1. My destinations have all become ruins,
Where ihram is donned and ihlaal concluded.
ูก. ุทููููุชู ููุฌููุนููู ุฃุทููุงุกู ูุฃูุทููุงูู
ุจูุญูููุซู ููุนูููุฏู ุฅุญูุฑูุงู
ู ููุฅูุญููุงูู
2. Abodes where the moons used to alight,
Softly, gently, with them the she-camels and beautiful ones tread.
ูข. ู
ููุงุฒููู ููุงููุช ุงูุฃููู
ุงุฑู ุชูููุฒูููุง
ุจูุงูุฎูููู ุฎููููุชู ุจูููู
ู ููููู ููุฃูุฌูู
ุงูู
3. Time has dragged its train over it and flowed
To its decline this present era.
ูฃ. ุฌูุฑูู ุงูุจูููู ูููููููู ุฃุฐูููุงูููู ููุฌูุฑูู
ููุดูููุจููู ุจุงูุฃูููููู ุงูุฑูุงููู ุงูููุงูู
4. And how often I have consoled myself with tales of its charming ones,
While I have sustenance and a resting place for friendliness.
ูค. ููููู
ู ุนูุฒูููุชู ุญูุฏููุซู ุงูุขููุณุงุชู ุจููุง
ูููู ุฅูู ุงูุฃูููุณู ุฅุบูุฐูุงุฐู ููุฅุฑููุงูู
5. Days wherein no turbidity mars the clear water
Nor inclination for an accustomed state turns away.
ูฅ. ุฃููููุงู
ู ูุง ููุฏูุฑู ูู ุงูุตููููู ู
ูุนูุชูุฑูุถู
ููุง ูุฅููููู ุนููู ุงูุฅุนูุฑูุงุถู ุฅูููุจูุงูู
6. O binding pact that was tied around me, so it does not
Leave the sorrow of affliction without releasing its knot.
ูฆ. ููุง ููููุนููุงููุฉู ูููุทูุชู ุจูู ุนูููููู ููู
ุง
ููุบุงุฏูุฑู ููุณููู ุงูุจูุงูู ุจูููุจูุงูู
7. And the coquettish ones have busied me with their pretentiousness,
As the slender waists busy the hands of the ardent lover.
ูง. ููููุนูููุงุฐูู ุนููููุงูู ุชูุตููููุนูููุง
ููู
ุง ุชูุนููููู ุงูุฎูุตููุฑู ุงูููููู ุฃูููุงูู
8. Far from it! I will not be chided in the abode of love for my lineage,
So why do the blamers and chiders increase?
ูจ. ูููููุงุช ุฃูุนูุฐููู ูู ุจูููุชู ุงูููููู ููุณูุจู
ููููู
ู ููููุซูุฑู ูููููุงู
ู ูุนูุฐููุงูู
9. How can the smooth rocks find me an excuse,
While for me there are paternal and maternal uncles?
ูฉ. ููููู ูููุฌูุฏูููู ุงูุณููููุงูู ู
ูุนูุฐูุฑูุฉ
ูุนูุฐูุฑูุฉู ูููู ุฃุนูู
ูุงู
ู ูุฃูุฎูููุงูู
10. As if my heart is a moth in its restless roving,
Kindling with its palms a fire having brands for lighting.
ูกู . ููุฃููู ููููุจูู ููุฑูุงุดู ูู ุชูููุญููู
ููู
ููุงุฑุงู ููููุง ุจูุฃูููููู ุงูุบููุฏู ุฅุดูุนูุงูู
11. As for the slaying of her whom I love being brought close,
Before it are ranks of the living for killing.
ูกูก. ุฃู
ููุง ููุชูููู ุงูุชู ุฃูููู ุชูุฏูุงููููููุง
ููุฏูููููุง ู
ูู ุณุฑูุงุฉู ุงูุญูููู ุฃูููุชูุงูู
12. I turn my glance to her abodes wretchedly,
While my heart is filled with hopes and terms.
ูกูข. ุฃูุฏููุฑู ุทูุฑูููู ุฅูู ุฏูุฑูุงุชููุง ูููููุงู
ูู
ูููุกู ููููุจููู ุขู
ูุงูู ูุขุฌูุงูู
13. She is the doe and a wide enclosure surrounds her,
Other than it, the gazelle takes from it the wolf cub.
ูกูฃ. ูู ุงูุซููุฑููููุง ููุนูููู ููุญูููู ุจููุง
ุบูููุฑูุงูู ูููููููู ู
ููููุง ุงูุธููุจููู ุฑูุฆูุจูุงูู
14. A gazelle, whenever she is amorous with her glances,
Hearts are captivated and those of the lovers are plunder.
ูกูค. ุบุฒูุงูุฉู ูููููู
ุง ุฃูุบูุฒูุชู ููููุงุญูุธูููุง
ุขุจูุชู ูุฃููุฆูุฏูุฉู ุงูุนูุดููุงูู ุฃููููุงูู
15. She remained diminishing my life while being veiled,
Casting with her cheekโs marking shadows.
ูกูฅ. ุธููููุชู ุชููููููุตู ุนูู
ูุฑู ูููููู ูู ุญูุฌูุจู
ุชูุถูููู ุนูููููููุง ููุณูู
ูุฑู ุงูุฎูุทูู ุฃุธููุงูู
16. She wondered at my life when she saw my emaciation,
While in her hands are my remedy and renewal.
ูกูฆ. ุชูุนูุฌููุจูุชู ู
ูู ุญูููุงุชู ุฅุฐู ุฑูุฃูุชู ุฏููููู
ููููู ููุฏูููููุง ุดูููุงุกู ูู ูุฅุจููุงูู
17. The sweet-lipped honey, I did not deny when she was described,
That it was said about her bending stature, supple.
ูกูง. ู
ูุนุณูููุฉู ุงูุฑููู ูู
ุฃููููุฑ ููุฏ ููุตูููุชู
ุฃูู ูููู ูู ููุฏููููุง ุงูู
ูููุงูู ุนูุณููุงูู
18. As if the gleam of lightning in its flashing,
From that which sparkled in beauty while slackening,
ูกูจ. ููุฃููู ุฃุณูููู ุงููุขูู ูู ุชูุฑูุงุฆูุจูููุง
ู
ูู
ูุง ุชููุฃููุฃู ุญูุณููุงู ูููููู ู
ูุนูุทูุงูู
19. Reduces from it the rod of the excellent Ban, extended,
A branch from its shedding, pouring forth abundantly.
ูกูฉ. ููููููู ู
ูููุง ููุถููุจู ุงูุจูุงูู ู
ูุนูุชูุฏููุงู
ุฏูุนูุตู ู
ู ุงูุฑููุฏููู ู
ููููุงุฑ ูู
ููููุงูู
20. I remained in it true to my covenant and she did not remain
For love there is a state, and for the beloved one there are states.
ูขู . ู
ูููุซูุชู ูููููุง ุนููู ุนูููุฏูู ููู
ุง ู
ูููุซูุชู
ููููุญูุจูู ุญูุงูู ููููููู
ูุญูุจููุจู ุฃูุญููุงูู
21. The sword and the spear, I do not hope for their defence
When a heart armours itself against me and fist.
ูขูก. ูุงูุณูููููู ูุงูุฑููู
ูุญู ูุง ุฃุฑูุฌูู ุฏูุงุนูููู
ูุง
ุฅุฐุง ุชูู
ูุฑููุณู ุจู ูููุจู ูุฎููุฎูุงูู
22. Were it not for my connection to the authority of the prince, indeed
The bows would have met with it and the sinews.
ูขูข. ููููุง ุงุชููุตุงูู ุจูุณูููุทูุงูู ุงูุฃู
ูุฑู ููููุฏู
ูุงููุชู ุจูููุง ุงููุฏู ุขุฑุงุจู ููุฃูููุตูุงูู
23. A dominion the world prostrated to its rule
And it had convulsed it for oppression with an earthquake.
ูขูฃ. ู
ููููู ุชูู
ููููุฏูุชู ุงูุฏูููููุง ุจูุฏูููููุชูู
ููููุฏ ุชูุญููููููููุง ูููุญููููู ุฒูููุฒูุงูู
24. And affliction made its shining youth hoary,
So it became one who walks with pride in the cold of beauty.
ูขูค. ููุฃูููุจูุณูุชููุง ุงูุณูููู ุงูููุถููุงุญู ุบูุฑููุชููู
ูุฃุตูุจูุญูุช ูู ุจูุฑูุฏู ุงูุญูุณูู ุชูุฎุชุงูู
25. Over its coasts is the protection of existence, even if
The burdens of war, its loads, and its packing exhausted it.
ูขูฅ. ุนูููู ุญูููุงุฆูุธููู ุญูููุธู ุงูููุฌูุฏู ููุฅููู
ุขุฏูุชููู ูููุญูุฑูุจู ุฃููุฒูุงุฑู ูุฃุซูููุงูู
26. Supported, whenever its battalions descended
Into a plain, it heralded the emigration of lifetimes.
ูขูฆ. ู
ูุคููููุฏู ูููููู
ุง ุญููููุชู ููุชูุงุฆูุจูู
ุจูุณูุงุญูุฉู ุขุฐููู ุงูุฃุนูู
ูุงุฑู ุชูุฑูุญุงูู
27. Its encampments travelled in the land of enemies, so
In them, for grief, there are griefs and pouring forth.
ูขูง. ุณูุฑูุชู ุณูุฑูุงููุงู ูู ุฃุฑูุถู ุงูุนูุฏูู ููุบูุฏุง
ููููุญูุฒููู ูููููููู ุฅุญูุฒูุงูู ูุฅุณูููุงูู
28. Its views are like the brilliant sun, its mirror is radiant,
Which has become keys by which the horizons are locked.
ูขูจ. ุขุฑุงุคููู ูุงูุณููููู ู
ูุฑูุขู ูููููุฑูุฉู
ุฃูุถูุญูุชู ู
ููุงุชููุญู ูุงูุขููุงูู ุฃููููุงูู
29. No matter how long its banner remains unfurled over embodiment,
To divine oneness there is an exposure.
ูขูฉ. ู
ูููู
ุง ุฃุทููููุชู ุนููู ุงูุชููุฌูุณูู
ู ุฑูุงููุชููู
ููููููููุชููุญู ุนููู ุงูุชูููุญูุฏู ุฅูุทููุงูู
30. It has guided to sincere whiteness in an age
Whose sons are in the gloomy afflictions, lost.
ูฃู . ููุฏู ุฅููู ุงูุณููู
ูุญูุฉู ุงูุจูููุถุงุกู ูู ุฒูู
ููู
ุฃุจูููุงุคููู ูู ุงูุฎูุทููุจู ุงูุณูููุฏู ุถููุงูู
31. So its helper has cured the religion and the world,
As the echo of determination cured he who is resolute.
ูฃูก. ููููุฏู ุดูููู ุงูุฏููู ูุงูุฏูููุง ู
ููููููุฏููู
ููู
ุง ุดูููู ู
ูู ุตูุฏูู ุงูุฅู
ูุญุงูู ููุทููุงูู
32. His crimes covered those whom the majesty of a kingdom whose
Occupation is benevolence covered when they inclined.
ูฃูข. ููููุฏู ุฃูุฐููููุชู ู
ููููู ุงูุฃูุฑูุถู ุนูุฒูุชููู
ููููููู
ูุชูููู
ู ูููุงูู ุนูููุฏูู
ูุง ู
ุงูููุง
33. In it there is deliberation and respite, in it there is nobility
And there is no neglect along with respite.
ูฃูฃ. ุฃูููู ุงูุฌูุจูุงุจูุฑูุฉู ุงุณูุชูููููููุง ุฅููู ุฃูู
ูุฏู
ููุงุณูุชูุฃุตูููุชูููู
ู ุนููุงููููู ุจูู
ุง ุตูุงูููุง
34. It pardons and overlooks as is the wont of the Divine Self,
Just as it is generous, clement, the Bestower who separates.
ูฃูค. ุขููุชู ููููุงุกู ู
ูุบุงููู ุขูู ุบุงููููุฉู
ุจููู ูุบูุงููุชูููู
ู ูููุฏููููุฑู ุฃูุบููุงูู
35. As for Abu Zakariyya the Imam, upon
The highest ideals, he is speaker and doer.
ูฃูฅ. ููุตูุฏููุชู ุงูุตูููุฏู ู
ููู ุนูุฌูู
ู ูู
ููู ุนูุฑูุจู
ุจูุณูุทููู ุณูููุทูุงูููู ููุงูููููู ุฃูุฌููุงูู
36. In his right hand is the command of valor and munificence,
Striking, stabbing, beneficence, and embrace.
ูฃูฆ. ููุชููููู ุนูุงุฏูุชูู ุฏุงู
ูุชู ุณูุนูุงุฏูุชููู
ููุบูุดูู ุจููุง ุณูููุฑูุฉู ุงูุฃูุจูุทูุงูู ุฅุจูุทูุงูู
37. As if his auburn steed and his sword he sends
Against the enemy, a millstone for death, crushing.
ูฃูง. ุนูุงุฏููุง ุนูุจูุงุฏููุฏู ุนูุจูุฏูุงูุงู ููุดูุฏููุชููู
ููููู
ู ุฅูุฐุง ุชูุญูุณููู ุงูุฃูุญูุณุงุจู ุฃูููุงูู
38. Since his wondrous exploits stood, no arrow
Has hit its mark, nor has one thrown wide of the target.
ูฃูจ. ุฃูุนูุฌูุจู ุจูููู
ู ุทูููููุงู ูููููู ุชู
ุณููููููู
ู
ู
ููู ุงููู
ูููุงุจูุฉู ุฃูููููุงุฏู ููุฃูุบููุงูู
39. The people slept on the bed of security with what
He deluded them with ease, strolling, and wandering.
ูฃูฉ. ุฌููููุชู ุฌูุฑูุงุฆูู
ูููู
ู ุนูู
ูููู ุชูุบูู
ููุฏูููุง
ุฌููุงูู ู
ููููู ููู ูู ุงูุจุฑูู ุฅููุบุงูู
40. The opposite is necessarily made distinct by its opposite,
And does ambiguity remain with elucidation?
ูคู . ูููู ุฃููุงุฉู ูุฅูู
ููุงูู ุจููู ุดูุฑููุง
ููููููุณู ู
ููููู ู
ูุนู ุงูุฅู
ููุงูู ุฅูููู
ุงูู
41. The garden of grief did not smile with its laughter
Until the valleys of grief became desolate.
ูคูก. ููุนูููู ููููุตูููุญู ูู ุฐุงุชู ุงูุฅููู ููู
ุง
ููุณูุฎูู ูููุณูู
ูุญู ูุงูู
ููุถุงูู ู
ูููุตูุงูู
42. Blessed, he did not cease to follow his father the father
Of Muhammad ibn Abi Hafs and did not decline.
ูคูข. ุฃู
ููุง ุฃูุจู ุฒูููุฑููุงุกู ุงูุฅู
ุงู
ู ุนููู
ูููููู ุงูู
ูุนุงูู ููููููุงูู ููููุนููุงูู
43. From the secrets of his conduct there spread
To creation, by Godโs blessing, completion and perfection.
ูคูฃ. ููููุจูุฃุณู ูุงูุฌููุฏู ูู ููู
ููุงู ุญูููู
ูููู
ุง
ุถูุฑูุจู ููุทูุนููู ูุฅูุญูุณูุงูู ููุฅูุฌูู
ูุงูู
44. The era before him was brutish, but by him it appeared
Adorned with beauty and equipped with burdens.
ูคูค. ูุฃูููู
ูุง ุณูู
ูุฑููู ูุงูุตููููู ููุฑูุณูููููุง
ุนููู ุงูุนูุฏูู ุจูุฑูุญูู ูููู
ูููุชู ุฃูุตููุงูู
45. All seasons in his state are spring,
And the land, for what it yields, is a garden.
ูคูฅ. ู
ูุง ุตูุงุจู ููููู
ูููู ู
ูุฐู ููุงู
ูุชู ุตููุงุฆูุจููู
ุณููู
ู ููุง ุตูุงู
ู ุฎูุทููููู ูููุตููุงูู
46. Its beneficial elements equated its essence,
So the epoch altogether is enchantment and roots.
ูคูฆ. ูุงู
ู ุงูุฃูููุงู
ู ุนููู ููุฑูุดู ุงูุฃูู
ูุงู ุจูู
ุง
ุฃูุบูุฑูุงูู ุจุงูุณููููุฏู ุชูุฌูููุงุจู ูุชูุฌูููุงูู
47. O Lord, by him the existence came to have an eid
For which one performing hajj in it and Shawwal circles it.
ูคูง. ูุงุจูุฏูู ููุถููุฏูู ู
ููู ุถูุฏูู ููู
ููููุฒููู
ูููููู ููููุฑูู ู
ูุนู ุงูุฅููุถูุงุญู ุฅูุดูููุงูู
48. At ease in stride in the confined terrain, proceeding,
The zealous passions being plucked and the terms cut off.
ูคูจ. ููุฑูููุถูุฉู ุงูุญูุฒูู ููู
ู ููุจูููุฌู ุชูุถูุงุญููููุง
ุญูุชููู ุณูุฌูุง ููุบููุงุฏูู ุงูู
ูุฒููู ุฅุนูููุงูู
49. Its news in sublimity and glory is ongoing,
As if, for nonesuch similitude, they are similitudes.
ูคูฉ. ู
ูุจูุงุฑููู ููู
ููุฒููู ููุชูููู ุฃูุจุงูู ุฃุจูุง
ู
ูุญูู
ููุฏู ุจูู ุฃุจู ุญูููุตู ูููู
ู ููุงูู
50. From his lofty attributes, knowledge gushed forth
As the brook flows down the meadowโs center.
ูฅู . ุนูู
ูู ุงูุจูุฑูููุฉู ู
ููู ุฃุณูุฑูุงุฑู ุณููุฑูุชูู
ููููุนูู
ูุฉ ุงููููู ุฅุชูู
ูุงู
ู ูุฅูููู
ูุงูู
51. And the flowing of gifts poured from his fingers
As the torrents surged from the rains.
ูฅูก. ููุงูู ุงูุฒูู
ูุงูู ุจูููู
ุงู ููุจูู ูุจูุฏูุง
ุนูููู ูููุญูุณููู ุฃููุถุงุญู ูุฃูุญูุฌุงูู
52. It is as if his favours favour unceasingly, it did not breach
The fact that to it the parched ones and family come.
ูฅูข. ููููู ุงูููุตููู ุฑูุจููุนู ูู ุฅููุงููุชููู
ูุงูุฃุฑูุถู ุฑูุจูุนู ููู
ูุง ูููููููู ู
ูุญููุงูู
53. So each day the delegation visits his noble presence,
Casting themselves to it, ships and cargo.
ูฅูฃ. ุณุงููุชู ุฃูุนุงุตูุฑููู ุทููุจุงู ุนูููุงุตูุฑููู
ูุงูุฏููููุฑู ุฃูุฌูู
ูุนู ุฃูุณูุญุงุฑู ูุขุตุงูู
54. His boons pointed to him, the vestiges of his blessings,
As vestiges point to what is to come in the present.
ูฅูค. ูุง ุฑุจูู ุฃุถูุญูู ูููุทูุฑู ููููุฌูุฏู ุจูู
ููุญูุฌูู ุฐู ุญูุฌููุฉู ูููู ูุดููููุงูู
55. He attained for his forefathers in gracious deeds a lofty structure
Whose minarets reached high, just as they attained elevation.
ูฅูฅ. ุฑูุญูุจู ุงูุฎูุทูู ูู ุงูู
ูุฌูุงูู ุงูุถูููููู ู
ูุชููุฆูุฏู
ูุงูููุงู
ู ุชูููุทููู ูุงูุขุฌูุงูู ุชูุบูุชูุงูู
56. So in the horizon of ideals, or their highest point,
They are worthy ones who dazzled with light and lion cubs.
ูฅูฆ. ุฃูููุจูุงุคููู ูู ุงูุนููู ูุงูู
ูุฌูุฏู ุณุงุฆูุฑูุฉู
ูุฃููููููุง ูุงููุนูุฏุงู
ู ุงูู
ูุซููู ุฃู
ุซูุงูู
57. From each depended on for glory, united,
Through him the essence and family ascend to the sky.
ูฅูง. ุชูููุฌููุฑู ุงูุนูููู
ู
ููู ุนููููุง ุดูู
ุงุฆููููู
ููู
ุง ููุณูุญูู ุจูููุณูุทู ุงูุฑูููุถู ุณูููุณุงูู
58. In the forearm of the intrepid, he is one who charges,
Upon him for generosity are the ornate saddle cloth.
ูฅูจ. ูุงููููููู ุณูููุจู ุงูุนูุทุงูุง ู
ูู ุฃููุงู
ููููู
ููู
ุง ุฃูุฌูู ู
ููู ุงูุฃูู
ูุทูุงุฑู ุฃูุณูููุงูู
59. Abu Yaแธฅyรก the Prince circles, and they
Before him are like the brilliant stars, similitudes.
ูฅูฉ. ูุฃููู ุขูุงุกูู ุขููุชู ููู
ุง ุญูููุซูุชู
ุฃูู ููู
ูุชูุทูู ููุญููููู ุงูุฏููุฃูู
ูุงุกู ูุงูุขูู
60. They are arranged in the system of dominion four,
As the order of a necklace's composition is arranged gems.
ูฆู . ููููู ููู
ู ููุคูู
ูู ุงูููููุฏู ุญูุถูุฑูุชูู
ุชูุฑู
ูู ุฅูููููุง ุจูููู
ูููููู ูุฃูุฌูู
ุงูู
61. He granted them the highest of ranks and authorized them with
A dominion by which dominions were rendered powerless.
ูฆูก. ุฏููููุชู ุนููููููู ุงูู
ูููู ุขุซุงุฑู ุฃููุนูู
ูู
ูู
ูุงู ุชูุฏูููู ุนูููู ุงูู
ูุณูุชูููุจููู ุงูุญุงูู
62. My Master, you are the recourse of the worlds, and in
Kissing your two hands are glory and wealth.
ูฆูข. ุฃูุณูู
ูู ูุขุจุงุฆููู ูู ุงูู
ูููุฑูู
ูุงุชู ุจูููู
ุทุงููุชู ุฐูุคุงุจูุชููุง ุนุฒูุงู ููู
ุง ุทุงูููุง
63. Take them, mentioning you, as an ode made sweet,
As the brooks are made to flow through the meadow.
ูฆูฃ. ููููู
ู ุจูุฃููููู ุงูู
ูุนุงูู ุฃูู ุจูุบูุงููุชูููุง
ุฃููููููุฉู ุจูููุฑูุชู ูููุฑุงู ููุฃูุดูุจุงูู
64. The servant has no preoccupation but gratitude to his Master,
Even if occupations divert him from days.
ูฆูค. ู
ููู ููููู ู
ูุนูุชูู
ูุฏู ูู ุงูู
ูุฌูุฏู ู
ูุชููุญูุฏู
ุชูุณูู
ูู ุจููู ูููุณููู
ุงุกู ุงูุฐุงุชู ูุงูุขูู
65. Were it not for your sublime nature, its lineage,
Verse would have debility and convulsions.
ูฆูฅ. ููููุชูู ูู ุนูุถูุฏู ุงูุจูุฃุณุงุกู ู
ููููู ููุชูู
ุนูููููู ููููุฑูู
ู ุงููุถููุงุญู ุณูุฑูุจุงูู
66. Through you my poetry regained its power after its subjugation,
And the mouth and hands humbled to little speech.
ูฆูฆ. ููููุชุงุญู ุจูุฏูุฑุงู ุฃุจู ููุญูููู ุงูุฃู
ููุฑู ููููู
ู
ุฅุฒูุงุกูู ูุงูููุฌูู
ู ุงูุฒููููุฑู ุฃู
ูุซุงูู
67. My past youth declined and my vigor bent,
And in your blessings the afflicted one comes to delight.
ูฆูง. ููุฏ ุฑูุชููุจููุง ูู ููุธูุงู
ู ุงูู
ููููู ุฃุฑูุจูุนูุฉู
ููู
ุง ููุฑูุชููุจู ููุธูู
ู ุงูุนููุฏู ูุฃุงูู
68. I took shade under your all-encompassing shadow and to
The bosom of Tawfil's progeny the infants turned.
ูฆูจ. ุฃููุงููููู
ู ุฑูุชูุจู ุงูุนููููุง ููุฎููููููููู
ู
ู
ููููู ููู
ูุง ุฃุนูุฌูุฒู ุงูุฃูู
ููุงูู ูููููุงูู
69. To the point that praise from your bounty to me is a gift
From me a composition, and from your sublimity, dictation.
ูฆูฉ. ู
ููููุงูู ุฃูููุชู ู
ูุขูู ุงูุนุงููู
ููู ูููู
ุชูููุจูููู ููููุชุง ููุฏููููู ุงูุฌูุงูู ููุงูู
ุงูู
70. So pour forth, O Sea, familiarity and knowledge,
You know and see the echo of passionate love and ardour.
ูงู . ุฎูุฐููุง ุจูุฐูููุฑููู ูููุง ู
ูุฏูุญูุฉู ุนูุฐูุจูุชู
ููู
ุง ุชูุฏุงุฑู ุฎููุงูู ุงูุฑูููุถู ุฌูุฑูููุงูู
71. The servant has no occupation but thanking his Master,
Even if days preoccupy him with matters.
ูงูก. ูุง ุดูุบููู ูููุนูุจูุฏู ุฅูุง ุดูููุฑู ุณููููุฏููู
ููุฅููู ุนุฏูุชููู ู
ููู ุงูุฃููููุงู
ู ุฃูุดูุบูุงูู
72. Were it not for Your sublime nature and lineage,
Poetry would have feebleness and convulsions.
ูงูข. ูููููุง ุฌูุจููููุชููู ุงูุนูููููุง ุนูุดูุฑูุชูููุง
ูููุงูู ูููุดููุนุฑู ุฅูููุฏูุงุกู ูุฅูุฌูุจูุงูู
73. Through You my poetry regained its power after its subjugation,
And the mouth and hands were lowered to little speech.
ูงูฃ. ุจูู ุงุณูุชูููููู ููุฑูุถูู ุจูุนูุฏู ููุจูููุชูู
ูููุจูู ููููููู
ูุงูููููููููู ุฅูููุงูู
74. My past youth declined and my vigor bent,
And in Your blessings the afflicted comes to delight.
ูงูค. ูุขุจู ู
ุงุถูู ุดูุจุงุจู ูุงููุซูููุชู ุฌูุฏูุชู
ููุซูุงุจู ููููุนูู
ู ูู ููุนูู
ูุงุฆูู ุงูุจุงูู
75. I sought shade under Your all-encompassing shadow and the
Infants of Tawfil's progeny took refuge in Your bosom,
ูงูฅ. ููุธูููููู ุงููุงุฑููู ุงุณูุชูุบูุดูููุชููู ูุฅูู
ุฐุฑูู ุทููููู ุฃูููู ู
ููููู ุงูุฃูุทููููุงูู
76. To the extent that praise from Your grace is a gift to me,
From me a composition, and from Your sublimity, dictation.
ูงูฆ. ุญูุชููู ุงูู
ูุฏูุงุฆูุญู ู
ููู ุฌูุฏููุงูู ูู ููุจูุฉู
ู
ููููู ููุชุงุจู ูู
ู ุนูููููุงูู ุฅูู
ููุงูู
77. So pour forth, O Sea, cordiality and knowledge,
You know and see the echo of fervor and passion.
ูงูง. ููุถู ุฃูููููุง ุงูุจูุญูุฑู ู
ูุนูุฑูููุงู ูู
ูุนูุฑูููุฉู
ุชูุนูููู
ููุชูุฑููู ุตูุฏู ูููู
ู ูุฌููููุงูู