูู‡ุง ู…ูŽุงุคูู‡ุง ุชูุจุฏููŠ ุฌูู…ุงุฑุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู‚ู’ุฏู

37. How much dew does the jujube let fall for its curls,
Secured by the ground beneath from the dryness above.

ูฃูง. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูู…ูŽุฉู ู„ู„ุขุณ ุชูŽู‚ู’ุทูุฑู ุฌูŽุนู’ุฏูŽุฉู
ูŠูุคูŽู…ูŽู†ูู‡ุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ุงู„ุฌูููˆูู ุซูŽุฑู‰ู‹ ุฌุนุฏู

38. Around domes, water was made to flow amid them,
Bringing coolness against the summerโ€™s heat.

ูฃูจ. ุญูŽูˆุงู„ูŠ ู‚ูุจุงุจู ููุฌู‘ูุฑูŽ ุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุณู’ุทูŽู‡ุง
ููŽุฃูŽู†ู’ุญู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูŽุฑู‘ ุงู„ู…ูŽุตูŠูู ู„ู‡ู ุจูŽุฑู’ุฏู

39. It passed like a torrent in marble channels,
Rushing noisy, as thunder rumbles.

ูฃูฉ. ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ูƒุฃูŠู…ู ููŠ ู…ูŽุฐุงู†ูุจู ู…ูŽุฑู…ูŽุฑู
ูŠู„ูุฌู‘ู ู‚ูŽุณูŠุจุงู‹ ู…ูุซู„ู ู…ุง ุฌูŽู„ุฌูŽู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุนุฏู

40. And traversed a lake, overflowing,
driven, as the hillside flows with tumbling hail.

ูคู . ูˆูŽุฎุงุถูŽ ุญูŽุดูŽุง ุจูŽุญู’ุฑู ู‡ูู†ูŽุงู„ููƒูŽ ุทุงููุญู
ูƒูŽู…ุง ู‚ูุฏู‘ูŽ ุจุงู„ุนูŽุถู’ุจู ุงู„ุฑู‘ู‡ูŠูู ุงู„ุธุจูŽู‰ ุณูŽุฑู’ุฏู

41. From it, many a beautiful maiden peered out,
Her figure delicate, but refreshed with cool water.

ูคูก. ุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุน ู…ู†ู‡ุง ูƒู„ู‘ู ุญุณู†ุงุก ุฌูุณู…ูู‡ุง
ู„ูุฌูŽูŠู†ูŒ ูˆูŽู„ููƒู† ู…ู† ู†ูุถุงุฑ ู„ูŽู‡ุง ุจูŽุฑุฏู

42. She reached the utmost in beauty or glory, so she became
Defiant of descriptions, having no equal.

ูคูข. ุชูŽู†ุงู‡ูŽุชู’ ุฌูŽู…ูŽุงู„ุงู‹ ุฃูˆ ุฌูŽู„ุงู„ุงู‹ ูุฃุตู’ุจูŽุญูŽุชู’
ุชูŽู†ูุฏู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูˆู’ุตุงูู ุฅูุฐู’ ู…ุง ู„ู‡ุง ู†ูุฏู‘ู

43. Through it we attained happiness from the orchard of desires,
Enveloped throughout by comfort and plenty.

ูคูฃ. ุฌูŽู†ูŽูŠู’ู†ุง ุจูู‡ุง ุงู„ุฅุณุนุงุฏูŽ ู…ู† ู…ูŽุบุฑูุณู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽุญูŽูู‘ ุจูู†ุง ุฃุซู’ู†ุงุกู‡ุง ุงู„ุฑู‘ููู’ู‡ู ูˆุงู„ุฑู‘ููู’ุฏู

44. In it luxury melted for us, so you see only
those dissolved in playfulness, their resolve softened.

ูคูค. ูˆูŽุฐุงุจูŽ ู„ูŽู†ุง ููŠู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŠู…ู ููŽู„ุง ุชูŽุฑูŽู‰
ุณููˆูŽู‰ ุฐุงุฆูุจ ู‡ูŽุฒู’ู„ุงู‹ ูˆุดู…ูŽุชูู‡ู ุงู„ุฌูุฏู‘ู

45. Various fruits and delicacies supplemented
Foods that surfeit praise and thanks.

ูคูฅ. ุฃูุงู†ููŠู†ู ุดูŽุชู‘ู‰ ูˆุงู„ููŽูˆุงูƒูู‡ ุดููู‘ูุนูŽุชู’
ุจุฃุทู’ุนูู…ูŽุฉู ูŠูŽุนู’ูŠุง ุจูู‡ุง ุงู„ุดูƒุฑู ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุฏู

46. Its birds that draw water are like maidservants
Engaged in service - or shuttles plying to and fro.

ูคูฆ. ุทูŽูŠูŽุงููุฑู‡ุง ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุณูู‚ุงุชูŒ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽุณุงุฆูู‚ู ุชูŽุทู…ููˆ ุฃูŽูˆู’ ูƒูŽุฑุงุฏูŠุณู ุชูŽุดุชุฏู

47. One weaker averts its glance from us
While another stronger shuts out our number.

ูคูง. ูุจูŽุนุถูŒ ุถูŽุนูŠููŒ ูŠูŽุญุณูุฑ ุงู„ุทุฑู’ููŽ ุฏููˆู†ูŽู‡
ูˆูŽุจูŽุนู’ุถูŒ ู‚ูŽุฏูŠุฑูŒ ุฏููˆู†ูŽู‡ู ูŠูŽุญู’ุตูุฑู ุงู„ุนูŽุฏู‘ู

48. They came with roast meat, turning it
As cooks whose habit is haste and diligence.

ูคูจ. ุฃูŽุชุชู’ ุจูุฌููุงู†ู ูƒุงู„ุฌูŽูˆุงุฑููŠ ุชูุฏูŠุฑูู‡ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุทูู‡ุงุฉูŒ ุฏุฃุจูู‡ุง ุงู„ุฎูŽูู’ุฑู ูˆุงู„ุญูŽูุฏู

49. Whatever flesh of bird we desire, as though we
Have gained what the righteous will be granted in ink.

ูคูฉ. ููŽู…ุง ูŠูุดุชูŽู‡ู‰ ู…ูู†ู’ ู„ูŽุญู…ู ุทูŽูŠู’ุฑู ูƒุฃู†ู‘ู†ุง
ูˆูŽู…ุง ุถูŽู…ู‘ู†ุง ุงู„ุฃูŽุจุฑุงุฑู ุชูุญุจูŽุฑู ูˆุงู„ุฎูู„ุฏู

50. On set tables, abundant,
Borne along with every luxury, appearing at dawn.

ูฅู . ุนูŽู„ู‰ ู…ุงุฆูุฏุงุชู ุถุงูููŠุงุชู ุบูŽุถุงุฑูŽุฉู‹
ุชูŽุฑูˆุญู ุจูุฃูŽุตู’ู†ุงูู ุงู„ู†ุนูŠู…ู ูƒูŽู…ุง ุชูŽุบุฏููˆ

51. And they carried upon it everything desired,
The young oryx seen bounding when it runs.

ูฅูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุญูŽู…ู‘ู„ููˆู‡ุง ูƒูู„ู‘ ู…ูุฒุฏูŽูุฑ ุจู‡ุง
ูŠูุฑูŽู‰ ุฏุงุฑูู…ุง ูˆูŽู‡ูˆ ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŠูƒู ุฅูุฐุง ูŠูŽุนุฏููˆ

52. And a fattened lamb, a year old, fat haunched,
We were promised it, and the promise was not delayed.

ูฅูข. ูˆูŽุนูุฌู‘ูู„ูŽ ุนูุฌู„ูŒ ุณูู†ุฉู‹ ูุงุฑูุถู ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰
ุญูŽู†ูŠุฐูŒ ูˆูุนุฏู’ู†ุงู‡ู ููŽู…ุง ุงุณุชูŽุฃุฎูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุนุฏู

53. It appeared, pleasing the beholders, as though
The amber's beads were polished smooth for it.

ูฅูฃ. ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ูŠูŽุณูุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ุงุธูุฑููŠู†ูŽ ูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุฑูŽู‚ู’ุฑูŽุงู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุจููŠุฑ ู„ูŽู‡ู ุฌูู„ู’ุฏู

54. And camphor was shredded finely,
To remove any opposite in it by an opposite.

ูฅูค. ูˆุฑูุฏู‘ููŠูŽ ูƒุงูููˆุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ู‚ุงู‚ู ู…ูุตูŽู†ู’ุฏูŽู„ุงู‹
ู„ููŠููˆู†ูู‚ูŽ ุถูุฏู‘ูŒ ููŠู‡ู ู‚ูŽุงุจูŽู„ูŽู‡ู ุถูุฏู‘ู

55. By my father! We did not enjoy his hospitality,
Rather the guest preceded the comfort.

ูฅูฅ. ููŽู„ุง ูˆูŽุฃูŽุจููŠู†ุง ู…ุง ุฃูŽุจูŽูŠู’ู†ุง ูƒูŽุถูŠููู‡ู
ุชูŽู†ูŽุงูˆูู„ูŽู‡ู ุจูŽู„ู’ ุณุงุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑู‘ุงุญุฉูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู†ุฏู